Глава VI

Граф Дроксфорд открыл двери Уайт-клуба и, сделав вид, что не замечает своих знакомых, которые хотели с ним поговорить, прошел и сел за стол в самом дальнем углу столовой, где, как он надеялся, ему никто не помешает.

Он положил на стол несколько газет, которые собирался прочесть за едой. В них были сообщения о реформе избирательной системы, мысли о которой не давали графу покоя последние два месяца.

В это утро он присутствовал на собрании пэров. Это было одно из тех нужных собраний, на которых требовалось его присутствие и которые уже стали ему надоедать.

Реформа избирательной системы, призванная ослабить власть короля, передавала бразды правления в руки среднего класса. Она всколыхнула всю страну.

И не только потому, что проведение избирательной реформы сильно запаздывало. Низы понимали, что от нового стиля руководства выигрывают бедняки и рабочие, которые были недовольны правлением Георга IV.

— Черт побери, если мы не будем осторожны, у нас произойдет революция, — сказал графу сегодня утром один из старейших пэров.

Почти все крупные города были охвачены волнением. В деревнях полыхали стога сена. Фермеры отказывались подчиняться своим работодателям. В Лондоне полицейские войска, действующие под командованием сэра Роберта Пила, уже два года с трудом сдерживали натиск толпы, стремящейся прорваться к Букингемскому дворцу и к зданию парламента.

Кровавая банда Пила не снискала себе популярности. Обычно их называли красномундирниками и голубыми дьяволами. Однако крика: «Пил идет!» — бывало достаточно, чтобы чернь переставала шуметь и бить окна.

Пэров, имеющих собственное мнение, таких как граф, агитировали принять окончательное решение: либо «за», либо «против».

Премьер-министр, граф Грей, представлял тех, кто поддерживал реформу. Против выступала оппозиция, возглавляемая почтенным герцогом Веллингтоном.

— За что вы будете голосовать, Дроксфорд? — спросил графа один из пэров, когда они выходили с собрания.

— Я еще не решил, — ответил граф. — Я готов признать, что необходимо срочное перераспределение парламентских мест, но в то же время считаю, что предложение лорда Джона Рассела по поводу новой конституции заходит слишком уж далеко.

Граф выражал мысли большинства пэров. Но, слушая бесконечные речи в парламенте и на многочисленных митингах, он понимал, что реакция на реформу настолько неоднозначна, что необходимо как можно скорее найти компромисс.

Граф был настолько поглощен делами, связанными с реформой, что не мог найти времени для других дел. Митинги, собрания, разговоры происходили ежедневно. То его приглашали на завтрак, то на обед, то на ужин — и сторонники реформы, и ее противники.

Граф не говорил Карине, чем он так занят, и она вообразила, что он наслаждается обществом очаровательной леди Сибли или обаятельной миссис Корвин.

На самом же деле граф не видел леди Сибли с вечера у герцога Ричмонда, и он был бы очень удивлен, если бы узнал, что Карина испытывает к его любовнице сильнейшую неприязнь.

Граф уже покончил с барашком и собирался воздать должное сочным жареным голубям, коронному блюду повара этого клуба, как вдруг почувствовал, что кто-то стоит у его стола.

Раздраженный, он поднял голову и увидел лорда Барнаби, очень толстого, пожилого члена клуба, близкого друга отца.

— Добрый день, милорд, — заставил себя быть вежливым граф.

— Не вставай, мой мальчик, — сказал ему лорд Барнаби. — Я только хотел поздравить тебя с назначением на пост лорда-лейтенанта. Я прочел об этом в газете на прошлой неделе.

— Благодарю вас, милорд, — ответил граф. — Прошу вас, садитесь.

— Нет, нет, продолжай, пожалуйста, — сказал лорд Барнаби. — Я уже ухожу, у меня нет времени. Кроме того, думаю, что и ты спешишь на скачки.

Так как рот Его Сиятельства был набит голубями и он не мог ничего сказать, лорд Барнаби продолжал:

— Все только и говорят о том, что твоя жена заключила пари и участвует в скачках. Было бы лучше, если бы об этом не узнали при дворе. Сам знаешь, времена изменились. Все не так, как раньше. — Лорд Барнаби хохотнул. При этом его огромный живот заколыхался как студень. — Может быть, кому-то эта затея нравится, но королю она придется не по вкусу, не говоря уж о всеми уважаемой королеве-лютеранке. Элтон, мой тебе совет, помалкивай об этом и не допускай впредь ничего подобного.

Граф положил на тарелку нож и вилку.

— Простите, милорд, по я не имею ни малейшего понятия, о каких скачках вы говорите.

Лорду Барнаби удалось пошире раскрыть глаза, почти утонувшие в складках жира, и он стал похож на пучеглазую лягушку.

— Не знаешь, о чем я говорю, мой мальчик? Боже милостивый, ты меня разыгрываешь.

