Карина в изумлении смотрела на лорда Ваймена.
— Где я? — вскрикнула она. Голос ее дрожал.
Лорд Ваймен повернул ключ в замке и положил его в карман.
— Вы в моем доме, радость моя! — сказал он и обнял ее.
Она не успела ни вскрикнуть, ни отскочить в сторону. Крепко прижимая к себе, он пытался ее поцеловать.
Она не могла отбиваться руками: мешала бархатная накидка. Карина вертела головой, уклоняясь от поцелуев. Наконец невероятным усилием ей удалось вырваться. Она отбежала в сторону. Накидка осталась у него в руках.
Лорд Ваймен засмеялся и, спокойно положив накидку на стул, стоявший у стены, сказал:
— Вы не сможете от меня убежать, моя прелесть. Наконец мы вдвоем. Не лучше ли предаться наслаждениям?
— Меня ждет… мой муж, — пролепетала Карина. Похотливый взгляд лорда Ваймена приводил ее в ужас и не давал возможности сосредоточиться.
Он стоял, не двигаясь с места. Но она чувствовала, что вот-вот он кинется к ней.
— Ваш муж, моя прелестная перелетная пташка, — сказал он вкрадчивым голосом, — в данный момент в объятиях несравненной миссис Фелиции Корвин. Она обещала мне, что не даст скучать графу до рассвета.
Хотя Карина была объята ужасом, она ощутила укол ревности. «Я не смогла помешать мужу отправиться на свидание к миссис Корвин, — подумала она. — Он предпочел общество любовницы».
— Вы хитростью заманили меня сюда! — крикнула она, — Милорд, если в вас есть хоть капля порядочности, отпустите меня.
— Великолепно получилось! Не правда ли! — миролюбивым голосом сказал лорд Ваймен. — Мегги Мейхью замечательная актриса.
— Актриса? — переспросила Карина. — Хотите сказать, что все, от начала до конца, игра?
— Ну конечно, моя красавица, — ответил лорд Ваймен. — С самого первого момента, когда я вас увидел, я понял, что вы должны принадлежать мне. Мое заветное желание — обладать вами. Я ждал и готовился, то есть, я хочу сказать, все спланировал самым тщательным образом.
— И вы полагаете, мой муж оставит безнаказанным ваш мерзкий поступок? — Карина гордо вскинула голову, хотя ноги были, как ватные, и чтобы не упасть, пришлось ухватиться за спинку стула. Она смотрела в упор на лорда Ваймена. Ее глаза сверкали от гнева.
— Может, будет удобнее, если мы с вами присядем? — предложил лорд Ваймен.
— Нет! — быстро ответила она. — Не смейте ко мне приближаться, а не то я закричу и позову на помощь.
— Должен вас огорчить, Ваше Сиятельство, — насмешливо и вместе с тем угрожающе сказал лорд Ваймен. — Никто вас не услышит. Эта комната не выпустит ни звука. Мой дед терпеть не мог музыку, а бабушка обожала пиликать на скрипке. Вот он и распорядился в свое время оградить себя от ее концертов. Итак, моя очаровательная леди Дроксфорд, кричите, но никто вас не услышит, и, уверяю вас, ваше сопротивление меня только еще больше возбуждает.
Карина не нашлась что ответить.
— Вы говорите, что ваш муж сочтет себя оскорбленным, — продолжал между тем лорд Ваймен. — Думаю, это маловероятно. О том, что произойдет здесь сегодня, а я с нетерпением этого жду, Его Сиятельство никогда не узнает.
— Вы, должно быть, не в своем уме, если считаете, что я не расскажу мужу о вашем коварстве.
Лорд Ваймен рассмеялся.
— Разрешите усомниться, моя дорогая. Мужья почему-то не очень любят, когда им изменяют, независимо от того, происходит ли это с их молчаливого согласия или без оного. Кроме того, король запретил дуэли. Если граф вызовет меня, это дискредитирует его в глазах общества. Ему бы следовало подумать о защите вашего достоинства значительно раньше. Я не думаю, что, опомнившись, он полезет в глупую запоздалую драку…
— Я не верю ни единому вашему слову, — решительно сказала Карина. — Лорд Ваймен, довольно фарса! Если заманили меня сюда, чтобы совершить насилие, знайте, я вас презираю и ненавижу! Прикосновение змеи приятнее вашего. Если у вас осталась хоть капля гордости, откройте дверь и позвольте мне уехать домой.
— Отлично сказано! — воскликнул лорд Ваймен. — Любите вы меня или не любите, чувства мои к вам неизменны и этой ночью вы станете моей.
Он смотрел на ее бурно вздымающуюся грудь.
— Вы не похожи на других женщин, — продолжал он. — Вы олицетворение чистоты и невинности. Думаю, Дроксфорд, женившись на вас, так и не стал по-настоящему вашим мужем.
От этих слов, произнесенных тихим вкрадчивым голосом, ее бросило в жар, кровь прилила к щекам, и она на мгновение опустила глаза.
— Так это правда? — услышала она восторженный вопль. — Я так и думал! Какое блаженство ожидает меня, когда обниму вас. Я буду вашим первым мужчиной. Поверьте, я сгораю от желания обладать вами.
