19 октября 1987 года, в то время, когда я сидела в салоне красоты мсье Марка, с ногами, покрытыми воском, и наманикюренными ногтями, с треском взорвалась фондовая биржа.
Естественно, я и не подозревала об этом до самого вечера, точнее, до того момента, когда мой муж Сэнди появился в ванной. Я только что забралась в замечательную горячую ванну джакузи. И тут он объявил, что мы разорены. Утром в понедельник у нас были деньги, а ночью в понедельник их у нас уже не было. Утром я была принцессой пригорода, которая собиралась делать маникюр, а вечером превратилась в отчаявшуюся женщину, которой суждено было потерять мужа, дом, работу и, в конце концов, стать подозреваемой в деле об убийстве. Как же все может измениться за один день!
Я помню Черный Понедельник, как если бы он был последним понедельником в моей жизни. В понедельник потерпела крах фондовая биржа. Понедельник — день прощания с Хорошей Жизнью. Операции Сэнди на бирже были очень рискованными, поэтому он мог понести очень большие потери в случае ее падения, что и не замедлило произойти в тот судьбоносный октябрьский день.
— Все пропало! — промычал Сэнди, обхватывая меня за голые плечи, пока я стояла по колено в горячей бурлящей воде.
— Что пропало? — поинтересовалась я, оглядывая свое обнаженное тело, чтобы убедиться, что ни одну его часть еще не смыло водой.
— Все. — Он сел на край ванны, обхватил голову руками и начал что-то бормотать.
— Я тебя не слышу, — сказала я. Звук мотора джакузи забивал все произносимые им звуки.
— Наши деньги пропали, — выдавил он и принялся плакать.
Я еще не разу не видела, как Сэнди плачет, поэтому удивлению моему не было предела.
— Что это значит, «наши деньги пропали»? Объясни, что случилось?
— Фондовая биржа потерпела крах, вот что случилось. Мы потеряли деньги. Ничего не осталось.
— Да как это может быть?
— Да так и может. Так оно и есть, так и есть, так и есть. — В середине семидесятых Сэнди проходил курс групповой психотерапии, поэтому в минуты стрессов его манера говорить становилась такой же, как на тех занятиях.
— Но, Сэнди, вовсе не все наши деньги вложены в фондовую биржу. Часть их крутится на фондовом валютном рынке, еще одна часть вложена в краткосрочные казначейские векселя. Не забудь и о тех деньгах, что положены под проценты.
— Уже нет. Я все перевел на биржу несколько месяцев назад.
— Ты что сделал? — Неожиданно внутри меня все перевернулось до такой степени, что я чуть не отрыгнула в ванну свой ленч. Все наши деньги были на бирже? Биржа потерпела крах? Мы потерпели крах? Нет, это было слишком. Так, быстро! Шутку! Надо пошутить! Элисон, когда тебе больно, надо срочно пошутить. Это всегда было твоим жизненным кредо. Надо придумать что-нибудь веселенькое, чтобы все прошло. Отрешиться настолько, чтобы уже ничего не чувствовать.
— Сэнди, — рискнула я и на этот раз. — Кто такой советник по экономике?
Словно не веря своим ушам, мой муж уставился на меня.
— Это тот, кто занимается бухгалтерскими делами, не переходя на личности.
Я подождала, пока до него дойдет. Не дошло. Он смотрел на меня, будто я потеряла рассудок. Но я не теряла рассудок, я потеряла только мои деньги. Деньги Сэнди. Именно те самые деньги, из-за которых я и вышла за него замуж.
— Элисон, — произнес он, стараясь быть как можно более терпеливым. Видимо, он решил, что я настолько потрясена сложившейся ситуацией, что даже начала шутить. — Это правда. Все наши деньги были на бирже, а она сегодня потерпела крах. Постарайся с этим справиться, как это делаю я.
Я несколько раз медленно и глубоко вздохнула.
— Хорошо, хорошо. Я спокойна. Я рассудительна. Теперь скажи мне, какого черта ты вложил все наши деньги в фондовую биржу?
— Ты никогда в прошлом не жаловалась на то, как я обращался с нашими деньгами.
— А я и сейчас не жалуюсь. Я просто пытаюсь «с этим справиться», как ты и просил. Ну так и объясни мне, по каким причинам мы все вложили в фондовую биржу.
— По тем причинам, что у меня хорошо шли дела на этой бирже. Я делал деньги для нас с тобой, причем в таких количествах, что решил поместить все наше имущество туда, где я мог бы присматривать за ним.
— Но, Сэнди, ты же не банкир, занимающийся размещением ценных бумаг. Ты занимаешься розничной торговлей, торгуешь одеждой и нижним бельем.
Мой муж был управляющим в «Коффс» — самом большом и старом универмаге нашего города.
— Да, но, Элисон, сейчас все играют на бирже. Посмотри на Борта Гормана и Алана Лутца. Берт мог бы быть дерматологом, однако он занялся предпринимательством. Как и Лутц, который, кстати, дантист. Не так уж это все и важно.
— Не так уж и важно? Ты сообщаешь мне, что мы потеряли все наши деньги, и это не так уж и важно? — Лицо мое пылало, а ноги онемели от долгого стояния в горячей воде. Я вылезла из ванны и вытерлась одним из банных полотенец от Адриены Витадини[1], которые купила в «Блумингдейл»[2]. Потом я стала ждать, когда Сэнди скажет что-нибудь психологическое, что-нибудь в стиле групповой психотерапии. Ведь именно так он всегда и говорил, когда случалась беда.
— Хорошо. Я по уши в дерьме, — наконец сказал он. — Но я отдаю себе отчет в своем поступке. Я переживаю свою боль, свою вину и свой позор. Правда. Я так переживаю свой позор, что решил — нам надо уехать из города. Я не могу смотреть на то, как люди шепчутся обо мне в ресторанах.
— Уехать из Лэйтона? Да ты шутишь. — Провинциальный, хотя и довольно утонченный по своему духу, этот городок Коннектикута разместился на побережье пролива Лонг Айленд, всего в часе с четвертью от Манхеттена. Всю мою жизнь Лэйтон был моим домом. — Мы не можем уехать из Лэйтона, Сэнди. Мы здесь живем. Наши родители здесь живут. А твоя работа в «Коффс»? Этот универмаг стал непременным атрибутом Лэйтона и его золотой жилой. Так что не надо переживать. Ты вернешь наши деньги в считанные минуты.
— Элисон, ты что, не слышала ничего из того, что я тебе сказал? Фондовая биржа провалилась ко всем чертям! И ты считаешь, что универмаг не провалится следом за ней? Неужели ты думаешь, что теперь у людей будут деньги, которые они станут тратить на модные шмотки? Очнись, детка. Смотри на вещи реально.
Я смотрела на вещи реально, детка. В этом-то и была проблема. Как я ни старалась, я не могла избавиться от ужасной мысли, что моя «роскошная жизнь», как это называлось в моем любимом журнале «ТаунКантри», приближалась к концу.
Конечно, предсказания Сэнди оказались абсолютно правильными. После падения фондовой биржи торговля в «Коффс» пошла из рук вон плохо. Благодаря изменчивости экономики и еще большей изменчивости покупателей, его доходы от «Коффс» катастрофически упали. То же самое произошло и с его духом. Он был настолько подавлен состоянием своих финансовых дел, что эта подавленность вновь привела его к доктору Вейнблатту, психологу, который консультировал Сэнди, когда распался его первый брак.
И вот, этот доктор Вейнблатт вызвал у Сэнди ностальгию по добрым старым временам той самой первой женитьбы. А так как я в последующие десять месяцев после Черного Понедельника абсолютно утратила чувство самосохранения, то для меня полной неожиданностью прозвучало признание Сэнди в том, что он уходит от меня к своей первой жене.
Это произошло поздно вечером в один из вторников августа. Я назвала его Черным Вторником. На ужин у нас с Сэнди была еда, принесенная из китайского ресторанчика. У нас всегда по вторникам была китайская кухня, потому что вечером по вторникам Сэнди ходил к психотерапевту. Некоторые мужья ходят по вечерам на боулинг, а мой ходил к психотерапевту.
После сеанса Сэнди любил ужинать дома. Он говорил, что после бесед с доктором Вейнблаттом чувствует себя слишком «обнаженным» для того, чтобы идти в ресторан, где люди будут внимательно рассматривать каждое его движение. Сэнди страдал скорее не от отвращения, которое испытывал к процедуре тщательного разглядывания, а от собственного заблуждения, что люди сочтут его настолько занимательной личностью, что будут внимательно рассматривать.
Китайский ресторан находился прямо по соседству с приемной доктора Вейнблатта, поэтому по дороге на консультацию Сэнди заходил в «Золотой Лотос», оставлял заказ, а через пятьдесят минут общения с доктором забирал его и приносил домой.
«Дом» представлял собой восемнадцатикомнатное кирпичное сооружение в колониальном стиле конца восемнадцатого — начала девятнадцатого века, площадью в семь тысяч двести квадратных футов. Из его окон не открывался вид на воду, и, тем не менее, этот дом считался одним из лучших владений в Лэйтоне, так как имел много дополнительных строений — «пристроек», как их называли торговцы недвижимостью. А именно: дом для гостей, дом для прислуги и беседку для вечеринок. Ни одно из этих строений не было задействовано уже несколько месяцев, так как у нас больше не было ни гостей, ни прислуги, ни вечеринок.
Когда мы купили этот дом в 1984 году, Сэнди предложил дать ему имя. «Все особняки имеют имена», уверял он меня, так как я отнеслась к этой мысли довольно скептически. Я считала, что это будет выглядеть слишком уж претенциозно, если чета нуворишей-евреев Элисон и Сэнди Кофф будет пытаться подражать богачам англосаксам, тем «истинным» американцам прежних лет, которые обычно давали своим домам такие названия, как «У плетня», «Холм гармонии» или «Приют спокойствия». Но как-то ночью мы долго обдумывали подобные названия, и я загорелась этой идеей. В конце концов, мы сошлись на названии «Особняк Маплбарк». Маплбарком сто лет назад называли клен, чем выражали к этому дереву уважение и признательность, так как оно давало кленовый сироп.
Особняк Маплбарк был декорирован в стиле восьмидесятых годов, то есть в стиле погони за роскошью. Другими словами, мы потратили непристойно много денег на знаменитого декоратора из Нью-Йорка. Этот декоратор заставил нас почувствовать себя ущербными в отношении нашего вкуса при подборе обстановки. Причем это наше чувство ущербности было доведено им до такой степени, что мы позволили ему превратить наш дом в столицу набивного ситца Соединенных Штатов. В свое время Нэнси Рейган выдвинула лозунг: «Просто говорите нет» для людей, которым пытаются продать наркотики. Но я думаю, что этот лозунг вполне подойдет и для тех, кого запугивают декораторы.
Несмотря на обилие ситца, у дома было множество положительных черт. Например, просторные спальни, в каждой из которых были камин и ванная, роскошные комнаты с высокими потолками и многочисленные кухни. О кухнях разговор особый. В них было вложено пятьдесят тысяч долларов, в результате чего они обзавелись сверкающими новыми полами, закутками для принятия пищи, стойками и кухонными приборами, являющими собой произведения искусства, и которые выглядели так, будто созданы навечно. Моя самая любимая комната располагалась на втором этаже. Вначале предполагалось, что это будет детская, но потом ее переделали под мой кабинет. Мы решили «отложить» детей до тех пор, пока не станем более зрелыми. Когда мы купили этот дом, мне было тридцать четыре, а Сэнди только исполнилось сорок. Вы, должно быть, подумали, что мы были уже достаточно зрелыми, но среди пар восьмидесятых годов, живущих по принципу «Я хочу получить то, что хочу, тогда, когда я этого хочу», тенденция была следующей — они дожидались того момента, когда их детородный возраст подходил к концу, а потом предпринимали нечеловеческие усилия, чтобы забеременеть. Когда у них это не получалось, они теряли голову и начинали тратить тысячи долларов, тс самые, которые в свое время были затрачены ими на покупку домов, одежды и машин, на зачатие в пробирке и лекарства, способствующие зачатию. Если кто-нибудь скажет вам, что главным наркотиком восьмидесятых был кокаин, не верьте ему, это был кломид[3]. А потом, когда у них ничего не получалось, они полностью свихивались и начинали обдумывать следующие возможности: усыновление, участие в программе «Старший брат/ Старшая сестра»[4], отказ от идеи обзаведения ребенком или утешительная поездка по странам Карибского бассейна, чтобы взвесить все вышеперечисленные пути отступления.
Итак, комната, которая была моим офисом, большую часть дня освещалась солнцем. Ее окна выходили на плавательный бассейн, теннисный корт и сад. Именно в этой комнате я и писала свои статьи о знаменитостях. Я была свободной журналисткой и писала для «Лэйтон Коммьюнити Таймс» — газеты, которая выходила два раза в неделю и предназначалась для жителей Лэйтона и близлежащих городков.
Велика важность, подумаете вы, писать для маленькой местной газетенки. Да у каких это знаменитостей она может там взять интервью?
Уж поверьте мне, у очень многих. Во-первых, в Лэйтоне был свой театр, где ставились самые модные бродвейские шоу, а я освещала все премьеры и брала интервью у всех звезд. Во-вторых, Лэйтон был местом, где жило несколько десятков известных людей — звезд кино, телеведущих, писателей, рок-звезд. Причем большинство из них просто сгорали от нетерпения поделиться с широкой публикой своими последними приключениями.
Именно благодаря моей работе в качестве репортера, специализирующегося на знаменитостях, я и познакомилась с Сэнди Коффом. Сэнфорд Джошуа Кофф, сын того самого Коффа, который стоял за универмагом «Коффс» и занимался розничной торговлей задолго до того, как в город приехали Гэпы и Бенеттоны[5]. Причиной моего интервью было объявление в мартовском номере «Лэйтон Коммьюнити Таймс» о том, что отец Сэнди отходит от дел, передав универмаг целиком в руки сына.
Я с нетерпением ждала этой встречи, потому что слышала о недавнем разводе Сэнди. Я тоже недавно разошлась и жила теперь в двухкомнатной квартире, которая принадлежала мне и моему бывшему мужу Роджеру. Роджер оставил меня и свою медицинскую практику и стал распорядителем в медицинском клубе. Отец Роджера был очень богатым пуговичным магнатом на Лонг Айленде, поэтому сам Роджер тоже был очень богатым и мог позволить себе получить медицинское образование, а потом отказаться от работы врача.
День, когда я встретилась с Сэнди, был Днем Хороших Волос. У меня каштановые до плеч локоны, которые временами начинают виться, но в тот день они не стали этого делать. Я помню, как смотрела на себя в тот день в зеркало и думала: «Элисон, ты совсем не лохматая».
На самом деле я выгляжу довольно привлекательно. Я стройная (шестой размер одежды), но не плоскогрудая (размер бюстгальтера 34Б), среднего роста (пять с половиной футов[6]) с типично еврейскими чертами лица (за исключением шнобеля). У меня хрипловатый голос, большие карие глаза и веснушки на носу. Говорят, что я похожа на актрису Карен Аллен, что означает, что я еще похожа на Брук Адамс и Марго Киддер, потому что все эти актрисы — Карен Аллен, Брук Адамс и Марго Киддер — похожи друг на друга.
Мое интервью с Сэнди проходило на втором этаже универмага «Коффс».
— Рад видеть вас, — сказал он, вставая со стула и выходя из-за своего большого стола, чтобы поприветствовать меня. Наверняка ему хотелось как следует рассмотреть мою экипировку, чтобы узнать, не куплены ли все эти вещи у «Коффс».
Я ознакомила Сэнди с вопросами своего интервью, и мы начали разговаривать о его планах насчет магазина. Я почувствовала, что он весьма откровенный человек, потому что в течение первых сорока пяти минут нашей беседы он успел выложить мне кучу мыслей по психологии. Например: «Я стараюсь отдавать себе отчет в тех конфликтных ситуациях, которые возникают в результате давления со стороны моего отца». Или: «Моей первоочередной задачей является успех, хотя мое подсознание саботирует преуспевание». Не будучи специалистом в области психологии, я пришла к выводу, что люди, говорящие подобные слова, более открытые и им можно больше доверять, чем тем, кто не произносит подобных вещей. Кто знает, возможно, в результате того, что я воспитывалась матерью, у которой понимание открытости сводилось к тому, что не следует никогда говорить людям свой настоящий возраст, а также того, что я была замужем за человеком, который сообщил мне, что мы разводимся, через своего секретаря, я пребывала в поисках открытого человека, которому можно доверять.