— Да нет же, милорд, — ответил граф, но лицо его потемнело и на лбу залегла морщина.

— Значит, твоя хорошенькая жена тебе ничего не сказала, — усмехнулся лорд Барнаби. — Ну, я ее не виню. Видимо, она поняла, что, если она тебе обо всем расскажет, ты ее остановишь. Правильно сделала, что не сказала.

Граф медленно поднялся со стула.

— Не будете ли вы так любезны, милорд, объяснить мне, что происходит? — спросил он таким тоном, что улыбка исчезла с лица лорда Барнаби.

— Это не мое дело, мой мальчик. Не хочу лезть в твою жизнь, но половина Уайт-холла держала пари, тут нет никакого секрета.

— На что пари? — медленно спросил граф.

— Леди Дроксфорд против маркизы Дауншир на гонках.

— Где они состоятся?

— В Риджент-парке.

— Во сколько?

— По-моему, в два. А сейчас я должен тебя покинуть, Дроксфорд. Прошу прощения за неприятное известие, но не принимай это близко к сердцу. Лучше поменьше об этом думай.

Не успел лорд Барнаби отойти от стола, как граф пронесся мимо него, выбежал из столовой и скрылся в холле.

— Наверное, они в ссоре, — пробормотал лорд Барнаби. — Лучше бы я ничего не говорил; глупо получилось. Но откуда мне было знать, что он понятия не имеет о проделках своей женушки.

Разговаривая сам с собой, лорд Барнаби вошел в холл и через открытую дверь увидел, что граф Дроксфорд сел в свой фаэтон и взял в руки вожжи.

Когда лошади тронулись, граф взглянул на часы на Сент-Джеймском дворце и увидел, что уже без четырех два. Проезжая по Беркли-сквер, граф, хлестнул лошадей. Они понеслись так, что лакей начал бормотать сквозь стиснутые зубы молитвы. Но все равно никакая лошадь не довезла бы его от Сент-Джеймса до Риджент-парка за четыре минуты.

Граф подъехал к входу в Риджент-парк и стал раздумывать, куда свернуть, направо или налево. Он свернул налево, и, как оказалось, правильно, потому что, проехав немного в этом направлении, увидел наскоро сооруженный финишный столб.

Около него собралась большая группа щеголей в цилиндрах и картежников, большинство из которых Его Сиятельство презирал.

По тому, как они напряженно следили за дорогой, граф понял, что скачки уже начались. И действительно, не прошло и нескольких секунд после того, как он приехал, как внезапно послышался крик и вдалеке показались две пары мчащихся лошадей.

По-видимому, заканчивался первый круг. Через несколько секунд граф разглядел маркизу Дауншир, которая искусно правила великолепной парой вороных лошадей, запряженных в изящную черно-белую коляску.

Эта дама была великолепной наездницей и снискала себе огромную популярность во времена Регентства, когда ее откровенные высказывания и ругательства, употребляемые ею не только во время охоты, считались высшим шиком.

Прошли годы, ее манеры стали считаться сначала грубыми, а потом и просто вульгарными, и многие перестали приглашать ее.

Но лошадьми она править умела, в этом не было сомнения, и когда ее коляска промчалась мимо собравшейся толпы, ее приветствовали громкими криками, цилиндры и котелки взлетали в воздух.

По сравнению с ней Карина выглядела очаровательным ребенком, маленьким и слабым. Казалось, что управлять горячими лошадьми ей не под силу. На ней была бледно-голубая амазонка, плотно облегающая ее стройную талию, и маленькая соломенная шляпка, скромно отороченная голубыми лентами.

Золотистые волосы были убраны со лба и уложены сзади в аккуратный пучок. Она была не только очаровательна, она была настоящей леди. Маркиза со своими взъерошенными волосами, выкрашенными хной, на леди никак не походила.

Когда Карина поравнялась с графом, он увидел, что она прекрасно справляется с лошадьми. Лошади были запряжены в двухколесную коляску, купленную графом недели две назад. Это была великолепная пара гнедых, за которых он в прошлом месяце заплатил не менее тысячи гиней.

Граф считал, что они недостаточно объезжены, и пока держал гнедых на конюшне. Неподвижно сидя в фаэтоне, он, кипя от ярости, смотрел, как они проносятся мимо.

— Здорово Ее Сиятельство с ними справляется, — тихо сказал его лакей.

Это замечание вызвало у графа ярость. А то, что Карина, выпрямившись, несется в экипаже, держа в руках вожжи и хлыст, и это приводит в восторг щеголей, наблюдавших за скачками, разозлило его еще больше.

Он понял и то, что толпа обыкновенных зевак болеет за маркизу, потому что не приемлет сдержанную манеру Карины. К сожалению, думал он, простой люд считает, женщина должна распихивать всех локтями, чтобы добиться успеха.