— Я скорее умру, чем позволю вам дотронуться до себя, — сказала Карина, выделяя голосом каждое слово.
— Женщины от этого не умирают, — заметил лорд Ваймен. — Как правило, радуются жизни, предаваясь любовным утехам. — Он сделал шаг в ее сторону.
Карина отбежала.
— Не подходите ко мне, — крикнула она, — или я…
Она замолчала, ощутив, как беспомощна и беззащитна. Он выслеживал ее, словно добычу, а она ничего не могла поделать.
— Продолжайте. И что вы? Что вы можете сделать? — ухмыльнулся граф. — Покричите, посопротивляетесь немного. Я справлюсь с вами без труда. Вы пушинка передо мной.
Ее охватила паника. С трудом преодолев ее, она сказала:
— Ваше Сиятельство… не можете же вы… меня…
Она не смогла закончить фразу.
— …взять силой? — хмыкнул он. — Именно это я и собираюсь сделать.
— Неужели у вас нет ни чести, ни порядочности? — прошептала она.
— При виде вас я забываю о них, — ответил лорд Ваймен. — Вы так хороши, так соблазнительны. Вы насилуете мои чувства, и у меня нет ни малейшего желания сопротивляться.
— Выпустите меня, пожалуйста, дайте возможность уехать домой, — взмолилась Карина.
— Нет! — отрезал он. — Давайте, Ваше Сиятельство, обсудим ситуацию. Подойдите ко мне. Любовь — это искусство. Доверьтесь мне, и вы поймете, какая вы глупышка. Я знаток в этом деле и обучу вас всем прелестям любви.
— Не произносите слова «любовь», — закричала Карина. — Вы мерзкий человек. Мне противно находиться рядом с вами.
— Вам кто-нибудь говорил, что когда вы сердитесь, у вас восхитительно блестят глаза? — спросил лорд Ваймен. — Как это возбуждает, моя дорогая, не могу выразить словами.
Он направился к ней, а она отбежала за небольшой круглый стол. Яркий свет от свечей бил в глаза, но она видела, что погоня действительно возбуждает его. Выражение его лица и блеск глаз говорили об этом. Он постоянно облизывал языком пересохшие губы.
Внезапно он бросился к ней, и ее сердце замерло от страха. Она попыталась вырваться, ридикюль, висевший на запястье, ударился о стул. Звук удара внезапно напомнил ей о том, что спрятано в ридикюле.
Усилием воли Карина заставила себя говорить спокойно:
— Все так нелепо, милорд! Неужели мы не можем сесть и спокойно все обсудить? Я бы хотела, если это возможно, чего-нибудь выпить…
Лорд Ваймен улыбнулся, решив, очевидно, что одержал победу.
— Конечно, моя прелесть, — сказал он. — В комнате жарко, да я и сам знаю, что, когда страшно, всегда хочется пить.
Он посмотрел на буфет.
— Могу я предложить вам бокал шампанского, моя маленькая искусительница?
— Не откажусь, — сказала Карина. — А если я сяду на диван, вы можете обещать, что не прикоснетесь ко мне, пока я не выпью шампанского?
— Даю вам слово, — ответил лорд Ваймен. — Временную передышку я вам могу пообещать.
— У меня… закружилась голова, — сказала она слабым голосом.
— Сейчас налью вам шампанского, — сказал лорд Ваймен. — Мне не нужно, чтобы вы падали в обморок. Вы так соблазнительны, когда трепещете от волнения.
Он пошел к буфету. Карина опустилась на диван. У нее так дрожали пальцы, что она не сразу смогла открыть ридикюль.
Лорд Ваймен достал из серебряного ведерка бутылку шампанского. Обернув ее салфеткой, начал наливать в бокал золотистую жидкость.
Карине удалось открыть ридикюль. Пальцы нащупали маленький пистолет, украшенный аметистами. Он показался ей ледяным. Карина медленно вытащила его из матерчатой сумочки. Лорд Ваймен был занят тем, что наливал шампанское в свой бокал. «У меня только одна пуля, — думала она. — Если я в него не попаду, пощады не будет».
Карина видела, как дрожат руки. Она перевела дыхание и усилием воли сосредоточилась на одном — она не должна промахнуться.
«Роберт Вейд говорил, — подумала она, — что граф стрелял из этого пистолета и будто он бьет без промаха…»
Карина решила целиться лорду Ваймену в сердце. Она убьет его, думала она, потому что этот негодяй заслуживает смерти. «Одна пуля… только одна пуля!»
Лорд Ваймен повернулся, держа в каждой руке по бокалу.
— А сейчас, моя прелесть, — сказал он, — мы выпьем за счастье, которое…
Он увидел в руке Карины пистолет, и глаза его округлились от страха. Он не успел сказать ни единого слова, как раздался выстрел. Звук его эхом пронесся по комнате. На какое-то мгновение она подумала, что промахнулась.
Лорд Ваймен все еще смотрел на нее, держа в каждой руке по бокалу, потом медленно, так медленно, что Карине показалось, будто он никогда не упадет, грохнулся на пол.
Он упал на спину, шампанское разлилось, бокалы разбились.