Внешность Сэнди так же не вызвала у меня неприятных эмоций. Его улыбка была приятной и обнажала большие, белые, сияющие зубы. Благодаря этой улыбке его вытянутое, худое и хмурое лицо, ассоциирующееся у меня со Стэном Лаурелом, начинало излучать больше теплоты. Кроме того, у него были длинный и тонкий нос, длинные и тонкие ухоженные пальцы с черными волосками на суставах и длинное, тонкое туловище. Вообще говоря, в Сэнди Коффе все было длинным и тонким, за исключением его очень темных волос, которые были короткими и тонкими, а также его пениса, который был длинным и толстым (но об этом позже). Его внешность не была идеальной, но я нашла его довольно привлекательным, этаким Тони Перкинсом с несколько более отодвинутой ото лба линией волос. Но что меня покорило, так это его адамово яблоко, которое с такой скоростью скакало вверх-вниз, что я не могла оторвать от него глаз.
А кроме этого, в тот самый первый день я заметила, что Сэнди довольно загорелый для середины марта. Он сказал, что только что вернулся из Маллиоханы — небольшого курорта на Карибском море, долгое время служившим малоизвестным прибежищем для искушенных в отдыхе европейцев. Но теперь, после того как это место было упомянуто в альманахе «Образ жизни богатых и знаменитых», стало отпускной Меккой для обладателей «роллексов», то есть провинциальных врачей, адвокатов и галантерейщиков. Если на пляже Маллиоханы спросить: «Кого здесь зовут Ирвинг?», то откликнутся абсолютно все.
Наши свидания с Сэнди начались сразу после той встречи в его офисе. Он приглашал меня на ленч, на обед, на спортивные мероприятия. Мы посещали небольшие романтические таверны в Вермонте. Он представил меня своим друзьям, представил своим родителям. Более того, он представил меня своему «физическому катализатору», как он называл своего персонального тренера, который трижды в неделю приходил по утрам к нему домой и учил отжимать штангу. Прежде чем я опомнилась, мы уже запомнили наши телефонные номера и успели дать друг другу интимные прозвища. Я назвала Сэнди Бассетом, потому что он напоминал мне бассет хаунда, а он назвал меня Аллергия, так как это было похоже на Элисон и, к тому же, я прилипла к его коже, как назойливая сыпь. Прежде чем я опомнилась, мы рассказали друг другу пикантные и довольно неприятные подробности о наших прежних супругах. Прежде чем я опомнилась, мы начали испытывать комфорт от общения друг с другом, особенно в постели. Я больше не спала голой, а он не просил меня делать это. Я не изображала восторг по поводу его оргазмов, а он не изображал непонимание того, что я не восторгаюсь его оргазмами. Прежде чем мы оба опомнились, мы стали типичной влюбленной парочкой восьмидесятых годов.
А как же страсть, спросите вы? Тогда мне не нужна была страсть. Я хотела просто некой определенности в своей жизни, каких-то гарантий того, что я выйду замуж за обеспеченного человека. Этому я научилась у своей матери, которая постоянно повторяла мне, что мужчина без средств не заслуживает доверия, не заслуживает уважения и не может быть подходящей кандидатурой для замужества. Жених должен быть при деньгах — лучше всего унаследованных, но можно и заработанных. После многих лет подобной промывки мозгов единственный вывод, к которому я могла прийти, это то, что следует затаивать свое сексуальное влечение к парням на заправочной станции, особенно если твой муж владелец сети бензоколонок.
Итак, я вышла за Сэнди Коффа, у которого были деньги, в 1984 году. Казалось, что он был очень счастлив. Моя мать тоже была счастлива. А если двое из троих счастливы, думала я, то это о чем-то говорит.
Мы продали мою квартиру и стали жить в шестикомнатном доме с видом на залив, который Сэнди снимал после того, как его первая жена выкинула его из их прежнего пятикомнатного дома с таким же видом из окон. Потом мы купили Маплбарк и переехали жить туда. Жизнь была прекрасна. Сэнди управлял универмагом «Коффс», я писала статьи о знаменитых и не очень знаменитых людях. Мы носили дорогую одежду, ездили на дорогих машинах, ели в дорогих ресторанах и в умеренных пределах занимались сексом, чтобы предохранить наши половые органы от атрофии. Я увлеклась садоводством, а Сэнди увлекся игрой на бирже. Я купила все книги Марты Стюарт, чтобы научиться, как устраивать вечеринки, а Сэнди купил компьютер, чтобы прослеживать свои биржевые операции. У нас были друзья, прислуга и деньги. Все это продолжалось до Черного Понедельника, когда в один день мы потеряли все. О, конечно, мы все еще были друг у друга, утешала я сама себя в последующие несколько месяцев. А потом наступил Черный Вторник, когда Сэнди вернулся домой от доктора Вейнблатта и на уме у него была не только китайская кухня.
— Я пришел, — сообщил он через селектор на кухне. Маплбарк был весь оснащен селекторами, так что нам никогда не приходилось повышать голос.
— Спускаюсь, — ответила я через селектор в моем кабинете на втором этаже. Было полвосьмого, и последние несколько часов я провела в работе над статьей о Джун Эллисон, которая приехала в наш город, чтобы демонстрировать нижнее белье и сыграть в пьесе «Саус Пасифик»[7] в театре Лэйтона.
Я быстро спустилась вниз по задней лестнице и вошла в кухню в тот момент, когда Сэнди распаковывал белые коробочки с едой и вываливал содержимое в красивые стеклянные бокалы времен Великой Депрессии, которые я купила на аукционе Сотби. Он уже переоделся в халат и тапочки. Он улыбался, чего я не замечала за ним уже несколько месяцев.
— Ты в приподнятом настроении, — радостно сказала я, когда мы переносили еду, подносы, салфетки и приборы в изобилующую окнами столовую при кухне. Мы сели напротив друг друга за разделочный столик и занялись поглощением ужина.
— Хочешь яичный рулет? — предложил мне Сэнди одно из дежурных блюд.
— Нет, спасибо, — ответила я, сражаясь с лапшой из сезама. — Так скажи мне, почему ты в таком хорошем настроении? Что, в универмаге дела пошли на лад?
— Нет, — ответил Сэнди. Его рот был набит яичным рулетом. — Это не связано с универмагом. Это имеет отношение к Сюзи.
— Сюзи? — пропела я сладким голосом, стараясь, чтобы в нем не прозвучала стервозность. Сюзи была первой женой Сэнди. Кроме этого, она занималась доставкой блюд для домашних приемов и, в отличие от моего кумира Марты Стюарт, абсолютно ничего не соображала в бизнесе. Да, она умела готовить. Сэнди никогда не пытался напомнить мне об этом, когда я пробовала приготовить какой-нибудь кондитерский изыск и у меня ничего не получалось. Но она не умела подать себя и обслужила пока всего несколько вечеринок. С Сэнди она развелась потому, что ей хотелось «распахнуть крылья и парить». Насколько я знаю, она частенько кое-что распахивала, но это были не крылья. Во всяком случае, ее личная жизнь меня абсолютно не волновала, пока в ней не присутствовал Сэнди.
— Я хотел подождать, пока мы не закончим есть, — сказал Сэнди, кладя вилку на тарелку. Потом он взял вилку и из моих рук, положил ее на тарелку и обхватил мои ладони. Я поняла, что сейчас произойдет нечто значительное, но не могла понять, что же именно. — Аллергия, я испытываю удовлетворение от того, что знаю, как выразить все через мои чувства к тебе.
Он замолчал. Я смотрела на него. Неужели он всегда так говорил? Неужели я никогда не замечала, насколько странно он выражает свои мысли?
— Аллергия, — продолжал он. — Я чувствую к тебе глубокую привязанность, особенно теперь, когда могу оценить твое влияние на мою жизнь. — Еще пауза, глубокий вздох и широкая улыбка. — Ты моя женщина переходного периода.
Я перестала жевать. Лапша, которая всего несколько секунд назад была такой вкусной, вдруг превратилась в картон. Сердце мое забилось, я ждала, когда Сэнди закончит свою речь. Я знала, что это не конец, что он скажет что-то еще.
— Дело в том, — продолжал Сэнди, встав со стула, чтобы обнять меня за плечи, — что Сюзи все еще любит меня и хочет, чтобы я вернулся. Я тоже люблю ее и хочу, чтобы она была со мной.
Быстро! Придумать шутку! Именно об этом я и думала, пока пыталась осознать слова своего мужа.
О чем он говорил? Что за моей спиной стояла Сюзи? Что они снова любят друг друга? Что он любил ее все это время и женился на мне только от одиночества и скуки? Что я потерпела фиаско как женщина, жена, как кулинар, наконец? Он оставляет меня навсегда? Я снова буду одна?
Больше всего мне хотелось швырнуть в Сэнди тарелкой с моим ужином. Мне нестерпимо хотелось увидеть, как густой коричневый соус размажется по его белой рубашке от Ральфа Лаурена с вышитой на нагрудном кармане фамильной эмблемой. Но мне очень не хотелось после убирать этот беспорядок. У меня была досадная привычка убирать все самой, и наша прислуга, Мария, всегда приходила убираться в чисто вылизанный дом.
Быстро! Шутку! Срочно пошутить! Глаза мои горели от гнева и обиды, но я поклялась себе, что не заплачу. Никогда не показывайте, как вы вспотели. Разве не так говорят бизнесмены?
Сэнди, муж мой. Только посмотрите на него, думала я. Какой жалкий вид. Он с отличием закончил Колумбийский университет и был первым в Ньюйоркской бизнес-школе, так что явно не был полным идиотом, но вы только послушайте, как он разговаривает! Посмотрите, как он выглядит. Он расчесывает свои три оставшиеся волосинки на шесть рядов и думает, что всех одурачил. Да все знают, что ты лысый, придурок. А Сюзи, эта шлюха-кухарка! Лучшая из женщин! Ее настоящее имя было Диана, но она настаивала, чтобы все звали ее Сюзи.
— Я понимаю, что ты, должно быть, сейчас в растерянности, — сказал Сэнди, обнимая меня.
В растерянности? В растерянности? Я прокручивала в голове эти слова, пытаясь справиться с охватившей меня паникой. Никогда не давай своему мужу повод думать, что ты зависишь от него, всегда говорила моя мать. Он никогда не должен знать о твоих заботах, а только догадываться. Пусть он всегда только догадывается. Придерживай свои истинные чувства при себе. Никогда не выставляй свое сердце напоказ. Быстро! Шутка! Шутка!
— Аллергия? С тобой все в порядке? Скажи что-нибудь, — произнес Сэнди с явной озабоченностью.
Я глубоко вздохнула и сказала своему неверному второму мужу две вещи. Первое:
— Сэнди, я думаю это неплохая мысль, что ты возвращаешься назад к Сюзи, потому что с некоторых пор я начала испытывать потребность встречаться с другими мужчинами. Ты же знаешь мой девиз — не разбивай все свои яйца в один омлет. — Я подождала, пока до него дойдет моя шутка, а потом сказала вторую вещь, а именно: — И еще, Сэнди, если ты хоть раз назовешь меня Аллергией, я расскажу всему Лэйтону, что «натуральный» куриный салат Сюзи сделан на глютамате натрия[8], а ее «домашние» пироги не самодельные, а приготовлены из кондитерских полуфабрикатов.
Сэнди холодно посмотрел на меня, покачал головой и вышел из комнаты.
— Ты переживаешь, — сказал он. — Ты очень сильно переживаешь.
— Переживи это! — крикнула я и показала ему неприличный жест, выставив вверх средний палец. Потом я задумалась, что же хуже — потерять мужчину или продовольственную карточку? Похоже, я только что потеряла и то, и другое, и шутить здесь не о чем.
Как вы уже догадались, я не спала всю ночь после того, как Сэнди ушел от меня к Сюзи. Каждый раз, когда я закрывала глаза, то представляла себе их вместе — управляющего универмагом и эту шлюху кухарку.
В моем воображении прокручивалась идиотская сцена их воссоединения. Я представляла, что после того, как Сэнди покинул Маплбарк (он упаковал свои чемоданы от Луиса Вунттона, запрыгнул в свой «мерседес» и укатил к Сюзи, оставив меня наедине с неубранным обеденным столом, полным китайской еды), он приехал к своей буфетчице, едва сдерживая радость от того, что сумел успешно преодолеть главное препятствие — меня — на пути к их общему счастью. Вы можете себе представить эту парочку? Он въезжает к ней во двор, а она уже ждет его у входа и приветственно машет прихваткой для сковородки. Он вылезает из «мерседеса» и бросается в ее объятья. Все происходит медленно, как в рекламе шампуня. Она ворошит своими пальцами его три волосины. Он запускает руки ей под передник. Потом они входят внутрь и страстно занимаются любовью на кухонном полу. Они настолько погрузятся в экстаз, их настолько захватит ощущение того, что они, наконец, вместе, что забудут внести в дом чемоданы Сэнди и оставят их в машине. А кто-нибудь украдет эти чемоданы. Вместе с машиной.
Каждый раз, когда чувство паники от того, что я брошена Сэнди, начинало захлестывать меня, я думала именно об этом последнем пункте. Это послужило бы Сэнди неплохим уроком, если бы его «мерседес» увели прямо из-под его длинного висячего носа. Господи, как же я ненавидела его! Как он мог бросить меня в Маплбарк? А что, если этот экономический спад, о котором постоянно говорили по телевизору, перерастет в государственную депрессию? Как же я смогу жить в такое время без моего мужа?
Я этого не допущу. К такому выводу я пришла примерно в пять часов утра следующего дня после Черного Вторника. Я просто не отпущу Сэнди. Я не собираюсь переживать экономические трудности в одиночку. Я буду бороться и отобью его назад. Я буду убеждать его, что именно падение фондовой биржи и неприятности в универмаге заставили его испытывать ностальгию по тем хорошим временам, когда он был с Сюзи. Но если он подумает обо всем этом как следует, то поймет, что именно я могу сделать его счастливым, именно я помогла ему создать богатую жизнь. В конце концов, у нас с Сэнди была общая собственность — особняк Маплбарк. Некоторые пары остаются вместе из-за детей. А мы не будем разводиться из-за дома. Первым делом утром я отправлюсь в офис Сэнди и покажу ему фотографии Маплбарк. Он улыбнется и скажет мне: «Прости меня, Аллергия. Я поступил так в результате экономического спада. Я оставлю Сюзи и вернусь домой, в особняк Маплбарк».
Я как раз вставала с постели и обдумывала, в чем мне пойти к Сэнди, когда в четверть десятого зазвонил телефон. Это был Адам Грин, адвокат и приятель Сэнди еще со времен высшей школы.
— Сэнди здесь нет, — сказала я, полагая, что Адам разыскивает моего расточительного супруга, который, скорее всего, все еще у Сюзи, отдыхает после бурной ночи. На самом деле, отбросив в сторону всю горечь и мстительность, трудно представить себе Сэнди, проводящим бурную ночь, полную любовных утех. Конечно же, его член поражал своими размерами, но какой смысл владеть «феррари», если не можешь управлять автомобилем с неавтоматической коробкой передач? Помимо этого, Сэнди был самым тихим любовником после Марселя Марсо[9]. Он никогда не стонал, никогда не говорил: «О, детка, сделай это. Отдайся мне». Он вообще ничего не говорил — ни единого слова. Когда мы с ним занимались сексом, можно было услышать, как хвоинка падает с сосны. Это, естественно, означает, что я тоже никогда не стонала и не кричала. Кричать от наслаждения было просто невозможно, потому что: а) я не получала никакого наслаждения и б) мой партнер вел себя так, как будто участвовал в съемках порнофильма для глухонемых.
Ну да ладно. Наша половая жизнь не могла стать сюжетом для романтической повести, но мне наплевать. Я просто не собиралась переживать грядущие смутные времена одна. Я собиралась вернуть Сэнди, и только это и имело значение.
— Элисон, я знаю, что Сэнди здесь нет, — сказал мне по телефону Адам Грин. — Он здесь, в моем офисе. Мы обсуждаем ваш развод.
Развод? Я тут обдумываю план возвращения моего мужа, а он не может подождать и двадцати четырех часов, чтобы избавиться от меня.