Он испытывал сложное чувство. С одной стороны, граф хотел, чтобы Карина проиграла и, униженная, поняла, что ей не следовало бы участвовать в скачках. Но с другой — ему хотелось, чтобы его жена показала этой старой ведьме, что она не единственная, кто умеет обращаться с лошадьми.

— Идут! — закричал кто-то, и через мгновение вдалеке показались лошади.

Не вызывало сомнения, что, кто бы ни победил, победа будет нелегкой. Графу показалось, что лошади идут ноздря в ноздрю. Но метрах в ста от финишного столба Карина вырвалась вперед.

К этому времени маркиза уже и криками подбадривала своих лошадей, и стегала их хлыстом, ее лицо горело, волосы растрепались.

Карина ехала так, как будто наслаждалась спокойной прогулкой в парке. Она сидела, выпрямившись, держа руки под нужным углом. Хлыстом она совсем не пользовалась, едва заметным движением рук направляя лошадей. И хотя граф был рассержен, он не мог не отметить, с каким изяществом Карина выиграла гонки.

Она не улыбалась, только глаза сияли счастьем. Граф подумал, что на ее месте маркиза вела бы себя иначе, бурно выражая свой восторг.

Раздались громкие крики. Англичане оставались верны себе. Те, кто держал пари против Карины, теперь отдавали ей дань. Карина, сдерживая лошадей, услышала доносившиеся издалека крики. «Я победила, — подумала она. — Победила! Я знала, что смогу это сделать». Теперь, когда скачки закончились, почувствовала себя уставшей. Она так хотела победить маркизу, но сейчас ощутила безразличие. Ей даже не хотелось получать приз.

Карина подумала, что скажет муж, если он узнает об этих гонках. Когда она остановила разгоряченных коней и уже готова была повернуть их и ехать к финишному столбу за призом, увидела, что рядом останавливается фаэтон.

Она увидела графа и почувствовала, словно ледяная рука сжала сердце.

Карина хотела что-то сказать, но слова, казалось, замерли у нее на губах. Она могла только молча смотреть на него огромными испуганными глазами.

— Идите сюда, Карина, — сказал граф.

Услышав голос, в котором чувствовались стальные нотки, Карина поняла, что он взбешен.

— Джеймс, отведите гнедых и коляску Ее Сиятельства на конюшню, — приказал он лакею.

Лакей спрыгнул с фаэтона, Карина передала ему вожжи и сошла с коляски. Граф не подал руку и не помог Карине сесть в фаэтон. Он подождал, пока она устроилась удобнее на сиденье, и стегнул лошадей.

— Я должна извиниться… если Ваше Сиятельство… — начала говорить Карина.

— Мы поговорим об этом дома, — холодно прервал ее граф.

Она со страхом взглянула на него и поняла, что никогда еще не видела его в такой ярости. Пытаясь сдержать свой гнев, он так сильно сжал губы, что они побелели.

Карину охватило мрачное предчувствие. Теперь-то она понимала, что не должна была принимать вызов маркизы, но в то время она не могла этого не сделать.

На прошлой неделе почти каждый день она ездила кататься с сэром Гаем Мерриком. Ей казалось странным, что он всегда заезжал в Дроксфорд-хауз, когда графа уже не было дома. Сначала она боялась, что мужчины как-нибудь встретятся, но потом догадалась, что сэр Гай каким-то образом узнает, когда она остается одна.

Он никогда не входил в дом. И если она была занята и отказывалась от его приглашения, он сразу же уезжал. Но занята она была нечасто и только радовалась возможности покататься с сэром Гаем в его фаэтоне, зная, что он умеет править лошадьми так же искусно, как и ее муж.

Сэр Гай не возил ее в Гайд-парк, боясь вызвать кривотолки. Обычно они по боковым улочкам выезжали из фешенебельных районов города.

Они ехали в Бэттерси-парк, Челси и Блюмсбери-сквер, а потом, обуреваемые жаждой приключений, уезжали в лондонские пригороды. Сэр Гай узнал, что Карина больше всего на свете любит посещать ярмарки лошадей, которые в это время года проходили на окраинах города.

Может быть, это было неосторожно с его стороны, но он повез Карину в Таттерсолз, на знаменитый аукцион в Найтсбридже, который посещали самые известные владельцы лошадей.

И Карина, и сэр Гай понимали, что если их увидят вместе в таком месте, это вызовет сплетни. Карина любила лошадей, и ее интерес к ним возобладал над осторожностью. Сэр Гай согласился, хоть и не очень охотно, поехать с ней туда.

— Я так много слышала о Таттерсолзе, — сказала Карина. — Однажды папа купил там отличную лошадь. Заплатил за нее дорого, но он грузный мужчина, и ему нужна крепкая лошадь.

— На прошлой неделе я купил пару гнедых, — сказал сэр Гай. — Не терпится вам их показать.

— А я горю желанием их увидеть, — ответила Карина.

— Вы просто ребенок, — весело сказал сэр Гай. — Думаю, в отличие от большинства женщин, хорошую лошадь вы предпочтете бриллиантовому колье.

