Поужинав на скорую руку, Лиз распаковала кофр и обнаружила, что не хватает одной катушки, самой главной, номер два, на которой была запечатлена вся церемония в церкви. От ужаса Лиз похолодела. Она вытряхнула сумку, проверила в ней карманы, но ничего не нашла.
Не паникуй! — приказала она себе. Подумай хорошенько и все вспомни. Когда ты достала пленку и что с ней сделала? Лиз опустилась на стул и прижала ладони к вискам.
Пленку она перезаряжала после того, как новобрачные расписались в церковной книге, — это точно. Она спешила в тот момент к дверям, чтобы заснять, как молодые выходят из церкви. В углу, где она стояла, было темно, она плохо видела, так как была без очков, и могла вполне бросить пленку на пол рядом с сумкой, то есть, скорее всего, промахнулась. Позже она пришла, стала собираться и могла ногой случайно задвинуть пленку под помост. Должно быть, она там и валяется до сих пор. Надо срочно ехать в церковь и попытаться найти пропажу.
Час туда и час обратно! Два часа в дороге… Но это просто необходимо сделать, если есть хоть какая-то надежда заполучить драгоценную пленку номер два. Иначе вся ее работа насмарку — денег без этих снимков она не получит.
Лиз поспешила наверх и переоделась в джинсы и свитер, умылась холодной водой, чтобы остудить разгоряченное лицо. Она все время уговаривала себя не нервничать, но это удавалось только отчасти — слишком много поставлено на карту.
Когда Лиз приехала в Лэнгридж, часы на церковной башне пробили десять. Улочка, ведущая к собору, была плохо освещена, кругом ни души. Припарковавшись у ворот и выключив фары, Лиз подождала немного, чтобы глаза привыкли к темноте, и вышла из машины. Честно говоря, вечером здесь было страшновато, собор выглядел массивной жуткой глыбой. Лиз повторяла про себя: «господи, хоть бы его еще не заперли!»
Только она взялась за массивное кольцо огромной двери, как за спиной раздались шаги, и луч фонарика лег на ее руку.
— Простите, мисс, — раздался позади чей-то хрипловатый голос, — что вам здесь нужно?
Голос был совсем незнакомый. Лиз, вконец расстроенная, принялась объяснять, что была здесь сегодня на венчании, снимала церемонию с разрешения викария и потеряла в церкви пленку. Пожилой мужчина, осветивший ее фонариком, оказался церковным сторожем, он собирался запереть собор, но, вняв отчаянию бедной девушки, разрешил ей войти и зажег свет.
Она чуть ли не бегом направилась по лестнице к хорам, туда, где обосновалась для съемок днем. Сторож последовал за ней.
Вместе они осмотрели каждый угол, заглянули везде, куда только могла завалиться маленькая кассета с пленкой, но ничего не нашли. Лиз уже не сдерживала слезы.
— Ничего нет, — сказала она обреченно. — Что делать?
Сторож сокрушенно покачал головой.
— А вдруг викарий забрал ее, мисс? — неожиданно предположил он. — У нас тут днем убирали, если что нашли, наверное, отдали ему.
Лиз ухватилась за эту мысль как за последнюю надежду. Она хотела немедленно ехать к викарию, но сторож предупредил, что одна поздним вечером Лиз вряд ли найдет дорогу: викарий жил в другой деревне, не менее чем в получасе езды от Лэнгриджа.
Выехав из деревни, Лиз остановилась, чтобы обдумать ситуацию. Полчаса езды, конечно, не так уж далеко. Но стучаться в полночь в дом викария и будить его — нет, никакие треволнения не заставят Лиз повести себя столь бесцеремонно. Наберись терпения и подожди до завтра, приказала она себе и поехала домой.
Лиз ехала по пустынной дороге, и мрачные мысли мучили ее. Что, если она не сможет найти пленку? Страшно подумать. В ее деле это недопустимо: уже давно она получает заказы именно благодаря рекомендациям клиентов, довольных ее работой. Получив заказ от такой влиятельной и известной семьи, как Уинслоу, Лиз очень этим гордилась и рассчитывала на паблисити. Наверняка круг ее клиентов очень расширился бы после этого: леди Уинслоу или сам сэр Реймонд, и уж точно Макс и Маргарет показывали бы свой свадебный альбом, отснятый и красиво оформленный Лиз, своим друзьям. А теперь? Провал, полный провал. «Мы не советуем вам иметь дело с мисс Ламберт. Она крайне ненадежна» — так они, скорее всего, будут говорить о ней. Лиз несколько раз повторила про себя эти жестокие слова и едва не расплакалась.