— Элисон, ты еще не наняла адвоката? — спросил Адам, даже не потрудившись придать своему голосу заботливое звучание. Вообще-то Адам Грин был также и моим другом. Он и его жена Робин десятки раз бывали у нас, а мы навещали их в Бельведере, как они называли свой дом площадью двадцать три тысячи квадратных футов. В Бельведере было только четыре спальни, но там имелась крытая площадка для сквоша, которую Адам и Сэнди очень недолго использовали по назначению, пока не сменили сквош на гольф. Последнее, что я слышала, это что Грины решили переделать площадку для сквоша в кинотеатр, в котором одновременно можно будет смотреть два фильма, наподобие двойного театра Лоуза в Лэйтоне.
— Нет, Адам, я еще не наняла адвоката. Я не была уверена в том, что Сэнди действительно собирается разводиться, вплоть до этой самой минуты. Труп еще не остыл.
— Что, что?
— Ничего. Передай Сэнди, что он получит развод, но это отразится на его бумажнике.
— Элисон, я так не думаю. С этого момента ты сама будешь улаживать свои дела.
— О чем это ты?
— Ты подписала в 1984 году, прежде чем вы с Сэнди купили особняк Маплбарк, свадебный контракт. Ты это помнишь?
Черт побери! Это совершенно вылетело у меня из головы. На подписании этого документа настоял Сэнди, как супруг, обладавший состоянием. А я согласилась из боязни показать свою зависимость или, что еще хуже, произвести впечатление охотницы за тугими кошельками. По этому соглашению в результате развода я получаю то, с чем вступала в брак, а Сэнди то, с чем он вступал в брак, что, естественно, было намного большей суммой. Что же касается особняка Маплбарк, то в соглашении оговаривалась возможность выкупа половины одной из сторон. Если же никто из нас не захочет выкупать свою долю, то следовало продать особняк и разделить доход в соотношении семьдесят пять на двадцать пять процентов. Угадайте, кто получает двадцать пять!
— Сэнди просил меня передать, что он отказывается от Маплбарк, так как Сюзи предложила им жить у нее. Ты можешь оставаться в особняке, если выкупишь у Сэнди его долю.
— О, да, — произнесла я, раздумывая над тем, в каком дерьме оказалась. — Сэнди прекрасно знает, что у меня нет такой чертовой прорвы денег.
— В таком случае, тебе следует выставить Маплбарк на продажу, — сказал Адам.
— Продать его? Наш прекрасный дом, в который мы вложили все до последнего цента? Рынок недвижимости в настоящее время практически умер, если вы с Сэнди могли это заметить. Нам придется просто подарить этот дом.
— Я не твой адвокат, Элисон, но, если бы я им был, то сказал бы тебе, что у тебя нет другого выхода. Состояние финансов Сэнди уже не то, что раньше. Ты знаешь об этом. Он больше не в состоянии выплачивать за дом по закладной. Если он окончательно обанкротится, то ты будешь лишена права пользования твоим прекрасным домом, окажешься втянутой в судебный процесс и твоя кредитоспособность будет ничтожно низка.
— И это все? После пяти лет супружества Сэнди не хочет мне сказать ничего, кроме этого? Что если я быстро не продам дом, то банк отберет его и я останусь у разбитого корыта?
Адам прикрыл ладонью телефонную трубку и прошептал что-то Сэнди. Затем он снова обратился ко мне:
— Элисон, Сэнди попросил меня передать тебе кое-что. Он сказал: «Жизнь — это гора. Ты должна карабкаться на нее».
— Спасибо, Адам. А теперь я попрошу тебя передать кое-что Сэнди. Скажи ему: «Жизнь — это утес. Прыгай с него».
Я бросила трубку, спустилась в кухню и приготовила себе «Кровавую Мэри»[10]. Было всего девять тридцать утра, но я нуждалась в допинге, так как собиралась позвонить своей маме и сообщить ей, что Сэнди, ее самый любимый из моих двух мужей, бросил меня. Если я не скажу ей сейчас, то она все равно узнает об этом в парикмахерской, химчистке или, упаси Господи, в гастрономе, где публика развлекается тем, что перемалывает местные слухи во время покупки зеленых овощей.
Перед тем как позвонить маме, я решила одеться. Я всегда одевалась перед тем, как позвонить ей. Я потащилась на второй этаж в спальню, открыла гардероб, достала спортивный костюм фирмы «Фила» и облачилась в него. Потом опустилась на кровать, не спуская взгляд с телефона, залпом допила коктейль и набрала нужный номер.
— Привет, мам. Вот и я, — выпалила я на одном дыхании, когда моя мать, Дорис Ваксман, сняла трубку.
— Это звоню я, — поправила она меня Этим Тоном. Моя мать была чрезвычайно бдительна в отношении всего, что касалось английского языка. Это был просто какой-то ангел-хранитель грамматики. Если вы будете настолько глупы, что произнесете в ее присутствии что-нибудь наподобие «промеж нас», то над вами разверзнутся небеса. Кроме того, ее голос был низким и хриплым. Этот прокуренный голос люди часто путали с мужским. И когда она говорила с вами Этим Голосом и Этим Тоном, то просто клала вас на обе лопатки. — Будучи писательницей, Элисон, ты должна больше следить за своей речью, — добавила она для пущего эффекта.
— По правде говоря, мам, у меня и без того забот по горло. Прости, но мне сейчас нужно решить массу проблем. — О, Господи!
— Вот, молодец. Так какие проблемы? Что, дела Сэнди в магазине все еще не наладились?
— Да. Но это не самая важная проблема в настоящий момент.
— Да? Так в чем же дело?
— Это связано с другими вещами. — Я знаю, что это было моим капризом, но мне ужасно нравилось заставлять маму вытягивать из меня информацию. После всех тех лет, в течение которых она вертела мною, как хотела, это был мой способ поменяться с ней ролями.
— Это касается твоего здоровья?
— Нет.
— Твоей работы в газете?
— Нет.
— Что-то с домом?
— Вроде того. — Я решила, что пора переходить к делу. К разводу моя мать питала такие же чувства, как и к причастным оборотам. Они с отцом прожили короткую, но счастливую совместную жизнь в браке, которая трагически оборвалась в августе 1960 года, когда мне было всего десять лет. Это случилось во время ежегодных соревнований по теннису между постоянными членами и гостями Грасси Глен. Грасси Глен был теннисным клубом, членами которого были мои родители и все их друзья. Мой отец, Сеймур Ваксман (все звали его просто Сей), был игроком «А». Он считался фаворитом этих состязаний и должен был выиграть их, особенно после того, как его партнером стал бесподобный Джек Гольдфарб, чемпион среди мужчин в Роллинг Рокс — еще одном клубе Лэйтона. Но когда мой отец и мистер Гольдфарб уже держали победу в руках, мой отец отбил очередной удар, затем неожиданно схватился за грудь, упал на площадку, покрытую красной глиной, и умер. Вот так. Гейм, сет, игра. К счастью, когда это случилось, нас с матерью не было там. Мама была в магазине «Неймана Маркуса» и покупала подарки к Рождеству. Хотя было лето, но она любила все делать заранее, и хотя мы были евреями, но покупали рождественские подарки. А я находилась в детском лагере в штате Мэн, где занималась стрельбой из лука, синхронным плаванием и другими вещами, которые, само собой, оказались совершенно бесполезными в моей взрослой жизни. Узнав, что мой отец умер, я впала в шоковое состояние. Сей Ваксман, Король матрасов, всегда был оплотом моей стабильности и безопасности. Я не могла поверить, что его больше нет. Я не могла поверить, что он больше никогда не будет поднимать меня на руки, целовать меня и любить. Я не могла поверить, что он оставил меня один на один с моей матерью до конца жизни. После его смерти моя мать превратилась в очень злую и одинокую женщину, и первое, что она сделала, это переделала их спальню в настоящий храм, развесив фотографии отца по всем стенам. Во-вторых, она отказалась раздать его одежду. В-третьих, она объявила бойкот загородному клубу, в котором моего отца постигла безвременная кончина. Месяцами она бродила по дому, курила одну за одной сигареты «Винстон» и смотрела «Как меняется мир»[11], которая стала единственной, кроме меня, постоянной вещью в ее жизни. Она никогда не смеялась и превратилась в самую брюзгливую вдову штата Коннектикут, а, возможно, и двух пограничных штатов тоже. А я, естественно, превратилась в дочь, которая постоянно пыталась поднять настроение своей матери, то есть, говоря другими словами, ублажала ее, как могла. Я убирала свою комнату, причесывала свои волосы, делала домашние задания и говорила грамматически правильными предложениями. Еще я рассказывала шутки — грамматически правильные шутки. Например:
«Что делал слон, когда пришел Наполеон?»
«Когда пришел на поле он, то ел траву».
Когда я стала старше, мой способ ублажать маму претерпел изменения и выражался в том, что я пыталась встречаться с богатыми мужчинами и, наконец, выйти замуж за такового. Мой первый муж, Роджер, привел ее в состояние нервного трепета, но видели бы вы ее лицо, когда я сообщила ей, что выхожу за Сэнди! Эта женщина, которая улыбалась только в крайних случаях, растянула рот до такой степени, что ее улыбка своими размерами напомнила мне полку для обуви у Имельды Маркос[12].
Я никогда не могла понять, откуда взялась эта ее страсть к богатым мужчинам. Думаю, что начало было положено еще в ее молодости, в Куинс. Я знала, что до моего отца у нее был роман с одним человеком, который сделал состояние и бросил ее. Но, как бы там ни было, с ее пристрастием к богачам было трудно бороться, во всяком случае, мне это не удавалось.
— Я знаю, что это расстроит тебя, мама, — начала я, — но мы с Сэнди расстались.
Мертвая тишина, за которой последовал звук глубокой затяжки и выдоха. Я практически почувствовала сигаретный запах, выходящий из телефонной трубки.
— Что ты сделала? — спросила мама. Ну конечно, это же была моя вина.
— Сэнди вернулся к своей первой жене, к Сюзи. — Я почувствовала, как у меня в горле образовался комок.
— Он предпочел эту женщину моей дочери? — Моя мама перешла на личность Сэнди. — Да она ничтожество, Женщина, которая готовит для других. А ее отец, он разве интеллигент? — Моя мать относилась к христианам, как к людям с низким коэффициентом умственного развития и плохим вкусом в одежде.
— Да, мам. Он вернулся к Сюзи, — повторила я.
— Твой отец никогда бы не понял этого… этой… этого случайного замужества и развода. Я, например, не понимаю. Почему современная молодежь не может закончить ни одно из начатых дел? Почему моя собственная дочь не может закончить ничего из того, что она сама начала?
— У меня есть дела, которые я закончила, — слабо возразила я. — Я одиннадцать лет проработала в газете, владельцем которой является Элистер Даунз, бывшая звезда Голливуда и бывший сенатор Соединенных Штатов от Коннектикута. Может быть, я и не на короткой ноге с этим человеком, но я его сотрудник. По-моему, здесь есть чем гордиться, не так ли?
— Есть чем гордиться. А как же твоя личная жизнь, Элисон? Все это так неприятно.
— Неприятно? Кому? — Я знала, кому. Друзьям моей матери из Грасси Глен. После непродолжительного бойкота вследствие смерти моего отца, она вернулась в этот клуб, где многие годы трижды в неделю играла в канасту[13].
— Дорогая, я так сожалею о вас с Сэнди, — продолжала она. — Но эти твои разводы ложатся на меня.
— На тебя?
— Конечно, на меня. Я долго ждала, что ты устроишь свою жизнь с хорошим человеком, а ведь я не становлюсь моложе.
— Никто из нас, — сказала я.
— Ни одна, Эдисон. Ни одна из нас.
— Мама, мне надо идти. Кто-то звонит в дверь. — В дверь никто не звонил, но я частенько прибегала к этой уловке, когда хотела закончить разговор с мамой. Ей ни разу не пришло в голову поинтересоваться, кто же это там может звонить в дверь в любой час дня или ночи, а мне никогда не приходило в голову честно сказать ей в конце разговора, чтобы она катилась ко всем чертям.
После этого я позвонила Дженет Клейборн, которая была брокером в агентстве по торговле недвижимостью и в свое время продала нам этот дом.
— Да, миссис Кофф. Я ждала вашего звонка, — сказала она.
— Вы ждали моего звонка?
— Да. Очень сожалею, что вы разводитесь, — проговорила она сквозь зубы на коннектикутский манер.
— Откуда вы узнали, что мы с мужем разводимся? — То ли все в Лэйтоне уже знали об этом, то ли это был обычный способ агентов по торговле недвижимостью вести дела — знать обо всех на свете.
— Я была на ленче, который устраивала Молодежная Лига. Сюзи Кофф, владелица «Восхитительных закусок от Сюзи», представляла там свой салат из цыпленка.
Не оставалось никаких сомнений в том, что Сюзи представляла там не только свой салат. Жизнь в небольшом городке довольно забавна.
— Хорошо, ну тогда насчет дома…
— Так жаль, что вам приходится продавать, — пропела Дженет Клейборн, едва сдерживая радость от возможности заполучить еще раз контракт на три миллиона долларов. — В настоящий момент рынок переживает небольшой спад, — добавила она, желая прикрыть свою задницу, — но такой дом, как особняк Маплбарк — вы ведь назвали это место именно этим очаровательным именем? — полностью не подвластен экономическим бурям.
Дженет пообещала, что пришлет мне с кем-нибудь необходимые бумаги, которые мне придется подписать. Еще она клятвенно заверила меня, что ее агентство не только поместит рекламу поместья Маплбарк в «ТаунКантри» и «Юникс Хоумс»[14], но также сделает брошюры с цветными фотографиями дома и разошлет их бизнесменам из Японии. Ее чутье подсказывало, что именно эти бизнесмены станут наиболее перспективными покупателями.
Покончив с этими звонками, я начала раздумывать, что же мне делать дальше. Либо я запираюсь в доме и не показываю носа на улицы Лэйтона, где все только и делают, что обсуждают меня, либо я иду «в люди» и пыталась справиться с двумя навалившимися на меня трудностями — бедностью и одиночеством. Неплохой выбор. Оставшись дома, я имею все шансы закончить свои дни в компании Фила, Опры, Салли, Джона и Джеральдо[15], получив массу абсолютно ненужной мне информации об одежде, чистящих средствах и женщинах, которые родились без клиторов. Если же я выйду на улицу, то это, скорее всего, закончится встречей с кем-нибудь из знакомых, и мне придется отвечать на вопросы типа: «Ах, Элисон. Где же ты будешь жить после того, как банк отберет у тебя твой дом? Как ты будешь зарабатывать на жизнь? Как ты будешь искать нового мужчину, который полюбит тебя?»
Но вариант домоседки с синдромом боязни толпы меня совершенно не прельщал. Мне нужно было заняться своим будущим репортажем о Джун Эллисон, так что я переоделась и отправилась в издательство.
Когда я начала парковаться, то едва не вмазалась в сверкающий белый «роллс-ройс», за рулем которого сидел самый знаменитый житель нашего города (и одновременно мой босс) Элистер П. Даунз, владелец «Лэйтон Коммьюнити Таймс». Он как раз выезжал, когда я пыталась припарковаться, и мы наверняка бы столкнулись, не вдави я тормоза своей машины так, что чуть не заработала смещение шейных позвонков. Только этого мне еще и не хватало.
— О, простите, сенатор Даунз. Мне так жаль, пожалуйста, извините меня, — обратилась я к нему через открытое окно. Вина за инцидент целиком лежала на Элистере, но немного подхалимства никогда не повредит.
— Не волнуйся, крошка, — проскрипел Элистер. — Я сегодня без шофера, поэтому веду сам. Наверное, я немного небрежен. Хе-хе.
— С вами все в порядке? — спросила я. В конце концов, ему было уже семьдесят пять лет. Выглядел-то он довольно крепким, но когда тебе переваливает за седьмой десяток, в любой момент ты можешь отдать концы. Во всяком случае, именно этот аргумент использовала моя мама, когда хотела вызвать у меня чувство вины за то, что я не звоню ей каждый день.
— Я в порядке. Все прекрасно, дорогая, — ответил Элистер, объезжая на своем «роллс-ройсе» вокруг моего «порше». Выехав с парковочной стоянки, он помахал мне рукой, глядя на меня в зеркало заднего вида.