Широко раскрытыми глазами Карина смотрела на него, все еще держа в вытянутой руке пистолет. На белой рубашке лорда Ваймена расплылось красное пятно. С каждой минутой оно увеличивалось.
— Он мертв! Мертв! — повторяла Карина.
Не спеша положила пистолет обратно в ридикюль, обошла вокруг стола, взяла со стула накидку.
И только накинув ее на плечи, вспомнила, что дверь заперта на ключ. Сначала она подумала, что на звук пистолетного выстрела прибегут слуги, но потом вспомнила, что комната звуконепроницаемая и, кроме того, находится далеко от основных комнат.
Но чтобы выбраться из этой западни, нужно было не только пройти мимо комнат для прислуги, но сначала вытащить из кармана лорда Ваймена ключ. Внезапно она поняла, что не сможет этого сделать.
Красное пятно становилось все больше и больше. Было что-то ужасное в том, как лорд Ваймен лежал на полу. Колени согнуты, в вытянутых руках ножки от разбитых бокалов.
— Не могу до него дотронуться! Не могу! — шептала Карина. Зубы стучали от страха.
Она вспомнила про окно. Подбежала к нему и отдернула тяжелую алую штору. Окно открылось довольно легко. Оно находилось невысоко над землей. Карина перелезла через подоконник и очутилась в саду.
В дальнем конце сада был узкий проход, и она поняла, что там конюшня. Почти во всех лондонских усадьбах были такие проходы. Они вели от дома на конюшню и на извозчичий двор.
Проход был узкий и темный. Боясь споткнуться, Карина не бежала, но шла очень быстро.
Наконец, как и ожидала, она услышала ржание лошадей. Конюх, насвистывая, должно быть, чистит лошадь. Слышались смех и шутки других конюхов.
Карина на цыпочках дошла до конца прохода и заметила тусклый свет. Заглянув за угол, увидела, что конюхи занимаются лошадьми, а конюшня освещается только одним фонарем.
Карина тихонько пробежала по песчаному двору — она была в бальных атласных туфельках — и открыла дверь, ведущую на извозчичий двор. Ее никто не заметил. Карина побежала по булыжной мостовой к Грин-стрит.
Она оказалась у основной дороги и стремглав понеслась к Парк-лейну. Накидка развевалась за спиной, как парус.
Добежав до Дроксфорд-хауза, Карина решила отдышаться и привести себя в порядок.
«Никто никогда не узнает, — успокаивала она себя. — Все кончено. Они его найдут, но, конечно, им и в голову не придет, что это я его убила. А если и догадаются, что его убила гостья, так слуги не знают моего имени».
Карина почувствовала, что успокаивается. Волосы были растрепаны, и она натянула на голову капюшон.
«Если я буду вести себя спокойно и осмотрительно, никто ничего не узнает», — продолжала успокаивать себя Карина. Запахнув плотнее накидку, случайно коснулась рукой груди. И похолодела… Еще раз провела рукой у горла. «Так и есть! Изумрудная брошь с монограммой из дроксфордской коллекции — ее так легко опознать! — должно быть, упала на пол, когда я отбивалась от этого гадкого лорда Ваймена…»
Она подумала, что нужно вернуться, но содрогнулась при мысли о том, что ей предстоит пережить все снова. Подойдя к дверям, протянула руку к серебряному молоточку.
На ее стук лакей распахнул дверь и застыл в изумлении.
— Ваше Сиятельство! — воскликнул он и посмотрел на мостовую. Он не увидел кареты.
— Где Ньюмен? — спросила Карина и не узнала своего голоса.
Появился и Ньюмен.
— Простите, миледи, — сказал он. — Мы не слышали, как подъехала карета, и не встретили Ваше Сиятельство.
Карина пошла через холл по направлению к библиотеке.
— Я хочу поговорить с вами, Ньюмен, — сказала она.
Тот последовал за ней. Войдя в комнату, Ньюмен прикрыл дверь и взглянул на нее. Лицо ее было мертвенно-бледным.
— Ваше Сиятельство плохо себя чувствует?
— Поезжайте и немедленно привезите домой Его Сиятельство! Вы знаете, где он ужинает. Пусть он ни минуты не мешкает! Это очень важно! Никаких «но»! Поезжайте сию же минуту, — волнуясь, говорила она.
— Но Ваше Сиятельство… — нерешительно пробормотал дворецкий.
— Делайте, как вам велено!
— Вы нездоровы? — спросил Ньюмен. — Разрешите принести бокал вина?
— Нет, нет! Ничего не хочу! — закричала Карина. — Сейчас же привезите мужа домой. Вы слышите? Сейчас же…
Ньюмен поклонился и с недоуменным выражением лица вышел из комнаты.
Когда Карина осталась одна, она сняла накидку и трясущимися руками начала приглаживать волосы. Взглянула на вырез платья, где была пристегнута изумрудная брошка. «Брошки нет, а платье порвано…» Хотелось плакать, но слез не было.
Она в отчаянии думала, что скажет граф, когда вернется домой.
Граф ехал в закрытой карете по Парк-лейн и вспоминал печальное лицо Карины. Она умоляла его изменить планы, остаться дома с ней. Граф мог бы это сделать, но чувствовал, что пришла пора объясниться наконец с миссис Фелицией Корвин.