Дома легче не стало. Она слонялась из угла в угол, уговаривая себя не поддаваться панике. Попробовала заняться проявкой, подготовить все необходимое для альбома — все сыпалось из рук. Уборщик мог просто выбросить пленку в мусорный пакет. А если мальчики из хора прихватили ее? Тогда они уж точно выбросили пленку. В любом случае ей вряд ли удастся вернуть эти кадры. Лиз пробирала нервная дрожь. Она покрутилась на кухне, поставила чайник. Потом сидела за столом, пила крепкий чай, слизывая то одну слезинку, то другую, набежавшую со щек на губы.
Пора прекратить волноваться. Завтра надо ехать к викарию — все же пока есть один шанс из тысячи, маленькая надежда на спасение, на продолжение своего дела, к тому же и на заработок, единственный источник ее существования на сегодняшний момент.
Лиз принялась мыть посуду — очки упали в мойку. Достав их оттуда, она обнаружила, что одно из стекол выпало из оправы, и от него откололся маленький кусочек. Теперь ко всем прочим проблемам прибавилась еще одна — надо будет заменять стекла. Вот тут Лиз дала волю слезам. Столько несчастий в один день! Нет, ей определенно не везет.
Зеркало в ванной комнате подтвердило: да, очень, очень не везет! На Лиз глядело опухшее от слез лицо с красным носиком и жалобно сдвинутыми бровками. Холодное умывание смягчило неприятную картину, легкий массаж и крем вернули кожу в нормальное состояние. Лиз заставила себя улыбнуться зеркалу — и картина в нем сразу обрела более оптимистичный вид. Там нарисовалась прелестная молодая женщина с рассыпавшимися по плечам русыми волосами, светлыми нежными локонами падавшими на щеки и на лоб, большие голубые глаза, еще не совсем просохшие от слез, только ярче блестели от следов этой соленой влаги, и весь ее облик источал какой-то неуловимый, нематериальный, поэтический аромат — напоминание о цветущих апельсиновых деревьях или майском жасмине.
Лиз надела легкий халатик, подчеркнувший упругую девичью грудь с маленькой круглой точкой на вершине холмика, распахнула ворот, открыв высокую шею и ямки над ключицами, стянула пояс на тонкой талии, отчего ткань обрисовала идеальную округлость бедер. Лиз даже саму вдруг немного смутила эта трансформация расстроенной девочки в… Впрочем, Лиз испугалась договаривать. Этот все больше проявляющийся в ней шарм смущал ее, да и слишком много в ее жизни других проблем. Она выключила свет в ванной и отправилась спать.
Но не успела она подняться по лестнице, как раздался звонок в дверь. Она вздрогнула и замерла в оцепенении — кто бы это мог быть? Лиз ждала, держась за перила, и не спешила открывать. Звонок повторился еще несколько раз. Очень настойчиво. Тогда Лиз пошла к двери, зажигая свет везде — и в гостиной, и в холле.
Лиз заглянула в глазок. На крыльце стоял высокий мужчина, лицо которого она плохо видела — света из холла недостаточно, к тому же она была без очков. Однако в нем ощущалось что-то явно знакомое.
— Кто вы и что вам надо?
— Откройте, — отозвался он. — Я не грабитель.
Лиз узнала голос — Артур Крейг. Зачем это он пожаловал? И первая же догадка подсказала ей, что пленку могли найти и отдать ему. Уже почти не сомневаясь в этом, Лиз скинула цепочку и широко распахнула дверь, пропуская нежданного гостя в дом. Но он не спешил войти — стоял и смотрел на нее.
— Мне нужна мисс Лиз Ламберт. — Артур уже переоделся, вместо смокинга на нем был пуловер, а говорил он как-то нетвердо, запинаясь. — У меня есть кое-что для нее.
И он, думая, что на нем пиджак, стал хлопать себя по бокам в поисках карманов.
— Я и есть Лиз Ламберт.
Артур был явно в подпитии. Он наклонился к ней, пошатнулся, но удержался на ногах. Покачал головой.