— Ага, у меня тоже все прекрасно. Спасибо, что поинтересовались, — пробормотала я. Да, он эгоманьяк, думала я, пока ставила машину и поднималась по ступенькам кирпичного здания, в котором располагались офисы «Лэйтон Коммьюнити Таймс». Похоже, что у Элистера Даунза даже не возникло мысли поинтересоваться моим состоянием, хотя на официальных встречах он был весьма сердечен. Например, во время праздника в яхт-клубе Сэчем Пойнт, клубе, который существовал уже сто лет и в котором Даунз был командором, он подплыл ко мне, ну просто сама обходительность, заглянул мне прямо в глаза, взял за обе руки и произнес:
— Как я рад снова видеть вас, моя дорогая. Вы прекрасно работаете в газете, прекрасно.
А потом исчез, оставив после себя облачко «Олд Спайс».
Вот это типаж, подумала я об Элистере Даунзе не только в масштабе Лэйтона, но и всей страны. Необъятный. Именно таким он и был — человеком, начавшим свой жизненный путь как танцор степа, ставшим затем звездой Голливуда, а после этого сенатором Соединенных Штатов. Кому какое дело, что он пришел в этот мир как Эл Дауни, симпатичный ирландский паренек из Куинс. Кому какое дело, что он начал свою карьеру с учителя танцев в студии Артура Мюррея. Кому какое дело до того, что, не заметь его тогда театральный агент, он так бы и остался Элом Дауни — дамским любимчиком, а Элистера Даунза могло не быть и в помине.
Но Элистер Даунз не любил рассказывать историю перевоплощения Эла Дауни. В отличие от Кирка Дугласа[16], написавшего книгу о своем неприглядном прошлом, когда он был еще Изей Даниловичем, сыном старьевщика, Элистер Даунз предпочитал умалчивать о своем прошлом. Да никто особо и не интересовался им до тех пор, пока в город не приехала Мелани Молоуни — королева копания в чужом грязном белье. Она была автором бестселлеров, посвященных жизнеописаниям Дина Мартина, Энн-Маргрет и других известных в шоу-бизнесе людей. Согласно опубликованной информации, Мелани Молоуни получила уже пять с половиной миллионов долларов за книгу об Элистере Даунзе, который, в свою очередь, сообщил средствам массовой информации, что не собирается обращать никакого внимания ни на саму мисс Молоуни, ни на ее так называемую биографию. Что же касалось меня лично, я не могла дождаться этой книги. Судя по сообщению «USA Today»[17], книга должна была поступить к издателю всего через несколько месяцев.
Первый человек, с которым я столкнулась в издательстве, был последним человеком, которого мне вообще хотелось бы видеть. Это была Бетани Даунз, дочь Элистера и, одновременно, главный редактор. Раньше она была девушкой на стадионе, из тех, что прыгают, размахивая флажками, и подают сигнал к овации. Этакая дебютантка и доморощенная принцесса. Бетани была заносчивой и глупой — самое убийственное сочетание, какое только может быть. Ходили слухи, что ее отец купил «Коммьюнити Таймс» в качестве игрушки для своей единственной дочурки, дабы оградить ее от неприятностей. Бетани было уже сорок два года, а она ни разу не была замужем. Ей больше нравилось спать с чужими мужьями, доводя их практически до того, что они были готовы развестись со своими женами, а потом бросая их и переходя к следующей тупоголовой жертве. Симпатичная блондинка, если это в вашем вкусе (спроси вы меня, я бы сказала, что у нее лошадиная морда), она представляла собой довольно опасный тип женщин, которые думают, что все и вся вокруг создано лишь для их удовольствия.
— Что-то ты плохо выглядишь, Элисон, — произнесла Бетани вместо приветствия. Мы стояли в вестибюле третьего этажа, куда я поднялась, чтобы выпить кофе и успокоить нервы после того, как едва не поцарапала дорогую защитную решетку на машине Элистера Даунза. Бетани тоже пришла туда, чтобы купить пончиков с начинкой из желе. Бетани была просто помешана на сладком, но никогда не толстела, что, в добавление к ее славе охотницы на чужих мужей, являлось еще одной из причин, почему ее ненавидели другие женщины.
— Я плохо провела последние двадцать четыре часа, — ответила я.
— Проблемы дома?
— По сути дела, да. Мы расстались с мужем.
Я ждала ответа, но Бетани уже углубилась в свои пончики. Наконец она произнесла:
— Ну, а я что говорю всем подряд? В замужестве нет никакого смысла — оно не ведет ни к чему, кроме развода.
— Ты хорошо защищена в этом смысле, Бетани. Но разве тебе никогда не хотелось иметь рядом одного мужчину, человека, который бы всегда любил и оберегал тебя?
— У меня уже есть такой мужчина. Его имя читается как П-А-П-А.
— Ну, конечно. Как же я могла забыть!
— Кстати, насчет папы, — продолжала Бетани, — через десять минут в моем офисе состоится совещание. Речь пойдет о той суке, что пишет книгу о моем отце. Думаю, тебе следует быть там.
— Ни за что на свете не пропущу его, — пообещала я.
Офис Бетани располагался в угловой части здания, и там собралось десять или двенадцать сотрудников. Увидев свою подругу, Джулию Аппельбаум, я помахала ей рукой и жестом пригласила сесть рядом с собой на диван.
— Как дела, Кофф? — шепотом спросила она. Она всегда называла меня по фамилии. — Ты что-то неважно выглядишь.
— Я и чувствую себя неважно, но все расскажу тебе после, — ответила я, размышляя о невозможности ходить на работу с бумажным пакетом на голове, чтобы никто не видел моего лица.
Мы с Джулией были близкими подругами с самого начала работы в газете. Я писала о знаменитостях, а она работала в отделе городских новостей и писала о заседаниях комиссии по планированию, школьных бюджетах и тому подобных вещах. Сэнди никогда не любил Джулию, возможно, потому, что она никогда не стремилась искать мужское покровительство. Она некоторое время была замужем за нынешним мэром Лэйтона, но быстро развелась, как только поняла, что его понятие о равноправии ограничивалось тем, что он позволял ей время от времени ездить на его машине. Может быть, Сэнди не любил Джулию еще и потому, что она всегда страстно рассуждала об охране природы и сокращении дефицита, а это были темы, обсуждение которых делало Сэнди страшно нервным. Еще одной причиной, почему он не любил ее, могло быть то, что она была демократом. Кто знает. Я же просто обожала Джулию, хотя она частенько высмеивала мой образ жизни, и я начинала чувствовать, что жизнь моя столь же мелка, как вода в моей ванне джакузи.
— Все присутствуют? — произнесла Бетани, призывая всех к порядку. — Мой отец попросил меня поговорить сегодня с вами о Мелани Молоуни. Как вы все уже слышали, она пишет о нем книгу. — Мы с Джулией украдкой обменялись взглядами. — Вы наверняка знаете, что эта женщина купила дом в Лэйтоне. — Конечно, я об этом слышала. Лиза Смит писала об этом в своей колонке. Она говорила, что Мелани Молоуни переехала в Лэйтон из Чикаго, чтобы быть поближе к главному герою ее новой книги, и собиралась вместе со своим помощником опросить десятки друзей и знакомых Элистера, которые живут в нашем тихом городке. — Мой отец просил передать вам, что если Мелани Молоуни обратится к кому-либо из вас, вы должны недвусмысленно дать ей понять, что не собираетесь с ней разговаривать. Мой отец просил напомнить вам, — продолжала дочь Элистера, — что он много делает для тех людей, кто относится к нему лояльно, но он никогда не пошевельнет пальцем ради тех, кто таковыми не является. Другими словами, если вы будете разговаривать с Молоуни, то сделаете это на свой страх и риск.
— А что сенатор сделает, если мы все-таки заговорим с Молоуни? — спросила я Джулию после того, как собрание закончилось. — Он что, уволит нас? Или просто разобьет наши коленные чашечки?
Джулия пожала плечами.
— Пойдем перекусим, — предложила она. — Мелани Молоуни — это проблема Элистера, а не твоя.
— Так значит, этот сукин сын вернулся к своей первой жене, — размышляла Джулия, пока мы ели запеченного тунца с помидорами в местном ресторанчике, специализирующемся на блюдах, приготовленных на гриле. Назывался он «Белинда» и принадлежал бывшей фотомодели с Виктория Стрит. — Только не вздумай сохнуть по нему, Кофф, — она погрозила мне пальцем.
— Ты же ведь никогда особенно не любила Сэнди, не так ли?
— Ну, в общем ты права. Он самая настоящая задница, к тому же еще обманщик и дурак. Тебе будет без него лучше.
— О, не останавливайся, Джулия. Расскажи мне, что же ты на самом деле о нем думаешь, — рассмеялась я.
— Я говорю на полном серьезе, Кофф. В нем все показное, ничего настоящего.
— Ну, как тебе сказать, когда я выходила замуж, настоящего у него было немало — солидный счет в банке, доходный универмаг, огромное количество ценных бумаг…
— Да-а, а как же душа? Она у него есть? — рассердилась Джулия. Она была высокой женщиной сорока лет, кость у нее была широкая, волосы темные, заплетенные в длинную косу. Глаза ее тоже были темными. Вообще ее внешность можно было охарактеризовать как «представительную». Она представляла собой тот тип целеустремленных деловых людей, которые за милю слышат звонок телефона. — Хоть он и редкостная жаба, но он не самая большая из твоих проблем.
— Да? А в чем же моя самая большая проблема?
— Ты сама. Тебе никогда и в голову не приходило, что ты можешь жить сама по себе. Ты всегда думала, что Сэнди необходим, чтобы обеспечивать тебя. Теперь ты убедилась, что была не права.
— Да о чем ты говоришь? Я действительно нуждаюсь в Сэнди, чтобы он обеспечивал меня. Я не могу сама платить за особняк Маплбарк.
— Сэнди тоже не может за него платить. Разве не это ты мне рассказывала? Да он и не будет платить за этот дом. Это просто неприлично большой дом для двоих. Просто неприлично. Уезжай из него и подыщи себе что-нибудь более подходящее.
— Я и пытаюсь. Этим утром я выставила его на продажу. Но как я буду содержать его все то время, пока он не будет продан? Тех крох, которые я получаю в газете, не хватит на оплату электричества, отопления, кабельного телевидения и уборку мусора. Джулия, я по уши в дерьме. Это действительно так.
— Тогда прекращай вести жизнь королевы.
— Я это сделала, — сказала я, пытаясь избежать оборонительного тона. — Я уже отказалась от услуг зеленщика.
— Да ну? А что дальше?
— Я заправляюсь бензином на станциях самообслуживания и сама делаю себе маникюр.
— Фигня, — сказала Джулия.
— А еще я рассчитала домработницу.
— А как же ты собираешься продавать дом, если он будет не убран? — удивленно спросила Джулия.
— А кто тебе сказал, что он не будет убираться? Я сама все мою и чищу.
— Да уж, конечно.
— Это правда. В чем я действительно поднаторела, так это в уборке дома. Меня воспитывала моя мама, которая до такой степени помешана на аккуратности, что даже обрезает листья салата, когда готовит сэндвич, чтобы они точно соответствовали размеру куска хлеба.
— Так что, у твоей матери не было домработницы?
— Конечно, была и сейчас есть. — За долгие годы моя мамочка умудрилась сменить десятки домработниц. Она обращалась с ними так, как Джордж Стейнбренер[18] обращался со своими менеджерами. — Но она заставляла меня убирать дом чуть ли не каждый день.
— О'кей. Ты собираешься экономить деньги, убирая самостоятельно твой большой дом. Второй вопрос: каким образом ты собираешься зарабатывать себе на жизнь?
— Хороший вопрос. Понятия не имею.
— Господи Боже, Кофф. Тебе хорошо удаются репортажи о знаменитостях. Какого черта ты не сменишь эту газету на работу в одном из крупных изданий, например, в журнале «Пипл»?
— Я не знаю, как к этому подступиться.
— Да просто сделай это, — сказала самоуверенная и деловая Джулия. — Ты умеешь общаться с людьми. Если ты можешь писать для небольшой газеты, то почему же не сможешь делать это для крупного издания?
Джулия была права. Почему же я не смогу? Работая в «Коммьюнити Таймс», я брала интервью не только у бизнесменов нашего городка и увядших актрис. Я беседовала и с бейсболистами из высшей лиги, и с актерами, получившими «Оскара», и с авторами бестселлеров. Вполне возможно, что я уже была готова выйти на более высокую орбиту. А уж с большими деньгами я справлюсь и подавно.
— Кофф, выход у тебя есть. Но почему бы тебе, в ожидании лучших времен, не попросить твою мать, чтобы она помогла тебе со счетами?
— Ни за что. — Сказав это, я так стукнула стаканом, что остатки вина расплескались из него на стол. — Моя мать заставляет меня почувствовать себя полной неудачницей, потому что я не смогла сохранить брак. Обещаю тебе, я сама выкарабкаюсь из этой дыры. Без ее помощи.
— А как насчет мужчин на горизонте? — спросила Джулия, поднимая одну бровь. — Ты же не собираешься сидеть у разбитого корыта. У тебя, наверное, уже есть на примете какой-нибудь паренек? А, Кофф?
— Мне бы этого хотелось. Но я утратила навыки и теперь мне трудно представить, как можно найти мужика, не говоря уже о том, чтобы с кем-то просто пофлиртовать.
— Ну, когда ты на стреме, их оказывается поблизости достаточно много.
— А ты откуда знаешь? Ты же не ходила на свидания с тех пор, как два года назад развелась.
— Говорю тебе, они так и вертятся вокруг. — Джулия явно темнила, но я решила не нажимать на нее. — Кофф, тебе нужен мужик, который поможет тебе открыть глаза на реальность в эти трудные для экономики времена.
— А ты считаешь, что сейчас мои глаза закрыты? — спросила я, чувствуя себя слегка уязвленной.
— А разве это не так? — произнесла Джулия, делая знак официантке, чтобы нам принесли счет.
Я немного задумалась над этим, а когда принесли счет, то обнаружила, что сбита с толку.
— Давай заплатим пополам, — предложила я, когда Джулия взяла чек и начала проверять его правильность.
— Отлично. С наценкой и чаевыми с тебя пятьдесят два с половиной доллара.
— Ты уверена? — переспросила я, не веря своим ушам, что кусок рыбы может стоить так дорого.
— А ты чего ожидала? Что они принесут вино бесплатно? Между прочим, Божоле было твоей идеей, помнишь?
— Но я не могу потратить столько, — взмолилась я. — Я больше не могу так швыряться деньгами.
— Вот тебе и реальность, Кофф. Мир груб, и все себя ведут в нем соответственно.
Той ночью я провела длительный и весьма болезненный анализ своего финансового состояния. Я действительно увязла по самые уши. У меня не хватало денег даже на освещение Маплбарк, не говоря уже об отоплении. К счастью, стоял август и отопление не понадобится еще по крайней мере пару месяцев. Что мне действительно требовалось, так это деньги и быстро. Но откуда их взять?
Я присела на кровать, включила телевизор, и что, вы думаете, я увидела? Рекламу комиссионного магазина «Риц» на Пятьдесят седьмой улице в Манхеттене. Они продавали бывшие в употреблении меховые пальто по сходной цене. Это было то, что нужно! Я отвезу свои меха в «Риц» и сдам их! Ну, хотя бы шубы из енота и каракуля. Норковую я оставлю на память о старых временах. В конце концов, ведь Сэнди купил мне ее на нашу первую годовщину. Но после секундного раздумья я решила продать и норку. Чтоб им провалиться, этим старым временам.
На следующее утро я упаковала шубы в сумки, засунула их в небольшой багажник моего «порше» и поехала в Манхеттен. Мне было слегка неприятно при мысли о том, что кто-нибудь из Лэйтона увидит, как я продаю свои меховые шубы. А вдруг кто-то узнает, что я, Элисон Ваксман Кофф из особняка Маплбарк, не могу оплатить счета? Не будь смешной, говорила я сама себе. С какой стати ты должна встретить знакомых в комиссионном магазине?
Я нашла стоянку на Пятьдесят шестой улице, поставила машину и протащила сумки с шубами целый квартал до магазина.
— Могу я вам помочь, мадам? — обратился ко мне мужчина средних лет с гладкой белой кожей лица и волосами цвета коричневого гуталина.
