Глава 2. Право убедиться лично

Рейли.


Я стою в тенях, в верхней галерее тронного зала.

Мне так и не удалось принять хоть какое-то решение по поводу этой затеи с моей женитьбой. Да, я знаю: брат дал слово. Да, это была воля отца, и мне стоит уважать её… Но я не представляю, как это возможно! У меня не укладывается в голове! А уж идея брата и вовсе выглядит в моих глазах сумасшествием. Бред!

Но, плевав на моё мнение, внизу по мраморным плитам нескончаемой чередой уже двигается поток гостей. Каждая группа отдельно предстаёт перед королём. Герольд оглашает их имена и титулы. Среди этого потока есть с десяток особо знатных рыцарей из дальних земель, решивших проявить себя на турнире. Но больше всего девиц. Разных мастей и народов, пестрящих нарядами своих стран, то излишне обнажённых, то, наоборот, задрапированных так, что трудно рассмотреть даже лицо.

Брат с энтузиазмом приветствует рыцарей, а вот девицы его чаще разочаровывают. Очень мало действительно знатных домов сочли брак со мной удачной партией. Прибывшие девицы — седьмая вода на киселе или дочери поместных баронов, да вождей пустынных кочевников. А уж юношей среди них я и подавно не наблюдаю.

Я не слушаю речи короля, лишь слежу за его интонацией, больше сосредоточившись на толпе, читая её намеренья… но иногда всё-таки мой слух улавливает фразы:

— Уверен, мой брат найдёт вас очаровательной….

Король чем-то доволен. Он старается не показывать эмоции, пряча их под скучающим тоном и позой, а ещё демонстративной вежливостью. Но я слишком хорошо знаю своего брата. Он вдруг вопросительно оглядывается на старика Яноса. Тот молча утвердительно кивает. Брат ухмыляется и произносит громче обычного:

— Герцог Агорда? Брат? Спустись ко мне. Ручаюсь, здесь найдётся, на что посмотреть.

Я делаю шаг из теней. Заметившие меня придворные суетливо расступаются. В зале становится тише. Тревожнее. Праздность королевского приёма нарушена паутинкой страха. Мной!

— Мой король, вам известно, что я одинаково хорошо вижу всё, что происходит в этом зале из любой его точки.

Король разводит руками:

— И всё же, я чувствую себя неловко, приветствуя твоих потенциальных невест в одиночестве. Спускайся. А то меня начинают мучить сомнения, не придётся ли мне ещё и жениться вместо тебя.

Придворные смеются над шуткой своего повелителя. Я спускаюсь по лестнице, толпа передо мной спешно расступается, образуя излишне широкий коридор, даже для монарха.

Я лёгким поклоном приветствую брата, но он тут же переводит моё внимание на представленную ему девицу:

— Посмотри, мой брат, какой бриллиант прислал нам владыка Дарена. Родная племянница короля, очаровательная принцесса Даниэль.

Я разворачиваюсь к девице. Под моим взглядом посол, видимо, призванный вести дела от её имени, теряет дар речи и, тщетно пытаясь подобрать слова, теребит короткими толстыми пальцами мокрый платок. Принцесса же наоборот вскидывает голову, упрямо встречая мой взгляд. Гордячка! Хотя, что ещё можно ожидать от принцессы крови? Высокая, с тёмно-рыжими волосами, почти красными, уложенными в сложную причёску. С вызовом в глазах. В чертах есть что-то эльфийское. Тонкое, аристократическое. Видимо, королевский род Дарена, когда-то всё-таки вобрал в себя некоторую часть старшей крови. Дорогое платье пестрит красными оттенками в тон волосу. Яркая, как факел.

— Скорей рубин, Ваше величество. Хотя тут Вы, несомненно, более сведущи.


Даниэль.


Король обрывает фразу на полуслове, о чём-то задумавшись, а потом произносит громко, на весь зал:

— Герцог Агорда, брат, выйди ко мне.

Где-то справа на галерее торопливо расступаются придворные, и из теней выступает силуэт мага. Кажется, каждый шёпот вокруг становится тише, каждое движение осторожней. Только король продолжает небрежно шутить.

У брата короля мерный очень уверенный шаг, каждый звук которого как будто долетает до самого свода зала. А ещё холодный взгляд и ледяная полуулыбка.

— Брат, посмотри какой бриллиант.