— Неправда! Вы на нее не похожи…
— Уверяю вас, что я и есть Лиз Ламберт, — отчетливо проговорила она и рассмеялась.
Ситуация глупейшая — он не узнает ее без очков, да и в голове у него туман. Но главное — он добрался, и у него наверняка драгоценная пленка.
— Может быть, войдете? Тогда и найдете то, что принесли мне.
Артур продолжал искать несуществующие карманы.
— Да где-то тут должно быть… А, наверное, в чемодане…
Он повернулся и нетвердой походкой направился к машине, стоявшей у тротуара. Лиз последовала за ним, не отставая ни на шаг, — человек в таком состоянии запросто может забыть, зачем приехал, и отправиться дальше — где его тогда искать?
Артур открыл заднюю дверцу и стал стягивать с сиденья большой тяжелый чемодан. Пошатнулся и чуть не упал вместе с ношей, пробормотал что-то себе под нос и поставил чемодан на землю, но разогнуться уже не мог.
Лиз схватилась за ручку чемодана.
— Давайте занесем его в дом и там поищем! — решительно предложила она. — Здесь же темно.
Артур выпрямился и взглянул на нее удивленно, но тем не менее позволил ей отнести чемодан в дом, где она взгромоздила его на стул.
— А я, пожалуй, не верю, что вы мисс Лиз Ламберт, — заявил непрошеный гость, таращась во все глаза на нее. — Та выглядела как привидение, а вы похожи на… — Он задумался, подыскивая определение, потом вдруг заявил: — На такую сладкую девочку! — И протянул руку, чтобы дотронуться до ее волос, рассыпанных по плечам. — Красиво! — добавил он.
Лиз подалась назад. Этого еще не хватало! Она совсем с ума сошла — пригласила в дом незнакомого мужчину ночью, да еще пьяного! Надо скорее найти пленку и выставить его за дверь.
— Знаете что, лучше присядьте, — сказала она. — Я открою чемодан, ладно?
— Спасибо, — пробормотал он и плюхнулся на диван. — Обязательно откройте чемодан. Пожалуйста.
Лиз принялась за замки. Внутри она увидела плохо сложенный смокинг, пачку мятых рубашек, кучу чистых носовых платков, какие-то пакеты и свертки, а со дна проглядывал еще один костюм. Она поискала по краям, но там не было ничего, похожего на пленку. Поколебавшись, она все же вытащила полосатые брюки, в которых Артур был на свадьбе, но в них оказались маленькие карманы. Тогда она достала пиджак и прощупала его — вроде бы что-то есть во внутреннем кармане! Волнуясь и замирая от ужаса, Лиз извлекла оттуда маленькую коробочку с пленкой.
— Слава богу! Она здесь! — воскликнула она. — Спасибо вам! Огромное спасибо! — Он развалился на диване в небрежной позе, глаза закрыты. — Я нашла! — прокричала Лиз над его ухом.
Артур с трудом открыл глаза и пробормотал:
— Правда? Ну и хорошо. — И веки его снова опустились.
Лиз постояла над ним в раздумье. Кажется, он не так уж и пьян, просто ужасно устал. Лицо бледное, под глазами синяки. Надо бы сделать ему кофе, пусть придет в себя, а потом она проводит его к машине. Однако как он сможет сидеть за рулем в таком состоянии?
Пока грелась вода в чайнике, Лиз прошла в студию. Ей ужасно хотелось сразу заняться проявкой, но сейчас это невозможно. Займется ею, как только спровадит Артура.
Вернувшись в кухню, она приготовила для гостя большую кружку кофе и пошла в гостиную. Во время ее отсутствия он очень удобно устроился на диване — улегся на бок, подогнув ноги, подложил под голову подушечку. И, конечно же, спал как сурок! Ровное дыхание, плотно сомкнутые веки с длинными пушистыми ресницами, лицо разгладилось…
Лиз поставила кружку на столик и без стеснения разглядывала этого красивого мужчину. У него сейчас такой присмиревший вид, но все равно в нем ощущается настоящая мужская сила, как и утром, когда он был агрессивным и злым. Но теперь он был похож на большого и безобидного ребенка, которого незачем бояться. Лиз склонилась над ним.
— Мне очень жаль нарушать ваш сон, сказала она громко. — Но вы не можете здесь остаться, мистер Крейг!
Никакой реакции. Она наклонилась к его уху.
— Мистер Крейг!