— Да. Насколько я поняла, вы покупаете поношенные меха.
— Именно так, мадам. Вы говорите об этих мехах? — осведомился он, указывая на сумки в моих руках. Я кивнула головой. — Очень хорошо. Давайте посмотрим.
Он указал мне на стоящую неподалеку вешалку, на которую я должна была повесить шубы. Сам же он извинился и сказал, что ему надо закончить дела с предыдущим клиентом, и что он вернется ко мне через короткий промежуток времени.
Я вытащила шубы, разгладила мех и повесила их на вешалку. Прощай, енот. Прощай, каракуль. Прощай — о, Боже! — норка. Прощай, прежняя жизнь.
— Благодарю вас за сотрудничество, мадам, — услышала я слова продавца, который обращался к клиентке, которая прошла мимо меня к выходу. Да что же это, черт побери, за «мадам»? Это же комиссионка, а не «Бергдорф Гудман»[19].
— Элисон? Это ты?
Я обернулась и лицом к лицу столкнулась с женщиной, которая только что закончила сдавать свои вещи и собиралась выйти из магазина. И надо же такому случиться, но это была Робин Грин, жена адвоката Сэнди! Я была застигнута с поличным! Теперь весь город узнает, что я бедна, что положение мое отчаянное, настолько отчаянное, что я вынуждена продавать свои меха! Я лишилась дара речи.
— Робин! — в конце концов, выдавила я.
— Ты покупаешь или продаешь? — спросила она.
Я не могла решить, какой ответ будет правильным.
— Продаю, — наконец сказала я.
— И я тоже. Ужасно, не правда ли?
— Робин, неужели и тебе пришлось продавать шубы? — Она кивнула в ответ. — Но я не понимаю. У вас с Адамом есть Бельведер, плюс шикарное ранчо в Вайоминге, еще лыжный домик в Аспене и дом на пляже в Бока Рейтон. Почему же такая, как ты, вынуждена продавать шубы?
— По той же причине, что и ты, дорогая. Наступили тяжелые времена. В результате падения фондовой биржи, этого настоящего стихийного бедствия, мы оказались в долгах, как в шелках. С деньгами стало туго. Мы выставили все наши дома на продажу и не можем теперь себе позволить оставить ни один из них. Банки того и гляди отберут у нас все.
Я была потрясена. Я думала, что во всем Лэйтоне только я испытываю финансовые затруднения.
— И что же вы с Адамом собираетесь делать? — спросила я Робин.
— Скорее всего, мы переберемся во Флориду. Ее называют «штат должников». Если поместить деньги во Флориду, то кредиторы не смогут до них добраться.
— Ого! А как вы об этом узнали?
— Я же замужем за адвокатом, не забывай. Он знает множество уловок, с помощью которых можно провести банки. Угадай, что мы сделаем в следующий уик-энд?
— Что? — спросила я.
— Поедем в Атлантик Сити. Адам сказал, что еще одним способом спрятать деньги является поездка в Атлантик Сити или в Вегас. Ты покупаешь кучу фишек, немного играешь, а оставшиеся привозишь домой и хранишь там. Ну, и как банки смогут отобрать твои деньги, если они все в игральных фишках?
— Да ты что? Это просто гениально, — сказала я. Да уж, гениально и незаконно. Я решила, что буду выбираться из всего этого дерьма по-своему: продам дом и сменю работу на более высокооплачиваемую.
— Мне так жаль, что у тебя неприятности, Элисон. Я слышала, что Сэнди вернулся к Сюзи, а ты пытаешься продать Маплбарк. Желаю удачи.
— Спасибо. Тебе тоже.
Удача. Именно этого-то мне и не хватало. Недели шли одна за другой, а дела становились все хуже и хуже. Во-первых, я больше не получала заданий из газеты. Количество страниц в издании сократилось и в первую очередь избавились от раздела «Искусство и культура» — моего раздела.
Затем мы с Сэнди подписали все бумаги и развод должен был произойти со дня на день. Я была одинока, и чувство паники не покидало меня. Я лишилась его поддержки, его общества. Я больше не слышала звука его шагов, когда он возвращался домой с работы. Вдобавок я продала почти все свои вещи: веджвудский фарфор[20], который мне подарила моя мама, большое бриллиантовое кольцо от моего первого мужа Роджера и еще большее бриллиантовое кольцо от Сэнди. Единственная вещь, с которой я решила не расставаться ни при каких обстоятельствах, это золотой медальон, который мой отец подарил мне в мой шестой день рождения. Это было все, что у меня осталось от него, и я поклялась не расставаться с этой вещью, несмотря на то, что лэйтонский банк продолжал присылать мне пугающие письма, в которых обещал отобрать дом, если я просрочу еще один месяц платежей по закладной. В минуту слабости я позвонила Сэнди, чтобы спросить у него совета, что же мне делать.
— Офис мистера Коффа. Говорит Мишель.
— Он на месте? — спросила я у Мишель, которая была новенькой.
— А вы…?
— Элисон.
— Элисон из…?
— Из прошлой жизни.
— Это название вашей компании?
— Нет, это не название моей компании. Я Элисон Кофф. Будущая бывшая жена Сэнди;
— А мистер Кофф знает, по какому вопросу вы звоните?
— Да. Хотя не совсем.
— Может быть, я могу вам чем-то помочь?
— Вы не хотите купить мой дом? — сказала я, чувствуя, что терпение мое на пределе.
— Извините?
— Вы бы не могли купить у меня дом?
— Не думаю, миссис Кофф. У меня уже есть квартира.
— Тогда вы ничем не можете мне помочь, — сказала я Мишель. — Пожалуйста, соедините меня с мистером Коффом.
— Я посмотрю, свободен ли он, — произнесла она и, переключив телефон в режим ожидания, заставила меня слушать запись песни «Feelings».
— Элисон? — наконец-то отозвался Сэнди.
— Банк скоро лишит меня права собственности на дом, — выпалила я, — Что мы будем делать?
— Я не знаю, что будешь делать ты, Элисон, я лично не собираюсь делать ничего.
— Это почему?
— Потому что я ничего не могу сделать. Я больше не могу платить по закладной. А ты можешь?
— Конечно, нет. Но не можем же мы просто так сидеть и смотреть, как они отбирают Маплбарк.
— А мы не сидим и не смотрим. Мы пытаемся продать дом, разве не так?
— Думаю, что так. — Дженет Клейборн еще не нашла покупателя, а это могло растянуться на несколько месяцев.
— Может быть, тебе следует подумать о том, чтобы подыскать настоящую работу?
— Какую, например?
— Ну, не знаю. Ты могла бы быть торговкой или кем-нибудь еще.
Торговкой. Он так и сказал. Не продавцом, не продавщицей, а торговкой. И за этим человеком я была замужем?
— Со мной будет все в порядке, — сказала я Сэнди. — Это больше не твоя забота.
— Запомни одну вещь, Аллергия. Жизнь собирается испытать тебя. Она хочет, чтобы, ты испытала страх… риска, риска, который сопутствует переменам, так сказать, переключению скоростей. Нужно распрямиться, поднять голову, набраться мужества, чтобы… — Щелк. Да, я бросила трубку. Или я рисковала сойти с ума.
Мы с Сэнди развелись четвертого ноября. О-о-о! Мы с Джулией отметили это гамбургерами и жареной картошкой в «Макгавине» — закусочной для персонала «Лэйтон Коммьюнити Таймс». Платила Джулия.
На следующий день я решила, что с хандрой пора кончать. От Сэнди я избавилась, пора было избавляться от особняка Маплбарк. Проблема состояла в том, что никто не хотел его покупать.
— Рынок такой вялый, — объяснила мне Дженет Клейборн, когда я поинтересовалась у нее, почему мой дом еще никто ни разу не смотрел, хотя он был выставлен на продажу аж в августе. А когда я спросила у нее, почему она не присылает фотографа, чтобы сделать фотографии для цветной брошюры, то получила следующий ответ:
— Я жду, когда начнут цвести деревья.
— Но это же произойдет только весной, — возразила я.
— Да, но положитесь на меня, дорогая. Я знаю свое дело, — сказала она.
Мне бы хотелось положиться на Дженет в вопросе продажи моего дома, но, похоже, у нее совершенно не было на это времени. Неделю спустя она позвонила мне и сказала, что, в конце концов, нашла покупателей, но слишком занята для того, чтобы самой привезти эту пару.
— У меня важный сеанс у массажиста. Настоящий вопрос жизни и смерти. Я не могу его отменить, — сказала она и поинтересовалась, не могу ли я сама показать особняк Маплбарк мистеру и миссис Финк из Манхеттена.
— Без проблем, — ответила я. Теперь-то я начала понимать, почему рынок недвижимости так увял.
Осмотр дома был назначен на полчетвертого следующего дня. Шел снег, и я волновалась, что Финки не приедут. Но они прибыли вовремя на своем красном «рэнж ровере», который, как они объяснили позже, был их «загородной машиной».
— Привет. Заходите, — сердечно пригласила я их внутрь, распахивая двери перед людьми, которые, возможно, купят мой дом и спасут мои финансы. Но при этом я окажусь в положении тридцатидевятилетней женщины с неопределенным будущим, которая дважды была замужем и скорее станет жертвой террориста, чем еще раз найдет себе мужа.
— Здорово. Я Айра Финк, — сказал мужчина, протягивая мне руку. Ему было что-то около сорока лет. Он был невысокого роста, довольно толст и одет в такие обтягивающие джинсы, что его живот едва не подпирал уши, которые, между прочим, были оба проколоты.
— А я Сюзен Франклин-Финк, — произнесла Женщина, которая была примерно такого же возраста и размера, как и ее муж.
— Добро пожаловать в особняк Маплбарк, — обратилась я к этой парочке, что стояла в прихожей моего дома. Следующие двадцать пять минут я, как могла, изображала из себя брокера по торговле недвижимостью. Я водила Франклин-Финков из комнаты в комнату, обращая их внимание на такие детали, как лепные потолки, кондиционеры, Комнаты для стирки и хозяйственных нужд, жилые комнаты, библиотеку, столовую, кухню, комнату дворецкого, винный погреб, бильярдную, комнату для занятий музыкой, солярий, телехолл, гимнастический зал и мой офис. Потом я вывела их наружу и показала бассейн, теннисный корт, домик для гостей, беседку для вечеринок, дом для прислуги и гараж на три машины. Когда мы вернулись в дом, я поинтересовалась, есть ли у них вопросы.
— У вас нет семейной комнаты, — сказал мистер Финк, причем вид у него при этом был совершенно идиотский.
— Нет семейной комнаты? — удивилась в свою очередь я. — А у вас большая семья?
— В настоящий момент нас только двое, но мы собираемся заводить детей, — ответила миссис Франклин-Финк. Затем она поведала мне, что мистер Финк живет отдельно от своих пятерых детей от прошлых браков и с нетерпением ждет, когда снова станет «настоящим отцом».
— А что в вашем понятии представляет собой семейная комната? — спросила я, стараясь быть такой же терпеливой, какой, по моему мнению, была бы Дженет Клейборн, если бы показывала мой дом, а не пошла бы на массаж.
— Ну, вы понимаете — «семейная комната», — сказал мистер Финк, не веря моей непросвещенности в этом вопросе. — Это большая комната по соседству с кухней, в которой есть камин и где вся семья может смотреть телевизор вместе.
— Ну конечно, ведь у вас нет детей, — произнесла миссис Франклин-Финк с укоризной. — Люди, у которых есть дети, обязательно имеют семейную комнату.
— А почему бы вам не переделать одну из комнат в семейную? — спросила я как можно более вежливо при сложившихся обстоятельствах.
— Миссис Кофф, — ответил мистер Финк, — за тс деньги, что вы просите за этот дом, не думаю, что нам хотелось бы «переделывать» какую-либо комнату.
В этот момент зазвонил телефон.
— Извините меня, — сказала я и направилась в кухню снять трубку. Это была моя мама. — Мам, я сейчас не могу говорить. Кто-то у дверей. Это был первый раз, когда я произнесла эту фразу и не соврала. Я поспешила назад, но Франклин-Финки уже уехали, даже не сказав что-то вроде: «Спасибо, что потратили столько времени и показали нам ваш милый дом». Тоже мне, милый дом. В нем даже нет семейной комнаты.
На следующий день Дженет Клейборн позвонила снова и сказала, что у нее есть еще одна пара потенциальных покупателей. Она выразила надежду, что и на этот раз я не откажусь сама показать им дом. Кажется, у Дженет был урок верховой езды, который она не могла перенести. Она сказала, что у нее хромал легкий галоп.
Но вот что действительно захромало через несколько часов после того, как ушли «покупатели», так это мое настроение. Похоже, их больше интересовало прибирать вещи к рукам, нежели покупать. Пока я водила женщину по второму этажу, ее супруг, сославшись на то, что ему надо спуститься к машине и сделать телефонный звонок, спер все мое серебро! Подумать только, я потратила сорок пять минут на то, чтобы показывать свой дом жуликам!
— Пожалуйста, найдите мне настоящих покупателей, — кричала я в трубку Дженет Клейборн день или два спустя, после того, как утрясла все дела с полицией и страховой компанией. — Мне плевать, что сейчас зима! Мне плевать, что деревья не в цвету! Пришлите мне фотографа!
— Не стоит так расстраиваться, дорогая, — успокаивала меня Дженет. — Если вы хотите фотографа, вы его получите. Это же ваш дом, в конце концов.
Мой дом. Мой прекрасный дом. Мой дом, ставший воплощением пресыщенности моей жизни. Джулия была права. Зачем нам с Сэнди был нужен дом площадью в семь тысяч двести квадратных футов? Чтобы никогда не стукаться лбами? Чтобы произвести впечатление на друзей? Каких друзей? Где они теперь все? Что случилось со всеми этими людьми, которые были счастливы прийти к нам на воскресный бал или вечеринку в честь присуждения «Оскара»? Которые были не менее счастливы пригласить нас на праздник, устраиваемый в честь выборов? Где все эти супружеские парочки, которые обедали вместе с нами, путешествовали вместе с нами, плакались насчет растущих налогов, цен на бензин и исчезновение как класса хорошей домашней прислуги? Пропали, все пропали. В ту же секунду, когда Сэнди облажался на фондовой бирже, они вдруг сделались очень «занятыми». Все перестали звонить нам, а мы — им. А когда мы с Сэнди разошлись, то все вдобавок еще и ослепли — я махала им рукой на улице, а они делали вид, что не замечают меня. Когда же мы вот-вот должны были лишиться дома, то у них просто отшибло память. Когда упоминалось мое имя, они говорили: «Элисон? А кто это?»
Пришли же скорее фотографа, Дженет, детка, и продай к чертовой матери этот дом. Я хочу покинуть «Титаник» до того, как он пойдет ко дну.
— Иду, — крикнула я, услышав, как звонят в дверь. Было прекрасное солнечное ноябрьское утро. Дженет Клейборн наконец-то пригласила фотографа, чтобы снять Маплбарк. Он пришел на несколько минут раньше, чем было оговорено.
— Доброе утро, — сказал мужчина, стоявший на пороге. — Меня зовут Кулли Харрингтон. Я фотограф из агентства по торговле недвижимостью. Можно войти?
— Только не в эту дверь, — сказала я, разглядывая его ботинки, облепленные снегом, и грязные сумки с аппаратурой. — Вам придется воспользоваться черным входом. И прошу вас, снимите ботинки, когда войдете в дом. — Так как теперь я сама мыла полы, то не могла допустить, чтобы в результате всяких там бесцельных шатаний в дом была занесена грязь.
Кулли Харрингтон сурово посмотрел на меня, прежде чем снова нагрузиться своей аппаратурой, сойти со ступенек главного входа, обойти дом и подойти к служебной двери. Наверное, он уже определился в своем отношении ко мне, подумала я, надеясь, что его профессиональные навыки как фотографа окажутся лучше, чем его манеры.
Я встретила его в кухне и впустила внутрь.
— Не забудьте снять ботинки, — еще раз предупредила я.
— А как насчет моей шляпы и пальто? Вы не будете возражать, если я сниму и их? — спросил он с сарказмом в голосе.
— Ах, простите. Вы можете положить ваши вещи сюда, — ответила я, указывая на недавно освободившуюся комнату для прислуги.