Ему не приходило в голову, что миссис Корвин — как и леди Сибли — считала, что все свободное время он проводит со своей женой.
Ни та, ни другая и представить не могли, что он был занят разработкой реформы избирательной системы и что все время с рассвета и до заката проводил в воображаемых баталиях со своими сторонниками и противниками.
Леди Сибли поверила графу, когда он сказал, что его женитьба никоим образом не отразится на их отношениях. Она считала, что женитьба графа — удобная ширма для их встреч.
Теперь же она ревновала его, как никогда в жизни.
Граф не был самонадеянным человеком, хотя по опыту знал, что если захочет добиться расположения женщины, сделает это непременно. Он был бы крайне удивлен, если бы узнал, что вызвал ревность у леди Сибли и у миссис Корвин.
Он считал, что Фелиция Корвин веселая и довольно привлекательная женщина. Для мужчины его круга и положения иметь любовницу считалось модным. Со дня окончания Оксфордского университета он этой моды придерживался постоянно. Разные были женщины. С некоторыми он оставался несколько месяцев, с иными по году. Миссис Корвин была его любовницей уже больше года. Она была по-женски умна. Понимала, чтобы мужчина любил приезжать к ней, его нужно не только развлекать, но и заботиться о том, чтобы он чувствовал себя комфортно. Она убедила графа перевезти ее с виллы в Сент-Джеймс-Вуд, которую граф снимал для предыдущей любовницы, в более респектабельный район вблизи Итон-сквера.
Она не стремилась жить в районе Итон-сквера, понимая, что там жили люди, занимающие высокое положение, но граф распорядился снять небольшой, удобный дом неподалеку. Был нанят повар. Он прекрасно готовил самые любимые блюда графа. Миловидная служанка открывала входную дверь, помогая раздеться, и провожала к хозяйке. Фелиция постаралась сделать так, чтобы визиты к ней доставляли графу истинное наслаждение. Она прекрасно осознавала, что не может вечно удерживать его при себе, поэтому с пониманием отнеслась к новой связи графа с леди Сибли. Когда же, однажды заехав к ней, он сообщил, что женился, она была поражена.
Граф, конечно, объяснил миссис Корвин, почему ему пришлось обзавестись супругой. Она не стала проливать слезы, когда он сказал, что их отношения останутся прежними, она поверила. И чтобы закрепить их связь и окончательно ее успокоить, он отправился с ней на Бонд-стрит и купил дорогие бриллиантовые украшения.
Но бриллианты оказались слабым утешением, потому что с тех пор граф у нее больше не появлялся. У миссис Корвин свои каналы, по которым она узнавала, что происходит в высшем обществе. Она была прекрасно осведомлена о том, сколько Карина заплатила за свои новые платья. Она помнила, что Карина выиграла на скачках в Эскоте. Поэтому, даже если бы лорд Ваймен не попросил ее завлечь графа на вечерок, она и сама была готова написать ему отчаянное письмо, умоляя приехать.
Если бы она была в состоянии поразмыслить спокойно, вспомнила бы, что он терпеть не мог получать письма. Особенно же не терпел, когда предъявляли претензии.
Получив письмо от миссис Корвин впервые со времени их знакомства, он был удивлен. Когда прочел его, еще более поразился. Письмо было резкое, лишено изящества, и он решил, что с него довольно.
Фелиция сразу потеряла для него всю свою привлекательность. Вдобавок он подумал, что женщины такого рода не очень умны и что с ними вообще не о чем говорить. Они способны лишь на стенания и упреки… Письмо более чем убедительно говорило об этом. Когда узнаешь их поближе, чувство новизны пропадает, любовные утехи приедаются, подвел граф итог, в отношениях с женщинами, как и в еде, полезно разнообразие.
Можно было бы послать к ней лакея с письмом, но слуг не следует посвящать в свои интимные дела; или поручить выполнить эту неприятную миссию секретарю, но граф никогда, даже в компании друзей, не обсуждал свои отношения с женщинами.
Поэтому он решил, что отправится к ней сам и деликатно объяснит, что пора расстаться и что больше он к ней не придет.
Решил сделать все, чтобы в ближайшем будущем она ни в чем не нуждалась. Он был уверен, что она очень скоро найдет себе другого покровителя.
Сидя в карете, граф с раздражением думал о том, что вовсе не горит желанием провести вечер с миссис Корвин. От ее письма веяло холодом, словно он ей задолжал крупную сумму. Словно не он дарил драгоценности, нанял дом, повара, служанку; и не он подарил ей лошадей, карету, оплачивал счета от портнихи, растущие день ото дня. Словом, решил граф, Фелиции Корвин грех обижаться на него.
Вспомнив об упреках миссис Корвин, высказанных в письме, и о том, что говорила леди Сибли при каждой встрече, граф почувствовал себя неловко.
«Черт бы побрал этих женщин! — подумал он и вспомнил, какие печальные глаза были у Карины и как искренне была она огорчена, когда он сказал, что не ужинает дома. — Завтра мы будем ужинать вместе», — решил он и удивился, что с нетерпением ждет этого вечера. Ему хотелось обсудить с ней речь, с которой он собирался выступить в палате лордов, поговорить о новых лошадях, о том, как Нэт Тайлер будет их готовить к следующим скачкам.