Молчание.
— Я вам приготовила кофе! Проснитесь!
Лиз стала трясти его за плечо. Не просыпается, только постанывает. Она нахмурилась — что теперь прикажете делать? Разбудить его невозможно. Оттащить его на себе в машину? Абсурд. Вызвать полицию? Зачем? Это будет совсем глупо.
Лиз еще раз попыталась разбудить его, проговорив над ухом: «Проснитесь, мистер Крейг!» Потом, окончательно уверившись, что ее призывы не возымели никакого воздействия, решила устроить его поудобней, чтобы завтра он проснулся свежим и бодрым и смог сесть за руль без особого напряжения.
Самым простым делом оказалось стянуть с него туфли и носки — ступни у него оказались поразительно ухоженными и по-детски гладкими. С пуловером справиться было тяжелее — он никак не хотел вытянуть зажатую под правый бок руку, а когда ей все-таки удалось освободить рукав, Артур повернулся на спину, и Лиз с трудом приподняла его отяжелевшую голову. Она колебалась, снимать ли с него рубашку. Медленно, почти бессознательно расстегнув пуговицы на груди, Лиз обнаружила там, под тканью, мягкие, слегка вьющиеся волосы, красивым рисунком покрывавшие мощный, мускулистый торс.
У Лиз странно закружилась голова, и все тело пронзило электрическим током. Рассердившись на себя, она решила не снимать рубашку. В конце концов, он ничего не чувствует — выспится и так. Наклонившись над Артуром, распростертым лицом к ней на диване, Лиз просто попыталась подложить ему под голову небольшую подушку. Но когда, обняв его за шею, она ощутила очень близко его дыхание, в ней проснулось безумное желание поцеловать его прямо в губы.
У Лиз был очень маленький опыт общения с мужчинами. За всю свою двадцатилетнюю жизнь она целовалась только с Генри да еще с одним мальчиком из колледжа на вечеринке по случаю дня рождения подруги. Надо сказать, Лиз не очень понравилось это делать, — ни с тем, ни с другим поцелуи не вызывали у нее никаких эмоций, кроме удивления. Губы Артура, однако, непреодолимо влекли ее, и Лиз пришлось сделать над собой немалое усилие, чтобы подавить этот порыв.
Но, обняв его за шею одной рукой, а другую протянув за подушкой, Лиз нечаянно сбросила со столика возле дивана злополучную кружку кофе. Та упала с таким неожиданным стуком, прорезавшим ночную тишину, что Артур открыл глаза. Грудь Лиз, хорошо видная из распахнувшегося халатика, оказалась прямо возле его лица. Реакция была мгновенной и даже слишком быстрой для крепко спавшего мужчины. Лиз вдруг почувствовала, что его руки уже обнимают ее талию, гладят бедра, а полы халатика поднимаются все выше и выше…
— Не надо! — прошептала она, задыхаясь и тая от его поцелуев, от прикосновений его нежных губ к ее груди. — Я случайно, случайно! Вам надо спать, выспаться, мистер Крейг.
И это было последним ее вздохом — сознание Лиз сжалось в крошечный комочек, а все ее тело накрыла сладкая волна ни разу не испытанных доселе ощущений. Он целовал ее губы, и Лиз отвечала ему. Потом Артур непонятным образом оказался без джинсов, и в бедро Лиз уперлась его твердая плоть. Целуя ее, он развязал поясок халатика. Колени Лиз судорожно сжались, но Артур провел по ним ладонью, едва касаясь, пальцы его продвинулись вверх, легко прошли между ее ног, раздвинули их — и сначала рукой, потом губами он стал ласкать ее там, где она этого никак не ожидала. Лиз подчинялась его властным движениям, каждое из которых давало новый импульс наслаждению и радости, наполнявшим ее. Теперь она сама ждала, чтобы его плоть вошла в нее. Артур взял ее за талию, легко перевернул на спину, чуть приподнял ее ноги, и они слились воедино в страстном ритме, заданном его телом, и только после самой высокой точки страсти их объятия ослабели.
Очнувшись через некоторое время, Лиз с сожалением высвободилась из-под руки Артура, крепко прижимавшей ее, поднялась с дивана и укрыла Артура пледом. Потом принесла с кухни губку, вытерла разлитый на столе и на полу кофе, а вместо кружки положила на видном месте ключи от его автомобиля.