Кулли еще раз уничтожающе посмотрел на меня и скрылся в комнате для прислуги. Через несколько минут он вышел, таща две черные сумки и треногу. Тут я впервые как следует рассмотрела его. Он был долговязым парнем шести футов росту с прекрасно развитой фигурой, выдававшей в нем пловца. У него были широкие плечи, узкие бедра и длинные, мускулистые ноги. На нем был бело-голубой морской свитер и голубые джинсы с дырками на коленях. Его волосы были пшеничного цвета. Они небрежно рассыпались по голове, а на середине шеи завивались. Его борода и усы были темно-каштанового цвета, и в них проглядывала седина. Покрытое мелкими морщинками лицо несколько старило его. По моему прикиду, Кулли было где-то лет сорок пять, не больше. У него был вид заправского капитана, этакого морского волка с телом атлета. Вид его был далеко не отталкивающим, но это не был мужчина моего типа.
— Теперь я бы хотела показать вам комнаты, которые, по моему мнению, надо снять для брошюры, — сказала я, жестом приглашая Кулли следовать за мной. Я прошла в комнату и начала описывать все те изменения, которые мы сделали с Сэнди и которые следовало отметить — ковровое покрытие, обрамление окон, старинные бронзовые канделябры и подлинный рисунок Пикассо, украшавший каминную доску. — Я бы хотела, чтобы в кадр попали все эти вещи, — сказала я, поворачиваясь к Кулли, которого сзади не оказалось. Судя по всему, я произносила свою речь в пустой комнате. — Эй? — крикнула я, думая о том, не исчез ли он с остатками моего имущества.
— Я здесь, — отозвался он.
Я пошла на звук его голоса и обнаружила Кулли на первом этаже в столовой. Он разложил аппаратуру и теперь занимался тем, что переставлял мои цветы.
— Могу я вас спросить, чем вы занимаетесь? — сказала я, складывая руки на груди.
— Готовлюсь сделать фотографию, — ответил он, не глядя на меня.
— Но я думала, что мы начнем с гостиной.
— В это время дня здесь лучше освещение, — произнес он, подходя к фотоаппарату и засовывая голову под кусок черной ткани.
— Но в гостиной прекрасное сочетание ковра и штор, Пикассо на мраморной каминной доске, — сопротивлялась я. Столовая тоже, без сомнения, была очень мила, но гостиной я просто гордилась. Мы с Сэнди полжизни на нее положили.
— Послушайте, миссис…
— Кофф.
— Послушайте, миссис Кофф. Я снимаю интерьер вашего дома для брошюры, которая должна дать возможному покупателю понятие о размерах и расположении ваших комнат. Он должен почувствовать, что это за дом, понимаете ли. Но эти фотографии совсем не должны стать памятником вашему декоратору.
— Ну, если вы действительно так думаете, — согласилась я. Я решила, что этот Кулли Харрингтон знает свое дело. Дженет говорила, что он фотографировал все известные дома в городе. — Вы будете снимать все комнаты? — поинтересовалась я.
— Послушайте, леди. Миссис Кофф. Это же для брошюры, а не для книги. Я сниму четыре, может быть, шесть ваших основных комнат, но не туалеты или ванные. Только главные комнаты — скорее всего, столовую, гостиную, кухню, спальню и семейную комнату.
Нет, у этого человека были просто ужасные манеры.
— В особняке Маплбарк нет семейной комнаты, — огрызнулась я. — Вы здесь затем и работаете, чтобы показать людям, что дом совсем не обязательно должен иметь семейную комнату. Как, например, фотографу совсем не обязательно иметь хорошие манеры, чтобы работать.
— Ага, вот это уже лучше, — оказал Кулли и впервые улыбнулся мне. — Я не знал, что люди, подобные вам, обладают чувством юмора.
Что это еще за «люди, подобные вам»? Этот Кулли Харрингтон, он что играет за высшую лигу или что? Я решила высказать ему то, что мне хотелось сказать, и оставить его одного.
— Раз вы будете снимать только главные комнаты, то не могли бы убрать за собой, после того, как закончите работу, а также сделать все в течение часа?
— А в чем дело? Спешите на маникюр? — съязвил он, прежде чем опять занырнуть под свою черную тряпку и полностью переключить внимание на мою столовую. Затем снова раздался его голос, приглушенный тканью: — Да, мне понадобится час, не меньше, чтобы снять эту комнату. Вообще-то я планировал пробыть здесь весь день. Как вы к этому отнесетесь?
Господи, только не это, подумала я, но кивнула, подтверждая, что все в порядке. Мне нужно продать этот дом, и если эти, черт бы их побрал, фотографии помогут мне найти покупателя, я не стану вышвыривать фотографа вон.
— Если я вам понадоблюсь, то я буду наверху, в моем кабинете, — сказала я. Бетани только что дала мне новое задание для газеты. Мне предстояло взять интервью у Билла Медли. Он был высокой половиной в дуэте братьев Райтеос, которые пели в шестидесятых годах, и недавно купил дом в Лэйтоне. Под интервью было выделено всего полстраницы (Бетани считала, что читатели «Коммьюнити Таймс» могут спутать братьев Райтеос с братьями Ринглинг), но я горела желанием взяться за работу.
— Ваш кабинет? А вы что, работаете? — Кулли высунулся из-под черной тряпки и деланно усмехнулся мне.
О, Господи, пощади меня.
— Да, я работаю.
— И чем же вы занимаетесь?
— Я журналистка. — Мне редко хватало наглости называть себя так, ведь я не была столь же известна, как Боб Вудворд. Но манеры Кулли Харрингтона настолько взбесили меня, что мне захотелось похвастать своей работой, словно ребенку.
— Журналистка? Я удивлен, — сказал он. В его голосе прозвучало некоторое уважение.
— А почему это вас так удивляет?
— Я принял вас за женщину, которая ничем другим не занимается, кроме как смотрит сверху вниз на окружающих.
Он был непереносим. Я повернулась на каблуках и вышла из комнаты.
В тот день я не так уж часто сталкивалась с Кулли. Я держалась подальше от него, а он держался подальше от меня. И слава Богу. Чем больше я думала о его бесстыжих манерах, тем больше сердилась. Как он мог прийти в мой дом и так неуважительно обращаться со мной? Словно я этакая богатая сучка из новеллы Джудит Кранц[21]? Да кто он такой, чтобы задирать передо мной свой нос, особенно после того, как обвинил меня в том, что я задираю нос перед ним?
Несколькими днями позже мне позвонила Дженет Клейборн и сказала, что Кулли принес ей несколько готовых видов особняка Маплбарк.
— Они выглядят просто божественно, — пропела она.
— Мне бы хотелось на них посмотреть, — сказала я, сгорая от желания узнать, есть ли у этого парня, который засел у меня под кожей, как стригущий лишай, хоть какой-нибудь талант.
— Брошюра будет готова через пару недель, как раз к праздникам, — сообщила Дженет.
О, замечательно, подумала я. Ни один дурак не будет покупать дом во время праздников.
Так как я не могла контролировать состояние рынка недвижимости, то решила взять под контроль то, с чем могла справиться самостоятельно, а именно мою работу. Пришло время написать резюме, сделать копии лучших из своих интервью и разослать все это редакторам крупных журналов.
Чтобы заняться делами, я выбрала холодный и снежный субботний вечер, так как последнее время мне нечем было занять себя субботними вечерами. Джулия была занята своим загадочным мужчиной. Другой возможностью убить время было провести его с мамой, которая не переставала приглашать меня пообедать с ней, чтобы прочитать мне лекцию о том, что я неспособна захомутать надолго ни одного мужика. Никто не хочет подышать сигаретным дымком?
Я поела омлет и выпила немного Альмадена[22] (я действительно пыталась экономить), и начала писать письма редакторам журналов. Таковых набралось тридцать пять.
На следующее утро я разослала письма. Еще через несколько дней я обзвонила всех редакторов до одного, но мне не перезвонил ни один. Когда мне везло, я попадала на одного из помощников редактора, которые просто отмахивались от меня. О, да, они получили по почте мои материалы, но когда я спрашивала, не могу ли я приехать и обсудить положение дел, они вели себя так, будто у меня какое-то заразное заболевание. А так и было на самом деле, это заболевание называлось экономическим спадом. Типичный ответ был: «Мы сохраним ваши бумаги в архиве и дадим вам знать, если откроется какая-нибудь вакансия».
— Кофф, тебе требуется рекомендация от кого-нибудь, кто достаточно известен в средствах массовой информации, — высказала предположение Джулия, когда я пришла в газету и доложила ей о своем полном провале в направлении поисков работы.
— Да, но кого я знаю из таких людей? Бетани Даунз?
Джулия рассмеялась.
— А ты обратила внимание на ее усики?
— На ее что?
— Усики. Я тебя вовсе не разыгрываю. У нее всегда белая полоска над верхней губой.
— Это же сахарная пудра.
— Ты в этом уверена?
— Конечно, уверена. Она зациклилась на этих пончиках с желе и поглощает их просто дюжинами.
— Вот видишь, Кофф! Ты сделаешь карьеру в журнале «Пипл». Никто кроме тебя не замечает столько интимных подробностей в других людях.
Вернувшись домой, я начала обдумывать слова Джулии. Кто знает, может быть, редакторы журналов действительно перезвонили бы мне, имей я рекомендательное письмо? Но чье?
Я поняла, чье это должно быть письмо, когда просматривала последний номер «Коммьюнити Таймс». Элистер Даунз известен абсолютно всем в средствах массовой информации. Может быть, он позвонит одному из своих приятелей и скажет: «Хе-хе. Эта девица, Элисон, прекрасно работает в моей газете. Просто прекрасно. Ты не мог бы сделать одолжение своему старому дружку Элистеру и взять ее на работу?»
Вероятность такого развития событий показалась мне притянутой за уши. Пожалуй, слишком уж притянутой, особенно сейчас, когда я была бедна и находилась в отчаянном положении.
Но на следующее утро я собралась с духом и позвонила секретарше Элистера. Хотя в свой офис в газете он приходил только один раз в неделю, но регулярно связывался по телефону со своей секретаршей. Он делал это из дома, двадцатикомнатного особняка, расположенного в порту Лэйтона и называемого «Вечность». Я объяснила его секретарше, Марте Хайвз, женщине с тонкими губами и голубыми волосами, что хочу поговорить с сенатором Даунзом по личному вопросу. Она перезвонила мне на следующий день и сказала, что сенатор встретится со мной через два дня в четыре часа в «Вечности». Мне очень хотелось увидеться с сэром Элистером до того, как он уедет в свое ежегодное путешествие в Лайфорд Кей на Багамах, где они с Бетани вот уже двадцать лет подряд проводили каждое Рождество и Новый год. Может быть, удача не изменила мне. Кто знает.
В три сорок пять назначенного дня я собралась сама, собрала свои документы и направилась в порт Лэйтона. Я сделала это заранее, чтобы немного полюбоваться на прогулочные яхты, стоящие там на якоре круглый год. Этот уютный порт в проливе Лонг Айленд был построен в семнадцатом веке и когда-то был весьма важным морским причалом. В настоящее время он стал одним из наиболее престижных в штате.
«Вечность», владение Элистера Даунза площадью в шесть акров[23], располагалось как раз в порту, между историческим сельским районом Лэйтона и яхт-клубом Сэчем Пойнт. Оно было окружено могучей стеной из вечнозеленых растений. Вход в поместье представлял собой железные ворота в окружении каменных колонн. Само владение состояло из дома, построенного шестьдесят пять лет назад площадью пятнадцать тысяч квадратных футов, двух каменных гаражей, бассейна и купальной кабины. Оно находилось по соседству с шоссе, проходящим по побережью. Сам дом был окружен парком, похожим на сад, с красивыми растениями, альпинариями, розариями, бассейном и теннисным кортом. Все в этом поместье говорило о вечности, влиятельности и состоятельности. Я вдруг подумала о Кулли Харрингтоне. Интересно, а он когда-нибудь фотографировал «Вечность»? Потом спохватилась, с какой стати я думаю о Кулли Харрингтоне. И потом, я была просто уверена, что он обо мне вовсе не думал.
Я проехала на своем «порше» по подъездному пути и припарковалась на площадке справа от сводчатой входной двери. Руки мои вдруг похолодели, и чувство неуверенности овладело мной. Что я здесь делаю? Я же мисс Средний Класс, Элисон Ваксман, дочь Сея Ваксмана, Короля матрасов, и его жены Дорис, которая, несмотря на все ее амбиции, была всего лишь хорошенькой еврейской девушкой из Куинс. Какое я имею право взывать к идолу высшего американского света?
Дворецкий впустил меня внутрь и сказал, что сенатор Даунз задержится на несколько минут. Мне следовало обождать его в библиотеке, темно-зеленой комнате, застеленной ковром, с книжными полками, столом, несколькими кожаными креслами и каменным камином, над которым висела написанная маслом картина, изображавшая Его Величество собственной персоной. Я уселась в одно из кресел и начала осматривать комнату, которая представляла собой настоящий храм во славу хозяина дома. Куда бы я не бросила свой взор, повсюду в серебряных рамочках были свидетельства жизни и славы Элистера Даунза. Тут были фотографии его дебюта в кино в роли гладиатора в 1950 году в фильме Виктора Мэтью «Открыто неповинующиеся». А вот он боксирует в фильме Кид О'Рейли в 1952 году. На другой фотографии он был снят вместе с актрисой Виржинией Мэйо, с которой работал в 1953 году в фильме, посвященном второй мировой войне, «Дерзкий батальон». Любовная сцена с Сюзан Хейуорд в драме «Долины страсти» в 1957. Сцена спасения Дорис Дэй в детективном триллере «За каждым углом» в 1959 году. Потом пошли фотографии его пост-голливудского периода, когда он стал довольно могущественным представителем республиканской партии, попал в Сенат Соединенных Штатов, завоевал наибольшее количество голосов и отработал в Вашингтоне в течение двух сроков. На стенах висели фотографии, на которых он обнимался с Барри Голдуотером[24]… пожимал руку Ричарду Никсону… играл в гольф с Джерри Фордом… и молился вместе с Билли Грэхэмом[25]. Фотодокументы отражали его благотворительную и общественную деятельность — он был изображен стоящим напротив Центра по пересадке органов имени Элистера П. Даунза при сельской больнице, во время посещения школы для умственно отсталых детей, на церемонии поздравления солдат, защищавших нашу страну в Гренаде, и подписывающим документы на приобретение «Лэйтон Коммьюнити Таймс», его новой игрушки. И, наконец, там были фотографии, отражающие личную жизнь Элистера Даунза. Он обнимал свою последнюю жену, бывшую девушку из шоу-бизнеса Аннетт Даулинг, которая трагически погибла, когда ей едва исполнилось сорок лет. Вот он плывет вместе с Бетани на своей шестидесятипятифутовой яхте «Аристократ» на Багамах, обнимается в «Вечности» с Мерфи, своим ирландским сеттером, обладателем многих наград, а также задувает свечи во время празднования его последнего, семьдесят пятого дня рождения в яхт-клубе Сэчем Пойнт.
Какая насыщенная жизнь, подумала я с завистью. По сравнению с ней, моя жизнь казалась абсолютно бесполезной. Ну какие у меня самые большие достижения? Замужество за богатыми мужчинами? Разводы с богатыми мужчинами? Покупка дома, который я на самом деле не могла себе позволить? Наблюдение за тем, как банк отнимет у меня этот дом, который я не могу себе позволить?
Я подумала о том, как моя мама отнесется к тому, что я посетила дом Элистера. Она раскудахчется — вот как она отреагирует на это. Ее дочь была в «Вечности»? Она была на аудиенции у легенды, к тому же, еще и холостяка?
— Сенатор сейчас придет, — объявил дворецкий, прерывая мои размышления.
— Благодарю вас, — ответила я.
— Не за что, мисс, — сказал он и повернулся, чтобы уйти. Мне он очень понравился. Никто не называл меня «мисс» со времен колледжа.
Через несколько минут я заняла позицию у книжных полок Элистера и уже собиралась достать том «Войны и мира» в кожаном переплете, когда уловила аромат «Олд Спайс» и услышала позади себя голос:
— Привет, дорогая. Хе-хе. Рад вас видеть.