Служанка миссис Корвин открыла графу дверь. Она была удивлена, услышав, как граф сказал лакею:
— Заедете за мной в половине двенадцатого.
— В половине двенадцатого, милорд? — переспросил лакей.
— Вы слышали, что я сказал, — отрезал граф и вошел в холл.
Лакей смутился, удивленно вскинул брови и посмотрел на кучера.
Оба подумали об одном и том же. Похоже, граф завершает визиты к этой даме…
Фелиция Корвин сидела на диване. Увидев графа, пошла ему навстречу, протягивая руки и улыбаясь той зазывной улыбкой, которую легче легкого отличить от улыбки радостной, вспыхивающей у женщины при виде любимого человека. Фелиция была необыкновенно привлекательна. По крайней мере, так считало большинство мужчин, когда она в свое время вела свободный образ жизни.
Может, ему показалось, но он вдруг увидел, как она вульгарна. Скорее всего миссис Корвин больше не представляла для него интереса.
— Ах, Элтон, как давно я тебя не видела! Как можешь ты быть таким жестоким? — сказала миссис Корвин, как ей самой казалось, соблазнительным голосом.
— Я был очень занят, Фелиция, — ответил граф, садясь не на диван, куда она хотела его непременно усадить, чтобы сесть рядом, а в кресло, стоящее у камина.
— Неужели? — воскликнула миссис Корвин. — Я столько слышала о твоей жене. Боюсь, у тебя просто не было времени, чтобы навестить старую знакомую.
— Я был занят делами, касающимися реформы избирательной системы, — сказал граф, но она ему не поверила.
— Наконец-то ты ко мне пожаловал! — сказала она. — Ах, Элтон, я так ждала нашей встречи! — Она подошла к креслу, полагая, что он будет ласков и нежен, как прежде.
Однако он даже не пошевелился. Вошла служанка и, к радости графа, объявила, что ужин подан.
Стол был заставлен его самыми любимыми блюдами. Но граф никак не мог понять, то ли повар стал хуже готовить, то ли у него самого изменились вкусы.
Вино подали в меру охлажденным, как он любил. Вино он покупал сам. Граф сделал глоток, и оно ему не понравилось. Но винить было некого.
Казалось, что вино должно было поднять настроение. Он пил бокал за бокалом, но веселее не становилось.
Граф терпеть не мог женщин, увлекающихся спиртным. Он знал, что, как правило, это приводит к слезам и истерикам.
Миссис Корвин, в отличие от большинства женщин ее образа жизни, никогда не выказывала склонности к напиткам. И граф решил, что сегодня она пьет наравне с ним, пытаясь его развлечь.
Она весело щебетала и смеялась. Томно смотрела на него из-под опущенных ресниц. Принимала задумчивый вид, опустив очи. Сыпала любезностями, стараясь польстить. Словом, пользовалась известными всему миру, и графу в том числе, приемами обольщения. Она всегда так делала, но раньше ему это нравилось. Теперь его раздражало все. И маленькая столовая, и сервиз на столе, и запах любимых духов Фелиции, ее ужимки, вульгарные приемы. Он вдруг почувствовал отвращение.
Наконец, ужин, казавшийся бесконечным, завершился. Служанка поставила на стол бутылку порто из его погребов. Он налил себе бокал и подумал, что, видимо, настал момент сообщить Фелиции, что он ужинает с ней последний раз.
Потом решил, что при служанке говорить ничего не будет, и стал ждать, когда они перейдут в гостиную.
Миссис Корвин не умолкала ни на минуту. Она рассказала графу несколько историй. Он уже слышал их в своем клубе. Подумал, что по привычке она старается его развеселить и позабавить. Ему стало жаль ее. Единственное, что он мог сделать, это предложить ей на содержание сумму большую, чем намеревался вначале.
Было уже без четверти одиннадцать, когда они наконец перешли в гостиную. Служанка подала кофе. Предложила графу коньяк. Он отказался.
Дверь за служанкой закрылась, и Фелиция, волнуясь, сказала:
— Слава Богу! Наконец-то, дорогой Элтон, мы одни.
— Я хочу тебе кое-что сказать, — начал граф, но она его перебила.
— И я тоже! Когда ты пришел сюда после женитьбы, ты сказал, что наши отношения не изменятся. Так вот, я хочу сказать, что они изменились в худшую сторону. — Она выдержала эффектную паузу и продолжила: — Я знала, что у тебя время от времени бывают и другие женщины, Леди Сент-Хемсер, графиня Мелчестер, в апреле прошлого года появилась леди Сибли… — Граф хотел что-то сказать, но она его остановила. — Нет, нет! Не перебивай меня. Я скажу все, что думаю.
Миссис Корвин давно сдерживала свои чувства. Обида, подогретая выпитым вином, выплескивалась наружу, заставляя ее забыть обычное благоразумие.
Она прекрасно понимала, что женщине ее положения не следует даже упоминать имена дам из высшего общества, которыми, вероятно, увлекся покровитель. Оскорбленное самолюбие заставило забыть все правила приличия.