— Мне никто не предоставлял такого выбора. Но вы правы, я бы действительно предпочла бы лошадь. Как вы думаете, муж разрешит мне иметь собственных лошадей?

— А почему вы его об этом не спросите?

Карина покачала головой. Она чувствовала, что для этого еще не настал подходящий момент. В Таттерсолзе она увидела таких великолепных лошадей, что согласилась бы отдать за них все свои красивые платья.

— Посмотрите на этого жеребца! — воскликнула она. — Что за чудо! И почему его продают?

— Думаю, его владельцу нужны деньги, — ответил сэр Гай.

— Видимо, вы правы, — сказала Карина, — иначе он ни за что не расстался бы с таким великолепным красавцем.

Внимательно рассматривая жеребца, она вдруг услышала, как какая-то дама громко позвала Гая.

— Где тебя черти носят! Я думала встретить тебя в Ньюмаркете, но не увидала там твоей рожи. Без твоих советов я как без рук!

— Вы мне льстите, миледи, — ответил сэр Гай.

Дама с любопытством посмотрела на Карину, и он был вынужден сказать:

— Разрешите представить вам графиню Дроксфорд, маркиза Дауншир.

— Так вы та самая новобрачная, о которой я слышала! — воскликнула леди Дауншир, и Карина не поняла, комплимент это или ее хотят в чем-то обвинить.

Маркиза была плотной женщиной средних лет, слишком броско одетой. Ее сопровождали трое мужчин, тоже выглядевших довольно вульгарно. Все они принялись говорить о лошадях, и внезапно маркиза воскликнула:

— Недавно я купила пару лошадей для моего нового двухколесного экипажа. Бьюсь об заклад, никто не сможет их обогнать.

— Бросьте перчатку Меррику, — смеясь, предложил один из мужчин. — Он на прошлой неделе купил великолепных гнедых. Я бы и сам таких купил.

— Как ты смеешь меня оскорблять! — закричала маркиза. — Я уверена, что мои вороные обгонят любого коня, а не только каких-то там кляч, которых купил Меррик!

— Осторожно, миледи, — сказал другой мужчина. — Он может принять ваш вызов.

— Да я только этого и добиваюсь! — воскликнула маркиза. — Я могу бросить вызов любому из вас. Как вам нравится приз, скажем, в пятьсот гиней? Принимаешь вызов, Тревор?

— Нет, — ответил тот, к которому обратилась маркиза.

— А ты, сэр Гай? — спросила маркиза.

Он покачал головой.

— Мои жеребцы еще не совсем объезжены.

— Черт бы вас побрал! Трусы! В вас нет ни капли азарта! Да вы просто боитесь меня! Хоть я и женщина, а в тысячу раз лучше вас могу править лошадьми, клянусь вам! Даже одной рукой.

— Не может быть, — сказал один из мужчин.

— Не может, но будет! — отрезала она. — И я могу это доказать, если кто-нибудь из вас примет вызов. Есть желающие?

— Есть, — услышала Карина свой собственный голос и с трудом узнала его. — Но моя ставка, миледи, сто фунтов.

Она совсем не собиралась этого делать, но, почувствовав сильнейшую неприязнь к громогласной, хвастливой даме, не смогла удержаться.

Может быть, маркиза и была хорошей наездницей, но не такой, с которой Карине хотелось бы состязаться. В этом она была совершенно уверена. Маркиза была из тех, кто на охоте наверняка вырывался бы вперед, скакал впереди охотников, держался бы особняком и в решающий момент оказывался бы в стороне.

Карина обещала графу не проигрывать больше ста фунтов. Она намеревалась выиграть пари, но не собиралась нарушать данное обещание.

— Сто фунтов! — фыркнула маркиза. — Ладно уж, согласна и на такую жалкую сумму. Вероятно, вы не очень уверены в себе, да это и неудивительно.

Она окинула Карину с ног до головы презрительным взглядом. Потом громко расхохоталась.

— Все равно перевес будет на моей стороне!

Карина не понимала, в какую историю ввязалась, приняв вызов маркизы, пока не узнала, что без ее ведома гонки назначили на следующий день. Ей нужно было время, чтобы убедить мужа одолжить гнедых. Она собиралась рассказать графу о пари, но, вернувшись в Дроксфорд-хауз, получила еще одну его записку — ей их всегда вручал Ньюмен, — извещавшую, что он вернется поздно.

Карина не знала, что граф отправился в Голландский дом на собрание по поводу реформы об избирательной системе, и опять решила, что он уехал к леди Сибли.

Карина пошла спать, решив, что если графа нет дома, то ему вовсе незачем знать о назначенных гонках.