Я обернулась и увидела Элистера П. Даунза, стоящего около меня. Он выглядел, как настоящая кинозвезда в отставке. На нем был бархатный пиджак цвета морской волны, белая рубашка, галстук в красно-зеленую полоску, серые фланелевые широкие брюки и коричневые мокасины. Ростом он был около шести футов, широкоплечий, а живот только начинал слегка выступать вперед. Для его возраста он обладал потрясающими волосами — густыми, волнистыми, каштанового цвета с небольшой рыжинкой. Его зеленые глаза светились, как у тинэйджера, а на лице не было и следа пигментных пятен или лопнувших капилляров. Только его морщинистая шея, кожа которой безжизненно нависала над воротничком, да руки, покрытые коричневыми пятнами, говорили о том, что он уже не Дон Жуан из танцзала Артура Мюррея, не тот амбициозный молодой парень, обольщавший женщин во время уроков ча-ча-ча. Во всем остальном он полностью отвечал образу представительной звезды Голливуда, который умело использовал свою популярность в кино для карьеры политика. Удалившись от общественной жизни несколько лет назад, он все еще оставался у всех на устах.
— Я тоже рада снова увидеть вас, сенатор Даунз, — сказала я, пока Элистер пожимал обе мои руки.
— Что привело вас ко мне, дорогая? — спросил он, усаживаясь в кожаное кресло и закидывая ногу на ногу. Он не предложил мне сесть, но я сделала это без приглашения.
— Ну, — начала я, — я подумываю о том, чтобы сменить работу, и думаю, что вы могли бы оказать мне помощь в этом вопросе.
— А чем вы занимаетесь сейчас, дорогая?
— Вы имеете в виду, чем я занимаюсь в газете? — Как он мог забыть? Он всегда вел себя так, будто хорошо знал меня.
— В газете. Да, конечно.
— Я беру интервью у знаменитостей, таких, как вы сами, например. Ну, не совсем, конечно, вашего калибра, но у знаменитых людей, которые…
— Достаточно. Я понял, что вы хотите сказать.
— Понимаете, мистер Даунз. Простите. Сенатор Даунз. Мне очень нравится моя работа в «Коммьюнити Таймс», но я чувствую, что пришло время двигаться вперед. После того как недавно распался мой брак, у меня возникли некоторые финансовые затруднения. Поэтому сейчас мне нужна настоящая работа и, простите, более высокооплачиваемая. Так как вы, похоже, были удовлетворены моими успехами…
— Я удовлетворен всеми моими людьми, — отрешенно произнес Элистер и посмотрел на часы.
— Я подумала, что вы, может быть, дадите мне рекомендации для работы в одном из крупных издании. Я бы хотела брать интервью, например, для журнала «Пипл», как я делала это для вашей газеты, которая, по моему мнению, представляет собой газету самого высокого уровня. Это благодаря деятельности вашей дочери, Бетани, настоящего профессионала, с которым приятно работать. — Слова, слова, слова. Лизоблюдство, лизоблюдство, лизоблюдство.
— Рад слышать это от вас, дорогая.
— Итак, как я вам и говорила, мне бы очень хотелось работать в большом журнале, таком, как «Пипл», но мне нужна для этого хорошая рекомендация, которая раскрыла бы мне, так сказать, двери. Рекомендация от кого-то, кто обладает влиянием в средствах массовой информации. Например, от вас.
— Я три раза был на обложке «Пипл». Говорили, что эти номера, с моим портретом, разошлись самым большим тиражом за всю историю журнала, конечно, не считая тех номеров, в которых на обложке были портреты Элизабет Тейлор и Жаклин Онассис. Но ведь они обе демократки, так чего же еще остается ждать? Хе-хе.
— Все это очень интересно, сенатор. Действительно интересно. Но возвращаясь к моему положению, которое в последнее время стало просто ужасным…
— Я давал интервью всем журналам мира, — сказал Элистер, доставая из кармана пиджака белый выглаженный носовой платок и шумно в него сморкаясь.
— Да, сенатор, я знаю. Вы очень интересный человек. — А вдобавок еще и эгоманьяк.
— Да. Хе-хе. Мне нравится давать интервью. Всегда нравилось. Кстати, я подумал, а почему вы не брали у меня интервью для нашей газеты? — со сдавленным смешком поинтересовался Элистер.
— Думаю, что Бетани считала вас слишком занятым для этого, — ответила я. Как бы повернуть разговор в русло обсуждения меня и того факта, что мне требуется работа?
— Ерунда, дорогая. Для членов моей команды я никогда не занят. Особенно для таких хорошеньких членов. — О, Господи! — Не хотите ли как-нибудь взять у меня интервью? Хотите? Не робейте. Просто позвоните моей секретарше.
— Да, благодарю вас, сенатор Даунз. Я обязательно сделаю это. Но возвращаясь к ситуации с моей работой…
— Дело в том, что я вернусь в Лэйтон в конце января, если, конечно, вода в Лайфорде не будет такой замечательной, что от нее трудно будет уехать. Вы просто скажите миссис Хайвз, что я дал согласие.
— Это просто замечательно, сенатор. Спасибо. А теперь, если бы просто могла…
— Интервью со мной поможет вам потом получить хорошую работу, дорогая. Вот увидите.
— Я уже начинаю это чувствовать.
— А теперь, если вы не возражаете, я должен идти. А то миссис Хайвз оторвет мне голову. Она так загружает меня, что я даже забываю, как меня зовут.
Брехня. Уж если чего Элистер Даунз не забудет никогда, так это как его зовут.
— Папочка. Я возвращаюсь в газету и я… Элисон! А ты что здесь делаешь?
Элистер как раз собирался распрощаться со мной, когда в библиотеку вошла Бетани, жующая пончики. Сахарная пудра обильно сыпалась на ковер. Джулия была права. У Бетани действительно были белые усики. Судя по выражению ее лица, я была последним человеком, которого она ожидала увидеть в доме ее отца.
— Привет, Бетани, — ответила я. — Я только что собиралась…
— Она пришла взять интервью у твоего старика отца, — сказал Элистер.
— Так, но если она хотела взять у тебя интервью, ей следовало сперва обратиться ко мне, — сказала Бетани, обращаясь к отцу.
— Она, наверное, не знала этого, — ответил Элистер. Они разговаривали друг с другом так, как будто меня в комнате не было. — Уверен, что в следующий раз она воспользуется официальными каналами.
— Уверена, что воспользуется, — произнесла Бетани, подозрительно глядя на меня. — Мой отец нужен абсолютно всем, поэтому мне приходится оберегать его, — пояснила она. — Особенно сейчас, когда эта Мелани Молоуни, это отребье, дешевка…
— Ладно, ладно, Бетани, дорогуша, — умиротворяюще произнес Элистер. — Давай не будем портить себе настроение из-за мисс Молоуни. Она, по моему мнению, проявляет несколько излишнее любопытство в отношении моей жизни, но ведь мы все знаем, что любопытство кошку сгубило. Не так ли?
Бетани согласно кивнула и чмокнула отца в щеку, когда он обнял ее.
Моя аудиенция у Даунзов была окончена. Я попрощалась и убралась из «Вечности» ко всем чертям. Не удивительно, что Элистер Даунз преуспевал в качестве учителя танцев. Этот сукин сын мог из любой ситуации выбраться в ритме вальса. Он и не собирался помогать мне с работой. Он даже не собирался выслушивать меня. Да он вообще вряд ли представлял себе, кто я такая!
Ну, успокойся, успокойся, говорила я себе, когда слезы обиды и гнева начали застилать мне глаза. Тебе больше не понадобится богатый мужчина, чтобы спасти твою жизнь, Элисон. Только не на этот раз.
Была середина января, а Дженет Клейборн все еще не нашла покупателя для Маплбарк. Последний человек, которому я показывала дом, не был уверен, что он хочет жить на восточном побережье, а тем более в Лэйтоне. Конечно, если бы Дженет сама показывала дом, все могло бы быть по-другому. Но она была занята установкой телефона на свой «ягуар» и не могла перенести это мероприятие. Хороший мастер по установке телефона в машину так же редок, как бармен, который может смешать хороший мартини.
Наконец-то мне удалось увидеть рекламную брошюру дома. Кулли бросил в мой почтовый ящик целую пачку фотокопий вместе со своей визитной карточкой, на которой было нацарапано: «Это конечный продукт. Я неплохо поработал, а?» Он был прав. Фотографии были прекрасны. Особняк Маплбарк выглядел очень величественно. Я тоже неплохо поработала, подумала я, вспоминая все то время, силы и деньги, которые были затрачены на реконструкцию дома. Теперь, если кто-нибудь купит его, я останусь на плаву.
Я набрала номер Кулли, указанный на визитной карточке, чтобы поблагодарить его за прекрасные фотографии, но мне ответил автоответчик, и я бросила трубку. Следует взглянуть правде в глаза — этот мужчина пугал меня. Он был красивым, талантливым и знал свое дело. Кроме того, он, похоже, был уверен в себе и своих возможностях, чего нельзя было сказать обо мне.
Трудно было испытывать уверенность в себе и своих способностях, когда банк того гляди лишит тебя права на дом, а работу ты найти не можешь. День за днем я обзванивала нью-йоркские журналы и день за днем не получала никакого ответа. Тогда я решила, что мне требуется какая-нибудь временная работа недалеко от дома, которая даст мне некоторый доход в ожидании, пока большой журнал не примет меня в штат. Но как мне найти такую временную работу недалеко от дома? Единственное, что было мне по плечу, так это уборка дома и интервью со знаменитостями. Может, мне заняться уборкой у знаменитостей, подумала я со смехом. Но, серьезно, что же мне делать?
Я достала последний номер «Коммьюнити Таймс» и раскрыла его на разделе «Требуется». Предложения были следующими: секретарь (нет квалификации), ассистент зубного врача (нет квалификации), программист (нет квалификации) и консультант по вопросам фигуры для спортивного зала (нет квалификации; мое понятие о «сжигании жиров» заключалось в том, что я заказывала у Макгавина «Горячие крылышки цыпленка по-буффальски с острым соусом»). Но вот я перевернула страницу и увидела следующее объявление:
ТРЕБУЕТСЯ ДОМРАБОТНИЦА
Для уборки дома и стирки требуется честная, надежная, сдержанная работница, говорящая по-английски. Необходимо быть дисциплинированной, иметь хорошие рекомендации, водить свою машину и обладать большим опытом по уборке. Оплата: 25 долларов в час. Работа со вторника по пятницу. Телефон: 555–7562.
Я просмотрела другие объявления на этой странице. Требовались приходящий повар, секретарь на телефоне со знанием двух языков для банка, маникюрша, стенографистка и дворник в парк для боулинга. Еще там было объявление, написанное крупными буквами, в котором говорилось: В ЛЭЙТОНЕ ОТКРЫВАЕТСЯ ЕЩЕ ОДИН МАГАЗИН ГЭПА. ТРЕБУЮТСЯ ПРОДАВЦЫ. Наконец-то, работа, для которой у меня было достаточно квалификации!
Я позвонила в «Гэп» и договорилась о встрече. Когда я встретилась с менеджером универмага, шестнадцатилетней девицей (или, по крайней мере, она выглядела не старше), то узнала, что не совсем подхожу для этого места. Мне недвусмысленно дали понять, что я просто стара для такой работы. По мнению менеджера, ребята, которые придут в «Гэп», будут видеть во мне свою мамочку, а уж чье присутствие менее всего желательно при покупке пары новых джинсов, так это именно мамы. Я снова оказалась за бортом.
Моя следующая попытка найти временную работу была столь же безуспешна. Так как я была знакома с розничной торговлей (я занималась покупками целую кучу лет), то решила попытаться найти работу продавца в магазине, который продавал одежду для будущих мам, а также сопутствующие товары. Разговор с менеджером шел как по маслу до тех пор, пока меня не спросили, умею ли я обращаться с молокоотсосом.
Эту работу я не получила.
С наступлением зимы раздел «Требуется» становился все меньше и меньше. Экономический упадок изматывал Лэйтон как зубная боль. Работы не было, по крайней мере, такой, что была мне по плечу. Каждую неделю я просматривала колонку объявлений и каждую неделю мне на глаза попадалось одно и то же предложение:
ТРЕБУЕТСЯ ДОМРАБОТНИЦА
Для уборки дома и стирки требуется честная, надежная, сдержанная работница, говорящая по-английски. Необходимо быть дисциплинированной, иметь хорошие рекомендации, водить свою машину и обладать большим опытом по уборке. Оплата: 25 долларов в час. Работа со вторника по пятницу. Телефон: 555–7562.
Ага, да этой леди, судя по всему, не так уж легко угодить, подумала я, перечитывая объявление в энный раз. Безработных домработниц было пруд пруди. Просто не верилось, что это место все еще не занято.
А что, если мне позвонить по этому номеру и предложить свои услуги? Двадцать пять долларов в час, по восемь часов в день четыре раза в неделю. Да это же восемьсот долларов в неделю! Я смогу платить за электричество и отопление Маплбарк, пока не найдется покупатель. Но могу ли я, Элисон Ваксман Кофф, владелица особняка Маплбарк, стать домработницей? Уже одно то, что я драила свои собственные туалеты, было достаточно плохо, но чтобы делать это у других? Что скажут мои знакомые, если узнают об этом? Это будет самый сенсационный слух в Лэйтоне с тех пор, как одна из представительниц высшего общества была арестована на улице, после того как сбежала из-под домашнего ареста.
А с какой стати кто-то должен узнать, что я стала домработницей? Я могу просто взять средства для мытья окон, полировки мебели и чистки унитазов, засунуть их в свой «порше», приехать к этой женщине, убрать все, получить деньги и уехать. Кто будет наблюдать за мной? Никто, в том-то все и дело. Сэнди не будет. Моя мама тоже не будет. Никто не будет. А если кто-нибудь спросит, где я пропадаю со вторника по пятницу, я отвечу, что езжу в Нью-Йорк на встречи с издателями журналов. Если Бетани захочет дать мне задание для газеты, то я скажу ей, что свободна по понедельникам и уик-эндам.
Я еще раз перечитала объявление. ТРЕБУЕТСЯ ДОМРАБОТНИЦА. ЧЕСТНАЯ, НАДЕЖНАЯ, СДЕРЖАННАЯ, ГОВОРЯЩАЯ ПО-АНГЛИЙСКИ. Я была честной, надежной и чаще всего сдержанной, а также достаточно хорошо говорила по-английски, чтобы общаться с кем угодно, кроме моей матери. НЕОБХОДИМО БЫТЬ ДИСЦИПЛИНИРОВАННОЙ, ИМЕТЬ ХОРОШИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ, ВОДИТЬ СВОЮ МАШИНУ И ОБЛАДАТЬ БОЛЬШИМ ОПЫТОМ ПО УБОРКЕ. Я была очень дисциплинированной (как говорил Сэнди, любила, чтобы моя задница была всегда прикрыта), водила свою машину и обладала если и не большим, то, по крайней мере, большим, чем у многих, опытом по уборке. Чего у меня не было, так это хороших рекомендаций. Единственными людьми, которые знали, как хорошо я умею вытирать пыль, чистить раковины и драить полы, были моя мама и Сэнди, а к ним я не могла обратиться за рекомендациями. Но, взявшись за гуж, не говори, что не дюж, сказала я себе.
Я еще раз пробежала объявление и почувствовала, как заколотилось мое сердце. Позвони, позвони по этому номеру, нашептывал мне внутренний голос. Следуй своему инстинкту. Покажи всем, что ты сама можешь о себе позаботиться. Не будь нюней.
Я сделала глубокий вдох и набрала номер. Собравшись совсем уж было заговорить, я вдруг обнаружила, что попала на автоответчик.
«Это номер 555–7562», говорил женский голос. «Если вы звоните по поводу объявления в газете, то даже и не думайте оставлять сообщение после звукового сигнала, если вы не уверены на все сто, что достаточно квалифицированны для этой работы. Ту-у-у».
Я сглотнула и положила трубку. Да кто эта стерва? А кстати, я уверена на все сто, что подхожу для этой работы? Конечно, нет. Единственное, в чем я была уверена, так это в желании получать по восемьсот долларов в неделю. Я выждала несколько минут и позвонила снова.
«Это номер 555–7562», говорил женский голос. «Если вы звоните по поводу объявления в газете, то даже и не думайте оставлять сообщение после звукового сигнала, если вы не уверены на все сто, что достаточно квалифицированны для этой работы. Ту-у-у».