Артур спал, запрокинув голову, рука, только что обнимавшая ее, теперь прижимала к себе подушку. Лиз невольно улыбнулась — он как будто и во сне сохранял память об их объятиях. Лоб его разгладился, лицо было теперь не хмурым и бессмысленным, а на удивление спокойным и даже вдохновенным.
Лиз поддалась желанию и поцеловала его, потом выключила свет и пошла к себе наверх. Поднимаясь по лестнице, она на мгновение и прислушалась — снизу не раздавалось ни звука.
Только в спальне при виде кровати Лиз осознала, что произошло, — она отдалась еле знакомому мужчине, к тому же модному писателю, живущему в столь далеком от нее богатом и блестящем мире! Да еще имеющему невесту, известную фотомодель, роскошную и желанную для всех настоящих мужчин женщину. Боже, она отдалась этому чужому мужчине без всяких ухаживаний, без сопротивления — почти по собственной воле. А он, вполне возможно, сделал все это, поддавшись нормальному мужскому инстинкту, не очень понимая, что произошло, где он и с кем.
Ну да, он ведь вполне мог подумать, что это она, Лиз, была инициатором их близости! Но, если честно, разве не этого она и хотела, когда начала раздевать его и попыталась положить подушку ему под голову? Он понравился ей сразу — еще когда они ругались там, у церкви, утром, она, пожалуй, почти влюбилась в него. Иначе как могла она испытать такую радость и наслаждение в его объятиях. Да и он, кажется, испытал настоящую страсть.
Нет-нет, сказала себе Лиз, она не должна так думать. Для него все это было сквозь сон, он был сильно пьян и очень устал. Завтра он не вспомнит об этом ночном происшествии. И она не станет напоминать, решила Лиз и провалилась в глубокий сон.
Утром она проснулась позже обычного. Первое, что Лиз сделала, открыв глаза, — встала и подошла к окну. Отодвинула занавески и выглянула на улицу — машина стоит на месте. Большой зеленый автомобиль поблескивает на солнце лаком и никелем. Лиз с досадой отметила, что сердце ее дрогнуло, и пульс участился. Надо сохранить хладнокровие, иначе эта история причинит ей много боли.
А вдруг соседи увидят? Но из-за этого беспокоиться нечего, здесь давно уже живут совершенно чужие люди, им безразлично, что от нее утром выйдет мужчина с чемоданом в руках. Так что с этим проблем нет. Тогда что же? Да все дело с том, что ей придется сейчас встретиться внизу с Артуром Крейгом.
Какая глупая ситуация, однако. С утра он вряд ли вспомнит про то, что произошло ночью. А каково его настроение сегодня? Вот ужас, если он вдруг опять будет раздражен… И Лиз твердо решила принять с ним официально-любезный тон.
Лиз стала одеваться и почему-то выбрала свою любимую желтую блузку и синие вельветовые брюки. В общем, нарядилась. Скорее всего лишь для того, чтобы чувствовать себя увереннее с таким непростым человеком. Потому что она твердо решила держаться от него подальше.
Войдя в гостиную, Лиз увидела, что Артур уже проснулся. Он был полностью одет и сидел на диване, а плед, аккуратно сложенный, лежал рядом. Перед ним стоял стул с чемоданом, и он укладывал туда вещи. Артур взглянул на Лиз вопросительно, и она решила вести себя как можно непринужденнее. Улыбнулась ему приветливо:
— Доброе утро, мистер Крейг. Извините, что не нашлось для вас более удобной кровати.
Он встал.
— Это я должен извиняться перед вами. Мне так стыдно, что я ввалился к вам ночью. Дело в том, что я вчера выпил больше, чем следовало. С друзьями в гостинице. А до этого было столько всяких хлопот и дел. Надеюсь, что ваша семья не собирается сдать меня полиции. Может быть, я могу повидаться с вашей матерью и извиниться перед ней тоже?
— Мои родители умерли. Я живу здесь одна, — ответила Лиз.
Она лихорадочно пыталась понять, что он помнит о прошедшей ночи, но пока он явно и сам не мог бы дать определенного ответа. Возможно, он искал его в поведении Лиз, но она внешне держалась так, что комар носа не подточит.
— Так вы живете одна в этом доме? И вы позволили мне остаться тут на ночь?
Лиз рассмеялась.