Маг разворачивается к нам резко, и я забываю всё, что там «полагается благовоспитанной леди».

Я смотрю в глаза этому человеку и с каждой секундой всё больше верю слухам. Верю, что в их глубине смерть… Дьявол! Если король, казалось, поедал меня глазами, то взгляд герцога не выражает никакой заинтересованности. Ноль! И как, по предположениям дяди, мне полагается очаровывать этого человека?!


Выдохнуть, вырваться… успокоиться. Опустить глаза. Принцессе полагается проявлять сдержанность и терпение. Терпение… Долгие зимы севера лучше всего учат именно этому качеству. Подождать. Мило улыбнуться на очередную шутку короля. Осторожно поднять взгляд из-под ресниц, рассматривая «жениха».

Природа не одарила младшего из царствующего рода Эганора величественной статью. Классический квадратный подбородок, широкие плечи, завидный рост — всё это досталось лишь старшему из братьев. Кровавый Рейли невысок и сух. Хотя… книги твердят, что постоянные магические практики иссушают тело. И думаю, в этом магия смерти особенно немилостива к своим адептам, …тонкие не особо мужественные черты лица, плащ скрывает подробности фигуры, узкие ладони и тонкие пальцы, а взгляд…. острый, как лезвие. Если бы мне требовалось просить за свою жизнь у одного из братьев, мой выбор без сомнений бы пал на короля… взгляд мага не сулит пощады ни одной живой душе в мире.


Рейли.


После приёма брат настойчиво приглашает меня в свои покои. Он возбуждён и чрезвычайно доволен:


— Признаюсь, я надеялся на меньшее. Но! Ну, как тебе подарок из Дарена?! Причём, ты помысли, если это племянник… сын его старшего брата? Владыку Дарена кто-то крупно подставил! Или мать мальчишки сохранила некоторое влияние при дворе.

Я изумлённо отставляю кубок:

— Думаешь, эта Даниэль… юноша?

Брат смеётся:

— Предполагаю. Янос не смог найти доказательств. Владыка Дарена много лет назад сослал семью покойного брата на север и не оставил при дворе ни одной живой души, кто бы помнил что-то о детях. Но тебе стоит поверить моему чутью. В таких вещах я не ошибаюсь! Да и… имя — «Даниэль». Это имя носил один из прапрадедов нынешнего владыки, правитель, сумевший изгнать из степей орды кочевников. Было бы странно давать это имя дочери.

Я пожимаю плечами. Военная история ближайших земель известна мне не хуже чем брату. Его готовили править, меня охранять его власть. Но всё же довод с именем не кажется мне достаточно убедительным.

— Покойный отец этой принцессы, кем бы она ни была, совершил в своей жизни немало глупостей. Например, погиб от руки младшего брата.

Король небрежно делает глоток вина:

— Согласен! В таком деле не должно быть сомнений. Проверь!

Я смотрю на него вопросительно. Он смеётся:

— Что? Если в складках платья невозможно понять, присутствует ли там что-то, кроме самих этих складок, жених такого положения, как ты, думаю, имеет право ощупать и лично убедиться, что там есть всё, что ему требуется, — ухмыльнувшись сам себе, он делает ещё один глоток. — В твоём случае щупать нужно между ног. Плоскогрудых девиц в мире существует удручающее множество. Это я знаю точно.

У меня нет слов. Король продолжает. Он подходит ближе, по-отечески обнимает меня за плечи:

— Но, Рейли, поверь моему чутью, это мальчик. Присмотрись. Вот, лично по моему мнению, он очень даже приятен глазу. Кроме того, из всех приехавших, это единственный вариант, достойный твоего положения и происхождения. Остальные юноши, о которых разузнал Янос, по крови не сильно далеки от свинопасов. А мой брат не может жениться на младшем сыне захудалого барона!

Теперь я старательно сдерживаюсь. Брат всё уже решил! Выбрал за меня! По-королевски — единолично! И он не просто собирается сдержать данное отцу слово, он собирается устроить для меня отнюдь не формальный брак, и да ещё обязательно с особой более чем благородного происхождения! Внутри меня бурлит негодование. Брат не замечает и смеётся:

— Ну же, Рейли, я в курсе, что ты новичок на этом поле, но оно ничуть не сложней, чем все те битвы, что ты с блеском прошёл, не испачкав плаща.

Загрузка...