Утром граф рано уехал из дома. Он отправился завтракать с премьер-министром еще до того, как Карина спустилась вниз, и она успокоила свою совесть, которая уже начала ее мучить, уговаривая себя, что граф, вероятно, ничего не узнает о пари. А если узнает, она объяснит ему, почему не спросила его разрешения. Сейчас, рядом с ним, она понимала, что ей почти нечего сказать в свое оправдание. Когда они подъехали к Дроксфорд-хаузу, лакей помог ей выйти из фаэтона, и Карина вошла в холл, спиной ощущая присутствие графа.

— Пойдемте в библиотеку, — сказал он голосом, который показался Карине трубным гласом.

Волнуясь, она сняла накидку и шляпу, отдала их лакею. Потом пригладила волосы, вошла в библиотеку и остановилась посередине комнаты, ожидая, когда граф пригласит ее сесть.

Взглянув на него, поняла, что сейчас он не думает о том, чтобы ей было удобно. Более того, возвышаясь над ней, расправив широкие плечи, он смотрел на нее с такой злостью, что Карине стало страшно.

Она поняла, что он настолько разъярен, что не может найти слова осуждения, и, стиснув ледяные руки, попыталась успокоить его:

— Мне очень жаль… что вы так сердиты…

— Сердит?! — взорвался он. — А что же вы от меня ждали? Как вы могли сделать из себя посмешище? Как вы могли утратить гордость и достоинство? Неужели вы думаете, что мне было приятно видеть, что над моей женой, женщиной, носящей мое имя, смеются все хулиганы и негодяи, которые пришли в городской парк? Ни одна леди, обладающая хоть каплей здравого смысла, не допустит, чтобы о ней в клубе ходили анекдоты, чтобы полупьяные хлыщи держали пари «за» или «против». Ни одна леди не станет соревноваться с женщиной, чье имя стало олицетворением вульгарности! — Граф остановился, чтобы перевести дух, и спросил: — Кто вам разрешил взять моих лошадей?

— Я… полагала… что вы не будете возражать, — пробормотала Карина.

— Не буду возражать! — опять взорвался граф. — Естественно, я буду возражать. Вы не имели права брать лошадей, которых я еще не обкатал!

— Но они выиграли гонку! — сверкнула глазами Карина.

— Такую гонку любой мог бы выиграть, — выпалил граф.

— Маркиза считается отличной наездницей, — возразила ему Карина.

— Она еще кое-кем считается, — отрезал граф. — Боже мой, неужели я должен вам объяснять элементарные основы поведения! Взяв вас в жены, я считал, что вы леди от рождения и знаете, как должна себя вести леди. Теперь я вижу, что ошибся.

— Это… нечестно! — прошептала Карина.

— Нечестно? — переспросил граф. — А то, что мне в моем собственном клубе говорят, что если малейшая сплетня о вашей выходке дойдет до королевского двора, меня все осудят, это, по-вашему, честно?

— Не может быть! — воскликнула Карина.

— Может, — резко ответил граф. — И во времена правления прежнего короля на такие поступки смотрели неодобрительно, а теперь их и вовсе не потерпят.

Карина молчала, и граф продолжал:

— Когда мы обвенчались, вы обещали вести себя осмотрительно, а сегодня я стыжусь, стыжусь своей жены! Мне стыдно, что графиня Дроксфорд вела себя как простолюдинка! — Граф сказал это, не повышая голоса, и оттого его упрек прозвучал резко и несправедливо. Карина побледнела, но продолжала храбро смотреть на него. — Черт бы вас побрал! — воскликнул граф. — Неужели вы не понимаете, о чем я говорю!

Говоря это, он непроизвольно взмахнул правой рукой, и Карина вся сжалась, ожидая, что он ее ударит, и закрыла лицо руками. Она сделала это инстинктивно и почти в то же мгновение выпрямилась, но ее жест так поразил его, что он замолчал.

Он вдруг увидел, какая она маленькая и беззащитная. Хрупкая девочка с огромными зелеными глазами на бледном лице. И то, что она испугалась и отпрянула, живо напомнило ему о жизни Карины с отцом.

— Боже мой, неужели вы думаете, что я мог бы вас ударить? — резко спросил он.

Она ничего не ответила. Граф подошел к окну и стал смотреть в сад.

Его гнев остыл. Карина еще такая юная, думал он.

Вероятно, искушение показать, как она умеет править, было слишком велико. Но она все-таки выиграла! Выиграла великолепно! Чувствовалось, что она не только опытная наездница, но и наездница, обладающая своим неповторимым стилем.

Граф стоял у окна, щурясь от солнечного света, а перед глазами стояло бледное, испуганное лицо его жены, уклоняющейся от удара.

— Лучше бы… вы меня… ударили… чем так со мной… разговаривать, — послышался тихий голос.

Мгновение граф боролся с остатками гнева, потом обернулся.

— Я не это имел в виду, Карина… — начал было он, но в комнате уже никого не было.

Он остался один.

Два часа спустя в дверь спальни Карины кто-то постучал.

— Кто там? — спросила она.

— Извините, миледи, приехал сэр Гай. Он спрашивает, поедет ли Ваше Сиятельство кататься.