— У меня, в общем-то, не было выбора. Пока я разбиралась во всем, вы заснули глубоким сном. Разбудить вас было невозможно, даже, извините, растолкать. Да и зачем? Все равно вести машину вы были не в состоянии. Ну а я была вам ужасно благодарна за пленку — вы меня просто спасли! Так что же я должна была, по-вашему, сделать? Вытащить вас и оставить лежать на пороге?
— Вы могли вызвать полицию, — предположил Артур. — Хотя ваш диван все же удобней, чем жесткая койка в участке. Надеюсь, я не причинил вам слишком много беспокойства? Увы, ничего не могу припомнить.
Он поглядел на нее внимательно. Кажется, ее самообладание, которое подивило и саму Лиз, все же сбило Артура с толку.
— Позвольте вопрос — кто же вы на самом деле?
Лиз снова рассмеялась.
— Лиз Ламберт! Вы видели меня на свадьбе! Не помните?
— Вы выглядите по-другому. Даже не верится, но, значит, так оно и есть.
Повисла томительная пауза. Артур, видимо, пытался свести концы с концами в своем запутанном и бурном вчерашнем дне.
Ага, подумала Лиз, все же он действительно ничего не помнит. Тем лучше для нас обоих. И она не стала помогать ему восстанавливать цепь событий, чтобы самой не оказаться в дурацком положении.
Артур тем временем снова стал возиться с чемоданом.
— Пора отправляться в путь. Не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством.
— Извините, — сказала Лиз. — Мне пришлось отсюда кое-что достать вчера, когда я искала пленку. Давайте, я помогу.
Она аккуратно сложила пиджак и брюки, стала укладывать вещи в чемодан, и их руки соприкоснулись. Лиз вздрогнула, ее словно током ударило. Внутри все затрепетало, дыхание перехватило. Этого еще не хватало! С трудом справившись с собой, Лиз опустила крышку чемодана и отступила. Артур запер замки. Лиз почувствовала на себе его испытующий взгляд.
— Ну вот, — сказал он наконец. — Можно ехать. Еще раз благодарю за доброту.
Он понес чемодан в холл. Лиз вдруг поняла, что ей совсем не хочется расставаться с ним. Сейчас он уедет, и она окончательно потеряет его, ничего толком о нем не узнав. Но ведь она не могла так отпустить первого в своей жизни настоящего мужчину.
— Вам далеко ехать? — спросила она.
Артур остановился у дверей, усмехнулся.
— Миль триста отсюда.
— Господи, так нужно хоть чашку кофе выпить перед отъездом! Хотите умыться? Это прямо по коридору. А потом приходите в кухню. Я там все приготовлю.
Не дав ему и слова сказать, она побежала на кухню ставить чайник. Быстро приготовила две чашки кофе, тосты, достала из холодильника масло и джем, немного паштета, апельсиновый сок.
— Теперь я чувствую себя человеком! — сообщил Артур, явившись из ванной комнаты.
Лиз взглянула на него и едва не расхохоталась — он, очевидно, просто сунул голову под кран, мокрые волосы блестели, а на лбу остались капли. Артур провел рукой по подбородку.
— Следовало бы ради вас побриться. Мне это не пришло сразу в голову, а теперь уже нет времени снова разбирать чемодан. Так что простите, если я выгляжу как пират.
Он сел к столу, Лиз поставила перед ним чашку с дымящимся кофе.
— Не стоит беспокоиться, честное слово, — сказала она с улыбкой. — Я вчера вечером разбила очки, а без них не вижу вашей небритости.
Он взглянул на нее с удивлением, и что-то наконец всплыло в его памяти.
— А, так вот оно что! Вчера вы были в очках, и прическа была другая! Поэтому я вас и не признал сразу.
— Обычно я завязываю волосы сзади в хвост, — подтвердила Лиз. — Ну, чтобы не мешали во время работы. А кроме того, всегда надеваю что-нибудь темное, чтобы не выделяться.
— Понятно. Я вас и запомнил как маленькое серое привидение, мелькавшее то тут, то там на свадьбе.
Это было произнесено таким тоном, что Лиз решила — вот сейчас он наконец улыбнется! Но нет, лицо его было вполне серьезно. Намазывая джем на тост, он сказал:
— Вы слишком добры ко мне, особенно если учесть, сколько я причинил вам беспокойства. А вы еще кормите меня завтраком. Принесите мои извинения вашему жениху, хорошо? Если бы я мог, то предпочел бы объясниться с ним сам.