— А теперь ты женился, — с горечью сказала она. — Не сказав мне ни слова, даже не намекнув, что собираешься это сделать. Спасибо и на том, что сказал до сообщения в газетах. Трудно вообразить, как я переживала. Какое это было потрясение, какое унижение.
— Послушай, Фелиция… — опять начал граф, но она снова прервала его.
— Со дня твоей женитьбы ты ни разу у меня не появился. Я ждала, я страдала. Ни письма, ни весточки. Ты просто забыл обо мне.
— Я уже сказал тебе, — защищался граф, — я был занят.
— Чем занят? — спросила миссис Корвин. — Этой девочкой, что стала твоей женой? Этим зеленоглазым существом, появившимся неизвестно откуда? Согласна, она пользуется успехом, но… — Фелиция секунду помолчала. Охваченная волнением, она не собиралась ни перед чем останавливаться и хотела высказать все до конца, — …но неужели ты не в курсе, что происходит за твоей спиной? Неужели ты не понимаешь, что она тебя дурачит? Женщина, которой ты дал имя, изменяет тебе…
— Замолчи! — Граф вскочил. — Как ты смеешь! — ледяным тоном сказал он. — Как ты смеешь говорить о моей жене такие вещи! И кто тебе позволил говорить со мной в таком тоне? Я пришел, Фелиция, чтобы поблагодарить тебя за все и сообщить, что наши отношения не могут более продолжаться.
— Ты хочешь от меня избавиться? — воскликнула миссис Корвин. — Нет, нет, Элтон! Этого не может быть!
— Послушай, Фелиция, — сказал граф. — К чему драматизировать? Ты прекрасно знала, что такие отношения, какие были у нас, рано или поздно кончаются.
— Но я люблю тебя! Я не могу тебя отпустить! — закричала миссис Корвин. — Я тебе нравилась. Я это знаю. Мы были счастливы, и ты часто говорил, что любишь сюда приходить, что ни к одной другой женщине не чувствовал такого влечения. Не может быть, чтобы ты так быстро все забыл! Ты не можешь меня оставить, я тебе этого не позволю.
Ее слова и жесты были настолько напыщенные, что граф понял — она играет. Как и все мужчины, он не выносил сцен и хотел покончить со всем как можно быстрее. Взглянув на часы, увидел, что еще только одиннадцать, и пожалел, что приказал кучеру приехать в половине двенадцатого.
Когда Фелиция, рыдая, бросилась к нему на шею, он стоял и размышлял, удастся ли нанять какой-нибудь экипаж.
Кто-то громко постучал в парадную дверь.
— Ты не можешь так уехать! Ты не оставишь меня! — закричала она. — Не сегодня, только не сегодня!
Она прижалась к нему, заглядывая в глаза. Губы были полуоткрыты. Когда-то это производило на него неотразимое впечатление.
Теперь же он разжал ее руки и деловито сказал:
— Кто-то стучит в дверь…
— Наверное, какой-нибудь торговец. Пусть стучит. Ну, Элтон, дорогой…
Послышались голоса, дверь в гостиную открылась, и служанка сказала:
— Прошу прощения, мадам. Пришел какой-то человек. Говорит, что дворецкий Его Сиятельства. Он хочет его видеть.
— Ньюмен! — воскликнул граф. — Я спущусь вниз.
— Нет, нет, Элтон! Не уходи! — попыталась остановить его миссис Корвин.
Но граф уже спускался по лестнице. Ньюмен ждал в прихожей. На его нахмуренном лице читалась тревога.
— Что случилось, Ньюмен? — спросил граф. Он понял, что Ньюмен узнал у кучера, где он ужинает. Понял и то, что дворецкий никогда не осмелился бы сюда приехать, если бы не чрезвычайные обстоятельства.
— Милорд, меня послала Ее Сиятельство. Она вернулась в ужасном состоянии, — сказал тихо Ньюмен.
— Вернулась? — резко переспросил граф. — Но она должна была ужинать дома.
— Нет, милорд. К ней приехала леди Мейхью и пригласила на ужин в Хэмпстед. Но Ее Сиятельство вернулась пешком и просила вас немедленно приехать, поскольку это очень важно.
— Что произошло, Ньюмен? — спросил граф, зная, что тот прекрасно осведомлен почти обо всем, что происходит в доме.
— Я не знаю, милорд, это правда. Думаю, Вашему Сиятельству следует поехать домой.
— Сейчас поедем, — сказал граф.
Он поднялся в гостиную, решив попрощаться с миссис Корвин. Увидев его, она бросилась к нему.
— Что-то случилось дома, — сказал граф. — Извини, Фелиция, но я не могу остаться.
— Ты не можешь уехать! Это невозможно! — Она заламывала руки. — Еще только одиннадцать часов. Ты должен остаться.
— Сожалею… — начал было граф.
— Я прошу тебя, — перебила его миссис Корвин и схватила его за рукав. Этого граф терпеть не мог. — Есть причины, по которым я не могу отпустить тебя, — добавила она.
— Успокойся, Фелиция, — ледяным тоном сказал граф. — Дома необходимо мое присутствие. Полагаю, нам вообще больше не о чем говорить.
— Нет, есть о чем! Ты не можешь уехать! — закричала миссис Корвин.