— Передайте сэру Гаю, что я спущусь через пять минут, — ответила Карина.

Но прошло в два раза больше времени, прежде чем она, в белом платье и шляпке из легкого белого муслина, сбежала по парадной лестнице.

Сэр Гай с трудом сдерживал горячих коней, но, улыбнувшись, помог ей сесть в коляску, и они поехали в северном направлении, в парк, в котором в это время дня было мало народа.

— Вы плакали, — сказал он, когда они уже проехали некоторое расстояние.

Карина вспыхнула. Она-то думала, что с помощью огуречного сока ей удалось скрыть следы слез.

— Почему вы не остановили меня, когда я принимала этот глупый вызов? — спросила она несчастным голосом.

— Элтон разозлился! — воскликнул сэр Гай. — Я так и думал.

— Вы… не предупредили меня.

— Моя дорогая, а что я мог сделать? — спросил сэр Гай. — Раз уж вы приняли вызов, вы не смогли бы взять сбои слова назад. Просто я надеялся, как и вы, что он ничего не узнает.

— Да, я на это надеялась, — ответила Карина. — Но в клубе нашелся кто-то, кто рассказал ему обо всем. — Она печально вздохнула. — Ну почему я такая дурочка? Теперь я понимаю, что зря ввязалась в эту историю, но в тот момент я не могла слушать, как эта женщина хвастается.

Сэр Гай ничего не ответил. Они молча доехали до северного берега речушки Серпентайн. Там он остановил лошадей под развесистыми ветвями дерева и взглянул на Карину.

— Давайте я увезу вас, Карина, — сказал он.

Она посмотрела на него широко раскрытыми от изумления глазами.

— Что вы хотите этим сказать?

— То, что сказал! — ответил он. — Вы можете участвовать в каких угодно скачках, танцевать где угодно, хоть на крыше собора Святого Павла! И все, что бы вы ни делали, Карина, приносило бы мне только радость, если бы мы были вместе.

— Как вы можете… просить меня об этом?

— А что тут удивительного? — спросил он. — Я говорил вам, что люблю вас. Я очень долго молчал, потому что не хотел пугать вас, но я не могу видеть вас несчастной.

Карина ничего не ответила, но лицо ее было взволнованное по-прежнему, и сэр Гай добавил:

— Давайте, я увезу вас и украшу вас любовью. Вы так молоды, так уязвимы и беззащитны. И я так мечтаю держать вас в своих объятиях! Боже мой, я сгораю от страсти!

— Но если я уеду с вами… наш брак не будет законным! — взволнованно сказала Карина.

— И это вас волнует, моя любовь?

— Да. Я всегда буду думать… что мама бы не одобрила такой поступок…

— Не думаю, чтобы ваша мама хотела бы видеть вас несчастной! Я люблю вас! Я так люблю вас, что жизни не пожалею, чтобы сделать вас счастливой!

— Вы не должны… мне этого… говорить, — сказала Карина. — Это нехорошо. Вы же знаете, что я… замужем… и если даже я и убегу с вами, муж не даст мне развода, опасаясь скандала.

— А какое это имеет значение? — спросил сэр Гай. — Давайте уедем, Карина! Ничего, о чем стоило бы жалеть, мы с вами не оставляем. Мы уедем за границу, куда пожелаете. Я хочу о вас заботиться. Элтон мизинца вашего не стоит.

Карина помолчала, глядя на серебристые воды Серпентайна. Лицо ее было печальным.

— Мы не будем… счастливы, Гай, если я совершу такой бесчестный поступок. Я заключила с Его Сиятельством договор. Он не нарушил свое слово, а я нарушаю мое.

— Что вы имеете в виду?

— Я обещала быть ему покорной и хорошей женой. Я покорная жена, но не… хорошая. Теперь я понимаю, что он был прав, когда сердился на меня. С моей стороны было безумием участвовать в этих скачках в… Риджент-парке, чтобы все меня видели!

— Какое это имеет значение! — воскликнул сэр Гай.

— Для него имеет, — ответила Карина. — Я должна была бы догадаться, когда увидела дом в Дроксфорде, что… недостойна жить в таком месте.

— Что за ерунда! — прервал ее сэр Гай. — Это Элтон недостоин иметь такую жену, как вы. Вы совершенно одиноки. Если бы у вас был любящий муж, вы бы не делали ошибок. Со мной вы бы их никогда не совершили.

Они опять немного помолчали, потом Карина сказала:

— Я польщена, что вы просите меня… убежать с вами, сэр Гай, но я должна остаться… остаться с графом и сдержать свое слово. Я… постараюсь быть ему… хорошей женой. Может быть, когда-нибудь… мне это удастся.

— Что же мне делать? — в голосе сэра Гая слышалось отчаяние. — Я мечтаю о вас! Неужели у вас нет ко мне ни капли жалости?