Лиз напряглась: неужели это еще одна проверка? Если бы он хотел вспомнить, ему не нужна была ее помощь. Нет, он, пожалуй, говорит это скорее из вежливости, заметив кольцо у нее на пальце. Лиз подумала: рассказать Артуру о том, что они с Генри давно расстались, или нет? Пожалуй, лучше не надо, а то придется объяснять, почему она все еще носит кольцо, или, того хуже, отвечать на какие-то вопросы. Поэтому она солгала:
— О, Генри все равно сейчас за границей.
Артур смотрел на нее изучающим взглядом и прихлебывал кофе.
— Все-таки я не могу понять, как это вы можете жить одна. Этот дом слишком большой для маленькой девушки… — Лиз почувствовала, что краснеет. — Или я сказал что-то не то? Наверное, допустил бестактность…
Конечно, по современным понятиям в ее возрасте следовало жить вместе с женихом в одном доме. Тем более что она без родителей.
— Это дом моей семьи. Я родилась здесь и продолжаю жить в нем одна, — тихо отозвалась Лиз. — Мать моя умерла сразу после родов, а отец всего два месяца назад. — Она отвернулась, потому что на глаза навернулись слезы. — Конечно, этот дом слишком велик для меня одной. Наверное, скоро я решусь продать его.
— Да, пожалуй, стоит это сделать, — сказал Артур и встал. — Ну, чтобы всякие бродяги не беспокоили, вроде меня.
— Да я и не впущу никого, разве только этот бродяга вдруг принесет потерянную мною ценную вещь, — с улыбкой заметила Лиз.
Она проводила его до дверей. Он остановился и посмотрел на нее долгим взглядом.
— Большое спасибо за все, — сказал он. — Вы очень симпатичная и добрая девушка, такие, как вы, редко встречаются в наше время. Если я могу отплатить вам хоть чем-нибудь за доброту и гостеприимство, вам стоит только намекнуть, и я все сделаю для вас.
И тут, к ее крайнему удивлению, Артур наклонился и поцеловал ее в щеку. Потом подхватил свой чемодан и пошел к машине. Прежде чем усесться за руль, он помахал ей рукой. Вскоре зеленый автомобиль скрылся за углом.
Она подумала, что они попрощались как старые друзья. Жалко, что он уехал так далеко, и они больше никогда не увидятся.
— В море не встретятся два корабля, — продекламировала Лиз вслух строчку из стихотворения, которое учила в детстве.
И все-таки — неужели он действительно не помнит ничего из того, что произошло нынешней ночью?!
Фотоальбом о свадьбе Маргарет Уинслоу получился просто великолепный. Лиз просидела над ним весь день. Поздно ночью, перед тем как идти спать, Лиз напечатала несколько кадров лично для себя и спрятала их в ящик комода. Когда-нибудь она просмотрит эти фото и снова увидит Артура Крейга.
Она понимала, что ведет себя глупо, но не могла не думать о нем. Лиз разыскала газету, вырезала оттуда статью о свадьбе с фотографией Артура. Перечитала ее и положила в тот же ящик. Интересно, а какие книги он пишет? Лиз любит читать, но никогда не видела его книг в библиотеке… Надо бы спросить… Хотя он может издавать свои произведения под псевдонимом.
Перестань думать о нем! — приказала она себе. Просто ужасно, что ты наделала столько глупостей. И пойми: он не имеет к тебе никакого отношения. Все!
В понедельник утром Лиз отдала очки в починку.
Потом она привезла альбом леди Уинслоу, которая пригласила ее в уютную, элегантную гостиную. Они пили чай, и леди Уинслоу, очаровательная пожилая женщина с седыми волосами, с удовольствием болтала с Лиз. Она оказалась очень дружелюбной и открытой.
— Вы великолепно поработали, моя дорогая! — воскликнула она. — Уверена, что дети будут в восторге, когда вернутся из свадебного путешествия. Это же такое значительное событие в их жизни, а на память останется потрясающий альбом, настоящая книга. Вы все очень со вкусом оформили. Кстати, нужно будет сделать еще хотя бы несколько фото для нашего друга Артура Крейга, чтобы он послал их своим родителям. Они сейчас живут во Флориде. Артур и мой зять Макс давние друзья. Учились вместе в школе. А теперь он известный писатель. Может, вы слышали о нем? Он пишет под псевдонимом… — Она старалась вспомнить, но тщетно. — Да, у меня совсем нет памяти на имена. В его псевдониме что-то такое… ну, связанное с морем. Он пишет замечательные рассказы, как говорят, но я такие не читаю. Увлекаюсь только книгами по садоводству.