Граф оттолкнул ее руку и вышел из комнаты. Сбегая по ступенькам, услышал, как она зарыдала.
Граф вскочил в карету. Ньюмен уже сидел на козлах рядом с кучером. Карета помчалась.
Он был доволен, что дворецкий помог избавиться от затянувшегося скандального объяснения, и был уверен, что ему пришлось бы все-таки утешать Фелицию. И неизвестно, чем бы это все закончилось.
Почему она так себя вела? Ведь она была достаточно опытна, чтобы не переступать границы дозволенного. В чем дело? Он всегда был щедр. Не нужда ее заботила! Она понимала, что останется в этом доме, пока новый покровитель не снимет ей другой. Граф решил, что никогда не позволит еще раз втянуть себя в такую неприятную ситуацию.
Мысли его вернулись к Карине. Почему она уезжала из дома? Кто такая эта леди Мейхью? Он никогда не слышал о ней. И что Карина выкинула на этот раз, да еще в такое позднее время?
Граф все еще размышлял над этим, когда карета подкатила к Дроксфорд-хаузу. Он вошел в холл.
— Ее Сиятельство в библиотеке, — оказал ему Ньюмен.
Карина стояла посередине комнаты. Взглянув на ее бледное, испуганное лицо, граф понял, что Ньюмен правильно сделал, что поехал за ним.
— Что случилось, Карина? — спросил он.
Губы ее шевельнулись, но она не смогла произнести ни звука. На лице был написан такой ужас, которого он никогда ни у кого не видел.
— В чем дело? Чем вы так расстроены?
— Я втянула вас… в ужасную историю, — ответила она. — Но… я не хотела. Я даже теперь… не понимаю… как это произошло. Пока я ждала вас… я думала… что не должна была его убивать. Я должна была… целиться в ноги. Но я убила его. Я убила его, милорд, и все узнают… что это сделала я, потому что я обронила там свою брошь. Изумрудную брошь… с монограммой. Должно быть, она упала, когда он набросился на меня. — Голос Карины рвался. Она прошептала: — Простите меня… пожалуйста… простите.
Ее руки дрожали. Граф взял ее за руку и усадил рядом с собой на диван.
— Расскажите мне все, Карина! — спокойно сказал он. — Наверное, я плохо соображаю, но я не могу понять, кого вы убили и за что.
— Лорда Ваймена, — ответила она. — Меня хитростью заманили в его дом. Он сказал, что собирается меня… овладеть мной насильно и что я вам об этом не расскажу, потому что… если вы будете драться с ним на дуэли, вы дискредитируете себя в глазах общества… и запятнаете свое имя.
— Это все правда?
— Да, — голос Карины задрожал. — И… я его застрелила! Я хотела его убить. Я целилась ему… в сердце… и он мертв! Я понимаю… что это ужасно. Меня… повесят?
Граф сжал ее руку.
— Успокойтесь! Что за вздор! Кто вас повесит? Я должен услышать все с самого начала. Кто-нибудь видел, как вы выходили из дома лорда Ваймена? Почему вы туда пошли и кто знает, что вы там были?
— Только леди Мейхью, — ответила Карина. — Но только она не леди, а актриса, которой лорд Ваймен заплатил за то, чтобы она доставила меня к нему.
— Начните с того момента, когда я ушел, — попросил граф.
Медленно, но более или менее связно Карина рассказала графу, как неожиданно приехала незнакомая женщина, как она сказала, что лорд Дроксфорд попался ей навстречу, как она повезла Карину ужинать в Хэмпстед, как, боясь грабителей, она захватила с собой пистолет, как ее хитростью заманили в дом лорда Ваймена, якобы для того, чтобы познакомиться со старой дамой, страдающей артритом.
Она рассказала, как лорд Ваймен уверял ее, что миссис Корвин задержит графа до утра. Упомянула, как просила лорда Ваймена отпустить ее, но он набросился и пытался овладеть ею, а она вырвалась и бегала от него вокруг стола, как выстрелила в него, стараясь убить, и это ей удалось.
Она рассказала, как убежала через извозчичий двор, и думала, что никто ни о чем не узнает, пока не обнаружила, что исчезла брошь.
— И тогда я поняла, что… все узнают, — жалобно сказала она. — Мне так жаль… что я стану причиной… такого скандала. Я знаю, вы никогда меня не простите.
Граф встал.
— Я постараюсь, чтобы скандала не было, — сказал он. — Скажите мне еще раз, Карина, с какой стороны извозчичьего двора находится проход?
— Что вы собираетесь сделать? — она в ужасе посмотрела на него.
— Забрать вашу брошь, — улыбнулся он и поднес к губам ее руку. — Ньюмен, карета еще у дверей? — спросил он.
— Да, милорд. Я подумал, может, Ваше Сиятельство захочет послать за врачом.
— В этом нет необходимости. Принесите Ее Сиятельству бокал вина и проследите, чтобы она его выпила. Зажгите камин и не задавайте вопросов.
— Хорошо, милорд.
Ньюмен был великолепным слугой и умел ничем не выдавать свои чувства.