— Вероятно, это плохо… но мне необходима ваша дружба. Мне так в последнюю неделю нравилось кататься с вами, разговаривать… даже слушать, как вы говорите о своей любви. Я знаю, что это нехорошо… но если граф меня не любит, ему, наверное, все равно.

Сэр Гай криво усмехнулся.

— Нет, ему не все равно, — ответил он. — Потому, что вы его собственность. Он владеет вами! Для Элтона вы не человек, Карина, вы просто часть его богатства.

— Почему вы ненавидите друг друга? — спросила Карина. — Расскажите мне, я хочу это знать.

— Хорошо, — ответил сэр Гай. — Думаю, вам следует знать правду.

Он натянул вожжи, хотя лошади и так стояли смирно, помахивая длинными хвостами, отгоняя мух.

— Элтон и я выросли вместе, — начал он, — потому что наши матери были близкими подругами. Мой отец не был богат, и на каникулах я большую часть времени проводил в Дроксфорде. Мы одновременно поступили в Итон, мы вместе жили в Оксфорде. Мы вместе отмечали дни рождения, делились своими мыслями, переживаниями, словом, были неразлучны. И я, и он были единственными детьми у родителей, и поэтому мы были ближе, чем братья, мы были как близнецы.

Гай смотрел на воду, и Карине показалось, что сейчас он вернулся в свое детство.

— Мы вместе ездили верхом, охотились, фехтовали, занимались боксом, — продолжал он. — Думаю, даже трудно было сказать, кто в каком виде спорта был сильнее, настолько мы стали одинаковыми. И вот, когда я учился на последнем курсе в Оксфорде и приехал на каникулы в Дроксфорд, я встретил кузину Элтона — Клеон Ворд.

Сэр Гай замолчал. Карине показалось, что голос его дрогнул.

— Она была совсем юная. Ей было всего семнадцать. Легкая, грациозная, очаровательная, такая же, как и вы. Она даже чуточку была похожа на вас, только глаза голубые.

В его голосе звучала такая боль, что Карина не выдержала и взяла его за руку.

— Не рассказывайте мне, пожалуйста, не надо, — прошептала она.

— Но я хочу вам рассказать, — ответил он. — Клеон была пылкая, порывистая, темпераментная девушка. Человек постарше, чем я был в то время, сказал бы, что она живет чувствами.

— Она… любила вас? — спросила Карина.

— Она говорила, что да, и я ей верил. Я бы никогда не признался в своей любви, если бы Клеон прямо не сказала мне, что она меня хочет так же сильно, как и я хотел ее. — Сэр Гай сжал Карине руку. — Не успела Клеон пробыть в Дроксфорде и неделю, как я страстно, отчаянно влюбился в нее.

Карина слушала, затаив дыхание. Она немного ревновала его к женщине, при воспоминании о которой его голос дрожал от страсти.

— Я знал, что бесполезно было говорить о своей любви ее отцу, лорду Ворду, — продолжал сэр Гай. — Это был властный, самовлюбленный господин, который и слушать не стал бы никого, кто ниже его по положению, и который имел грандиозные виды на будущее своей дочери. Прошло около трех недель, как мы признались друг другу в любви, и Клеон сказала мне, что ее отец разрешил герцогу Ваю объявить об их помолвке.

— Вы хотите сказать, он приказал ей выйти за него замуж? — спросила Карина.

— Лорд Ворд даже не спросил Клеон, хочет ли она выйти замуж за герцога, он просто сказал, что собирается выдать ее замуж. Она пришла ко мне испуганная, вся в слезах. Она ненавидела этого человека! И неудивительно. Он был на двадцать лет ее старше, этот негодяй, похоронивший свою первую жену. Как считали тогда в обществе, он просто свел ее в могилу.

— И что вы сделали? — взволнованно спросила Карина.

— Я спросил Клеон, согласна ли она бежать со мной. Она была согласна. Мы решили доехать до Гретна-Грин и обвенчаться. После этого ни ее отец, ни кто-либо другой уже ничего не смогли бы сделать.

— Как это романтично! — улыбнулась Карина.

— Скорее это был жест отчаяния, — сказал сэр Гай. — Но у меня не было денег, чтобы нанять дилижанс и заплатить священнику.

— И что же вы сделали?

— Я составил план, выждал до последнего момента и потом занял деньги у Элтона.

— Он вам их одолжил? — спросила Карина.

— Да, — ответил сэр Гай. — Он всегда давал мне взаймы и не задавал вопросов. Но так как он был моим близким другом, даже больше — моим братом, потому что я любил его, я рассказал ему, зачем мне нужны деньги. Лорд Ворд, которому отец Элтона сообщил, что происходит, поймал нас в Болдоке. Плачущую Клеон вырвали из моих объятий, а меня ее отец избил до полусмерти.

— Боже мой! — воскликнула Карина.

— Неделю я не мог двигаться, — бесстрастно продолжал сэр Гай. — Когда я, еле живой, приполз домой, прочитал в газете сообщение о помолвке Клеон.