Леди Уинслоу рассмеялась. Лиз заверила, что напечатает с удовольствием еще несколько копий для мистера Крейга и привезет завтра.
— Бедный Артур, — вздохнула леди Уинслоу. — Он был так расстроен, что Ирма не приехала с ним на свадьбу. Это я о его невесте. Она известная модель, и Артур увлечен ею безумно. Но птичка упорхнула за границу на съемки рекламы. Сколько ей приходится разъезжать! Боюсь показаться старомодной, но не могу представить, как можно так много ездить, да еще столь далеко. Я сама такая домоседка. У меня есть мой сад, и больше мне ничего не надо.
Леди Уинслоу пригласила Лиз посмотреть ее роскошный сад и заставила гостью перенюхать чуть ли не все сорта роз — у бедной девушки даже слезы выступили от усердия.
Но мысли Лиз были заняты тем, что она услышала об Артуре и Ирме. Теперь она поняла, почему он был в дурном настроении. Оказывается, он влюблен в нее безумно, он ждет, пока та развлекается где-то на съемках и не слишком ценит его любовь и внимание, — ведь именно на это намекала леди Уинслоу. Лиз отлично поняла ее неодобрительное замечание по поводу Ирмы Янг.
А леди Уинслоу все тараторила без умолку, Лиз едва разбирала, о чем. Потом сделала над собой усилие и включилась в разговор — оказалось, речь идет о доме, который купил Макс для Маргарет.
— И они будут совсем недалеко от нас, — говорила леди Уинслоу.
Лиз хотела просить у нее рекомендации, ведь у этой семьи полно друзей, но любящую мать заботили только собственные дети, она уже и думать забыла о том, чем занимается ее гостья.
Вечером Лиз напечатала дубли и назавтра уже доставила в поместье. Леди Уинслоу не оказалось дома, но лакей вручил Лиз конверт от хозяйки.
По дороге Лиз не удержалась и открыла конверт. Внутри была записка с благодарностью и чек на оговоренную ранее сумму, а также плата за дубли. Слава богу, леди Уинслоу таким образом почти удвоила гонорар. Но неожиданно Лиз стало грустно: она вдруг осознала, что все позади, и оборвалась последняя нить, связующая с Артуром.
Днем к ее дому подъехал фургон, развозивший цветы.
— Мисс Ламберт? — спросила ее девушка-разносчица и тут же вручила большой букет в элегантной упаковке.
Лиз была ошарашена. Неужели от Крейга? Может быть, он таким образом решил попросить прощения? Лиз сняла упаковку — великолепная мимоза! А вот и конверт.
«С благодарностью и наилучшими пожеланиями. А. К.».
Артур Крейг! Как мило с его стороны. И как странно: из всего разнообразия цветов он выбрал ее самые любимые и редкие в это время года — мимозу.
Лиз достала старинный глиняный кувшин, опустила цветы в воду и понесла в гостиную. Куда бы поставить? Да вот, пожалуй, самое подходящее место — низкий столик у дивана, на котором он спал. Но Лиз не спешила ставить кувшин. Она зарылась лицом в цветы, вдыхая замечательный аромат свежей мимозы и ощущая нежное прикосновение пушистых шариков, напомнившее так взволновавшие ее прикосновения его рук, его незабываемые ласки.
Ну что за человек этот Артур Крейг! Столько тайн и неожиданностей! Лиз вспомнила его лицо: мужественные черты, большие грустные глаза, а потом такое выражение безмятежности на его лице, когда он заснул тут той ночью… А вдруг он все-таки знает, что она была с ним тогда? А вдруг не захотел приводить ее в смущение, раз Лиз сама не заговорила с ним утром? И что тогда должны означать эти цветы?
Почти со стуком она поставила кувшин. Не нужно иллюзий, они только мешают жить. Этот мужчина не для нее. Он ей вообще никто. Какие у нее, однако, глупые фантазии! Они больше никогда не встретятся. А жаль…