Граф сел в карету и поехал на Парк-стрит. Выйдя из нее, попросил кучера подождать на углу. По извозчичьему двору, как Карина и объясняла ему, добрался до прохода, который вел к черному ходу.
Окно было по-прежнему открыто. Граф перелез через подоконник и увидел на полу лорда Ваймена. Очевидно, тот был мертв.
Сначала граф подошел к двери. Карина думала, что именно там она обронила брошь. Она оказалась права. Нагнувшись, граф поднял брошь и положил в карман.
Потом он подошел к лорду Ваймену, подняв его руку, нащупал слабый пульс. Лорд Ваймен был еще жив…
Граф вытащил из своего кармана пистолет. Ему часто приходилось возвращаться домой ночью, поэтому он всегда имел его при себе.
Подойдя к дивану, он выстрелил в подушку, Карина говорила, что комната звуконепроницаемая, но он решил проверить. Никто не появился.
Граф вытащил из правой руки лорда Ваймена ножку от разбившегося бокала и выбросил в камин, а в руку вложил пистолет.
Из кармана Ваймена вытащил ключ от двери, отпер дверь, вылез в окно, прикрыл створки и направился к своей карете.
До парадной двери дома лорда Ваймена было совсем близко. Карета остановилась, граф вышел из нее и постучал.
На его стук лакей открыл дверь. Подошел дворецкий и быстро сказал:
— Его Сиятельства нет дома.
— Лорд Ваймен ждет меня, — уверенно сказал граф. — Мы договорились вместе поужинать.
— Сожалею, но Его Сиятельства нет дома, — повторил дворецкий.
— Я граф Дроксфорд. Прошу доложить обо мне Его Сиятельству.
Дворецкий раздумывал. Он не знал, на что решиться. Граф не стал дожидаться, пока тот примет решение. Он пошел в конец холла, где, как описала Карина, должен был быть длинный коридор.
— Его Сиятельство не предупредил меня, что ожидает гостя.
— Напрасно! — воскликнул граф. — Уверяю вас, он не удивится, увидев меня.
Они дошли до дверей «музыкальной» комнаты, и дворецкий постучал.
Граф молча смотрел на него. Он понимал, что, должно быть, и раньше лорд Ваймен приказывал своим слугам не беспокоить его.
Не получив ответа, дворецкий постучал еще раз.
— Должно быть, Его Сиятельство заснул, — высказал предположение граф.
Дворецкий осторожно открыл дверь. Увидев лежащего на полу хозяина, он вскрикнул и бросился к нему.
— Боже мой! — изобразил изумление граф. — Вероятно, произошел несчастный случай.
Дворецкий посмотрел на пистолет в руке лорда Ваймена, на его окровавленную рубашку и пролепетал:
— Его Сиятельство ранен. Что делать?
— Немедленно пошлите лакея за хирургом, — сказал граф. — Не трогайте Его Сиятельство. Накройте одеялом и подложите под голову подушку.
— Его Сиятельство… жив? — спросил дворецкий.
— Да, — ответил граф, — Пульс прощупывается, хоть и слабый. — Он наклонился и осмотрел грудь лорда Ваймена. — По-моему, пуля не задела сердце, — добавил он. — Она застряла где-то выше. Очевидно, это несчастный случай. — Он помолчал и еще раз повторил: — Несчастный случай. Вы поняли?
— Да, милорд! Я уверен, что так оно и есть, милорд, — взволнованно сказал дворецкий.
— Делайте, что я вам сказал, и побыстрее, — приказал граф.
— Конечно, милорд. Бегу, милорд.
Дворецкий выбежал из комнаты.
Граф еще раз внимательно оглядел комнату. Убедившись, что Карина больше ничего не оставила, вышел из дома и сел в карету.
Приехав в Дроскфорд-хауз, он быстро прошел через холл и вошел в библиотеку.
Карина сидела и смотрела на огонь. Она не ожидала, что он вернется так скоро. Медленно подняла голову и, увидев графа, вскочила.
Он улыбнулся ей и, взяв руку, положил на ее ладонь изумрудную брошь.
— Моя брошь, — еле слышно произнесла Карина. — Вы… нашли ее. Боже…
— Да, я нашел ее там, где вы сказали, — ответил граф. — А лорд Ваймен не умер.
— Не… умер? — воскликнула она.
— Вы, Карина, сурово с ним обошлись, — сказал граф, все еще улыбаясь, — но он жив!
Она посмотрела на него, как будто не понимая услышанного, и стала падать…
Граф успел ее подхватить и понес в спальню.
На лестнице Карина пришла в себя. Поняв, что она на руках у мужа и в полной безопасности, она прижалась лицом к плечу графа. Так ребенок, испугавшись, ищет у взрослого защиты.
Ньюмен распахнул дверь спальни. Граф внес Карину и бережно опустил ее на кровать.
— Позовите служанку Ее Сиятельства, — бросил он через плечо.
Услышав это, Карина открыла глаза, и граф прочел в них вопрос.
— Это правда, — сказал он ей. — Вы его не убили. А если бы и убили, то он только этого и заслуживает. Не волнуйтесь, Карина, все будет хорошо.
Он посмотрел на нее, потом склонился и нежно поцеловал в губы.
Карина протянула к нему руки, но он уже вышел из комнаты.