— Она вышла замуж за герцога? — спросила Карина.

— За день до свадьбы она сломала себе шею, упав с лошади, — с горечью ответил сэр Гай. — Она была такая веселая, полная жизни, что, казалось, никогда не умрет.

— Это был несчастный случай?

— Такова была официальная версия, но моим родителям сообщили, что Клеон была беременна.

— Не может быть! — в ужасе воскликнула Карина.

— Я не имел об этом ни малейшего понятия, — сказал сэр Гай. — Если бы я знал, то пробился бы к ней, даже если бы на моем пути встала рота солдат. Но мои письма к ней возвращались нераспечатанными. Мне сказали, что если я попытаюсь с ней встретиться, лорд Ворд опять изобьет меня. Но клянусь, если бы я знал, что она носит моего ребенка, меня бы не остановила даже эта угроза.

— И что вы делали… после ее смерти? — спросила Карина.

— Я был вне себя, — ответил сэр Гай. — Я не хотел жить. Поехал в Лондон, играл в карты, пил, в общем, пустился во все тяжкие. Естественно, залез в долги. В результате матери пришлось продать драгоценности, а отцу — наши земли. Они были глубоко несчастны, им было стыдно за меня. Через несколько лет мой отец умер, и я целиком отношу это на счет моего недостойного поведения.

— А что потом было с вами? — спросила Карина.

— Я уже хотел поступить служить на флот, — ответил сэр Гай. — Долговая тюрьма — штука неприятная, и, думаю, это послужило бы мне хорошим уроком. Но когда я уже ничего хорошего не ждал, судьба внезапно преподнесла мне приятный сюрприз. Мой дядя, который долгое время жил на Ямайке, умер и оставил мне больше миллиона фунтов.

— Слишком поздно! — воскликнула Карина.

— Что касается Клеон, да. Я с горечью думал о том, что если бы у меня были деньги, когда она была жива, а мы любили друг друга, мое предложение не было бы отвергнуто. Богатый человек почти такая же хорошая партия, как старый герцог.

— Как это грустно, — пробормотала Карина.

— Теперь вы понимаете, почему я ненавижу Элтона, а Элтон ненавидит меня. Возможно, он правильно поступил, поставив семейные интересы выше дружбы, но я с тех пор считаю, что он меня предал. Хотя он, вероятно, считал, что, предавая одного из членов его семьи, я предаю и его.

Карина тяжело вздохнула.

— Этого вы так и не узнали…

— Да, — ответил сэр Гай. — И опять судьба распорядилась так, что единственная женщина, на которой я бы хотел жениться, после того как потерял Клеон, жена Элтона.

— Неужели это правда? — спросила Карина. — Должно быть, вы любили многих женщин.

— Да, многих. И многие любили меня. Но, как я вам уже говорил, мой идеал — у каждого мужчины есть идеал женщины — и моя любовь — вы. Я это понял, как только вас увидел. На меня как будто снизошло озарение. Я видел вас, сидящую на диване, и голос сказал мне: «Это женщина, которую ты искал всю жизнь».

— Вы так не подумали бы, если бы была жива Клеон.

— Кто знает? — улыбнулся сэр Гай. — Теперь я не уверен, что мы были бы с ней так счастливы, как я это себе представлял. Она была упряма, своевольна, всегда стояла на своем. Несмотря на молодость, она, как и ее кузен Элтон, была весьма властной особой.

— Но вы во многом на него похожи, — задумчиво сказала Карина.

— Конечно, — ответил он. — И в хорошем, и в плохом. У человека есть две стороны — хорошая и плохая. Он может или возвыситься, или низко пасть. Потому-то Элтон сидит на троне, а я барахтаюсь в грязи.

— Нет, это неправда! — воскликнула Карина. — Вы не такой плохой, каким стараетесь казаться.

— Дорогая моя, вы совсем не знаете жизни и мужчин, — ласково сказал он. — Я, без сомнения, плохой человек. И мне нравится быть таким. Вот поэтому я совершу самый мерзкий поступок в своей жизни — увезу вас от мужа.

Что-то в его голосе насторожило ее. Карина внимательно посмотрела на него. Он улыбался, и глаза его сияли… как будто он был уверен, что она уедет с ним, уверен в том, что будет так, как он хочет.

— Нет… — прошептала она. — Нет, Гай.

— Что касается наших с вами отношений, то этого слова не существует, — ответил он.

Внезапно ей показалось, что земля разверзлась у нее под ногами и она балансирует на краю пропасти.

— Нет… пожалуйста… я должна ехать домой!

Это был крик испуганного ребенка. Сэр Гай поднес к губам ее руку, в глазах его бушевало пламя.

— Я отвезу вас домой, — тихо сказал он. — Но я буду ждать вас, Карина. Ждать, пока вы сами не сдадитесь. Помните, я всегда вас буду ждать!

Загрузка...