— Добрый день, — начала я, стараясь, чтобы мой голос звучал бойко и убедительно. — Я звоню по поводу вашего объявления, и я абсолютно уверена, что обладаю достаточной квалификацией для предлагаемой работы. Меня зовут Элисон. Мой телефон 555–8184. Буду ждать вашего звонка.
Итак, Рубикон был перейден. Что же я теперь буду делать, если эта женщина перезвонит мне? Я спустилась вниз и налила себе стакан Альмадена. А вдруг она будет одной из моих знакомых? Успокойся, говорила я себе. Если она перезвонит, ты всегда можешь сказать, что уже нашла другую работу или что ты набрала этот номер по ошибке. А можно вообще сказать, что я страдаю раздвоением личности и ей позвонил кто-то из моих двойников.
В тот же день, в половине пятого, зазвонил мой телефон. Меня как током ударило. Мне хотелось включить автоответчик, но потом я решила вести себя как взрослая девочка.
— Алло? — осторожно произнесла я.
— Это Элисон? — осведомился женский голос.
— Да, это она, — ответила я.
— Вы откликнулись на мое объявление. Расскажите мне о себе, — потребовал голос.
— Ну, я обладаю хорошими навыками по уборке, — начала я. Над верхней губой у меня выступили капельки пота. — И еще я обычно работаю в первоклассных домах.
— Действительно? И где вы работаете сейчас?
— В одном доме в стиле эпохи короля Георгана Вудлэнд Вей.
— Вудлэнд Вей. Хороший адрес. Давно там работаете?
— Около пяти лет, — ответила я, подсчитав, сколько прошло времени с того дня, когда мы с Сэнди купили Маплбарк.
— А почему вы уходите? Вы что, не ладите с вашими работодателями?
— Нет, совсем нет. Просто супружеская пара, которая владеет домом, испытывает финансовые затруднения.
— Это сейчас происходит повсеместно. Они погорели на бирже?
— Понятия не имею. Моя задача — убирать дом, а не задавать вопросы. — Я помнила, что в объявлении что-то говорилось о сдержанности.
— Мне это нравится. Встретимся завтра днем в половине четвертого. Бухта Голубой Рыбы, дом 7. Как ваша фамилия?
— Эээ… ммм… Кофф. — События развивались слишком стремительно.
— Отлично. Завтра в половине четвертого.
— Но подождите… я… я не уверена, что смогу…
— Ах, да. Я совсем забыла. Меня зовут Мелани. Мелани Молоуни. Возможно, вы обо мне слышали. Увидимся завтра. — Щелк.
Мелани Молоуни? Так это ей требовалась домработница? Ого, крошка! Так что же мне теперь делать? Если Бетани Даунз обнаружит, что я просто виделась с Мелани Молоуни, то это станет концом моей карьеры в газете. Может быть, даже моим собственным концом. Да пошли они на три буквы, и она, и ее папочка! Потребность в восьмистах долларах Молоуни была намного больше, чем страх навлечь на себя гнев со стороны Даунзов.
Конечно, не было никакой гарантии, что я получу эту работу. Весьма докучливой проблемой было отсутствие у меня хороших рекомендаций. Но я решила, что буду утрясать эту проблему, когда в этом возникнет необходимость. А пока я сконцентрировалась на положительных сторонах того, что стану домработницей Мелани Молоуни. Во-первых, она платила деньги. Во-вторых, мне не придется бросать мою работу в газете и прерывать поиски вакансий в нью-йоркских журналах. В-третьих, я буду работать абсолютно анонимно. Никто, кроме Мелани, не узнает, что я мою туалеты, вместо того, чтобы совершенствоваться на поприще журналистики. Так как Мелани чужой человек в нашем городе, я смогу сохранить мою работу в секрете. И, наконец, я буду работать на прославленного автора биографий знаменитостей, автора книг, ставших бестселлерами. Эта женщина писала об известных людях, так же как и я, только получала она за это не несколько центов, а миллионы долларов. Кто знает, может быть, Мелани станет моей путевкой в высший свет. Вы и сами, небось, слышали об этих голливудских китах, которые начинали с работы в отделении корреспонденции у Вильяма Морриса[26]? А почему бы не начать в качестве домработницы известного человека? Может быть, моя кухню Мелани, вытирая пыль в ее кабинете, утюжа ее лифчики, я смогу приблизиться к ней, изучить ее стиль, узнать, как она заставляет людей рассказывать ей разные вещи. Я смогу выяснить, как она сумела пройти путь от газетного репортера до знаменитого автора книг. Возможно, она поймет, что я могу стать неплохой помощницей, сотрудницей, даже соавтором. Все возможно, не так ли?
Мои фантазии были прерваны телефонным звонком. Это была Джулия. Она приглашала меня на обед.
— Сейчас я не могу позволить себе еду. Я же повернулась лицом к реальности, ты помнишь?
— Я горжусь тобой, Кофф, так горжусь. Увидимся у Макгавина через час.
У Макгавина я не была уже несколько месяцев и была потрясена тем, как изменился состав посетителей этого ветхого заведения, в котором подавали гамбургеры. Раньше оно обслуживало «низшие классы» Лэйтона (то есть людей, которые жили на зарплату) а также персонал «Коммьюнити Таймс», офис которого был по соседству. Теперь же Макгавин явно претерпел изменения. На стоянке вместо велосипедов и грузовиков стояли «BMW» и «мерседесы». Само заведение было битком набито загорелыми и подтянутыми людьми, одетыми в модели Кэролин Роэмз, Донны Кэрэнс и Ральфа Лоуренса[27].
— Что происходит? — спросила я Джулию, заметив три супружеские пары, с которыми я дружила, пока была замужем за Сэнди, и которые сделали вид, что не узнают меня.
— Так обозначилось их падение вниз, — ответила Джулия. — Они больше не могут себе позволить роскошные итальянские рестораны, поэтому пришли сюда. Господь не велит им сидеть дома.
— Им повезло, что у них есть дом, — мрачно произнесла я.
— А как обстоят дела с твоим домом? Есть какие-нибудь сдвиги?
— Никаких. Ни одного предложения. Мой дом не интересует никого, кроме банка.
— Тяжелая ситуация, Кофф. Как ты справляешься?
— Неплохо, как мне кажется. — Я сгорала от желания рассказать Джулии о моем разговоре с Мелани Молоуни, но твердо решила не говорить об этом ни одному человеку. Конечно, Джулия была хорошим другом, но она слишком долго была верным сотрудником «Коммьюнити Таймс», что означало ее преданность Элистеру Даунзу. Одна маленькая ошибка, и я в считанные секунды вылечу из газеты. Еще одной причиной, почему я не могла поделиться с Джулией, было то, что я не знала, как она отреагирует на мое решение быть домработницей у других людей. Возможно, ее покоробит то, что я не смогла заработать себе на жизнь более престижным способом. Лучше никому не рассказывать, решила я.
Пока мы ели чизбургеры и жареную картошку, я слушала новости Джулии из области работы комиссии по планированию. Например, о том, что было решено не продлевать лицензию Лэйтона на выпуск ликеров или о противоречивой программе уборки мусора. Противоречивой, так как большинство жителей Лэйтона были уверены, что новые голубые мусорные корзины, которые предписывалось выставлять около домов, выглядели столь непритязательно, что портили товарный вид зданий. За кофе я спросила Джулию о том, как обстоят дела с ее таинственным мужчиной.
— Каким таинственным мужчиной? — беспечно спросила она.
— Ой, да ладно тебе. Ты же с кем-то встречаешься. Я знаю, что это так.
— Почему ты так думаешь, Кофф?
— Потому, что ты занята все вечера подряд. Я просто обалдела, когда ты предложила сегодня пообедать.
— Если я и занята, то совсем не обязательно, что в этом замешан мужчина. Жизнь наполнена не только мужиками, Кофф.
— О'кей. Значит, ты не хочешь об этом говорить. Вопрос снят.
Официантка принесла счет, который сразу же схватила Джулия. Я достала из сумочки зеркальце, чтобы проверить, не прилипло ли к губам несколько предательских крошек. Я уже начала наносить губную помаду, когда заметила в зеркале знакомое лицо.
— Миссис Кофф, не так ли?
Это был Кулли Харрингтон, фотограф-виртуоз. Я так растерялась, что даже не смогла вымолвить ни словечка. Какой пассаж!
— Вы не узнаете меня? Я фотографировал ваш дом в прошлом месяце, — напомнил мне Кулли. — Помните, вы еще не впустили меня в парадную дверь?
Ну и мужлан. Его поведение не отличалось от того, которое я запомнила. Ну хорошо же. Я не стану делать ему приятное и говорить хвалебные слова насчет его фотографий. Тем временем, по совершенно необъяснимой причине, в его присутствии мое сердце начало колотиться. Никогда не показывай мужчине, что он тебя заинтересовал, говорила моя мама. Никогда не выставляй свои чувства напоказ. Никогда не давай ему понять, что ты о нем думаешь.
— Фотографировали мой дом? — сказала я, словно была в растерянности и не могла припомнить, встречался ли этот мужчина в моей жизни.
— Ага, я снимал ваш дом, — усмехнулся Кулли. — Особняк Мапл… барф… эээ, барк.
— Верно, так называется мой дом. А ваше имя — Корни, простите, Кулли Харрингтон?
Кулли рассмеялся. Черт побери, у него была такая улыбка! Он был просто героем-любовником с его вьющимися светлыми волосами, тронутыми сединой усами и бородой, налитым телом пловца и этой великолепной улыбкой (если, конечно, вам нравится такой тип).
— Я — Кулли Харрингтон, — представился он Джулии, протягивая ей руку.
— Джулия Аппельбаум. Рада познакомиться, — ответила она, и они пожали руки. — Не хотите присесть к нам?
— Мы собираемся уходить, — быстро возразила я. — Может быть, в другой раз.
— А может быть, и нет. Я подошел, чтобы спросить, получили ли вы те брошюры, которые я опустил в ваш почтовый ящик. Брошюры-то вы помните, не так ли?
— Конечно, я их помню, — фыркнула я. Он хоть когда-нибудь перестанет обращаться со мной, как с придурком?
— Секунду назад вы не могли вспомнить, что я фотографировал ваш дом.
— Брошюры я получила. Благодарю вас.
— И?
— И, что?
— Вам понравилось, как получился дом?
— Хорошие фотографии, — ответила я. Тут на меня напал чих, и я полезла в сумочку за бумажным носовым платком. Наверное, у меня была аллергия на этого парня.
— Просто хорошие? Приятно это от вас слышать, — сказал Купли. В его голосе слышалось удивление по поводу отсутствия энтузиазма в моей оценке. Похоже, он был слегка уязвлен. Ну, я тоже, знаете ли, не собиралась выпрыгивать из трусов, расхваливая его снимки. Я понимала, что это было грубо, но не могла ничего с собой поделать. Фотографии были просто великолепны. Кулли, несомненно, обладал большим талантом. Так почему же я не могла сказать ему это? Почему я вела себя с ним так заносчиво? Просто потому, что меня воспитывали в снобистском духе, хотя сама я снобом не была.
Я откашлялась, посмотрела прямо в голубые глаза Кулли, спрятанные за стеклами очков, и сказала:
— По правде говоря, я думаю, что фотографии…
— Эй, милый. Я вернулась.
Я уже совсем было собралась признаться, что мне действительно очень понравились снимки, что я благодарна Кулли за его помощь в продаже моего дома, когда вдруг молодая блондинка с длинными волосами и невероятным бюстом взяла фотографа под руку.
— Прости, что задержалась, — проворковала она, указывая на женский туалет. — Там образовалась очередь.
— Все в порядке, — ответил Кулли. Он явно обрадовался при ее появлении. — Хэдли, это Джулия Аппельбаум и ее подруга, миссис Кофф. Дамы, это Хэдли Киттредж.
Хэдли Киттредж. Мне надо это переварить. И что это еще за дерьмо насчет «миссис Кофф»? Кулли прекрасно знал, что меня зовут Элисон.
Хэдли Киттредж улыбнулась нам с Джулией. У нее были великолепные волосы, кожа, зубы. Я ее просто ненавидела.
— Рада познакомиться, Джулия, — сказала она. — И с вами тоже, миссис…
— Кофф, — ответила я. — Похоже на звук, который вы издаете, когда простужаетесь и начинаете кашлять. — Думаю, Хэдли Киттредж никогда не простужалась.
— Пойдем, Хэдли, — обратился к ней Кулли. — Фильм начнется через десять минут.
— А что вы собираетесь смотреть? — поинтересовалась Джулия у этой парочки голубков.
— Моби Дик с Грегори Пеком, — ответила Хэдли. — Его показывают в том реконструированном доме. Кулли просто обожает истории про море.
— Желаю, чтобы вы получили удовольствие размером с кита, — кисло промямлила я.
— О, какое совпадение, — радостно воскликнула Хэдли, хлопнув себя по бедру. — Кулли, ты понял? Миссис Кофф пожелала нам получить удовольствие размером с кита, а мы как раз собираемся смотреть фильм про кита!
Господь не одарил ее всеми своими сокровищами. Он дал этой девице великолепное тело, но мозгов явно не доложил.
— Да, я это понял, — холодно отозвался Кулли. — Миссис Кофф соображает с быстротой молнии. Проблема в том, что не всем нравится, когда молния ударяет им в голову. Рад был познакомиться с вами, Джулия.
Кулли и Хэдли вышли из заведения Макгавина, держась за руки. Джулия расплачивалась по счету, а я сидела надув губы.
— Что с тобой такое, Кофф? — наконец спросила меня Джулия. — Ты что это обращалась с этим симпатичным парнем, будто ты Леона Хемсли[28], а он полное ничтожество? Он пытался быть дружелюбным с тобой, а ты откровенно ему хамила.
— Я знаю, и мне очень стыдно за свое поведение, — согласилась я. — Когда я встречаюсь с этим парнем, то веду себя как последняя дура. В его присутствии я начинаю нервничать. Так нервничать, что у меня начинается сердцебиение, руки мои трясутся, а желудок просто выворачивается наизнанку.
— Тогда тебе лучше что-нибудь предпринять в этом направлении.
— А что? Начать принимать прозак[29]?
— Нет. Тебе надо еще раз с ним увидеться. Мне кажется, что в вашем случае мы имеем дело с настоящими чувствами.
В три часа следующего дня я выехала из дома на встречу с Мелани Молоуни, назначенную на половину четвертого. Я не знала, как мне одеться. То ли как домработнице, то ли как владелице собственного дома. В конце концов, я выбрала юбку попроще и свитер. Мой вид стал еще проще, когда я сняла украшения.
Бухта Голубой Рыбы, где жила Мелани, находилась в десяти минутах езды от моего дома. Этот район представлял собой ряд частных владений, обнесенных общим забором и растянувшихся вдоль узкой полоски берега на противоположной от порта Лэйтона стороне. Бухту Голубой Рыбы еще называли «Коннетктикутгемптоном», потому что многие жители Нью-Йорка покупали здесь загородные виллы после того, как приобрели дома в Вестгемптоне, порте Сэг и тому подобных местах. Многие из них говорили, что пользоваться сезонным билетом намного выгоднее.
В отличие от менее дорогих, хотя и стоивших по миллиону долларов особняков в порту Лэйтона, дома в бухте по большей части были временными резиденциями с обилием стекла и мрамора. Эти дома имели рабочие кабинеты, отделанные деревом, и ванные комнаты, представляющие собой настоящие произведения искусства, которые в справочниках почему-то назывались «минеральными источниками». Старожилы Лэйтона относились к обитателям бухты как к карьеристам. А те, в свою очередь, называли жителей Лэйтонского порта «старыми пердунами».
По дороге к дому Мелани я пыталась представить предстоящий разговор. Затем начала раздумывать над тем, как изменится моя жизнь, если я получу эту работу. Потом, как она изменится, если не получу. Второй вариант вызывал у меня испуг.
В три двадцать я подъехала к воротам жилого массива, и меня остановил охранник в униформе.
— Ваше имя? — гаркнул он.
— Элисон Кофф, — ответила я, опуская боковое стекло. — Я приехала на встречу с Мелани Молоуни.
— Кофф, Кофф. Что-то я не видел никаких Кофф в списке. Мне придется позвонить мисс Молоуни. Ждите здесь.
О, замечательно, подумала я. Она либо забыла о нашем свидании, либо уже наняла кого-то еще.
— Проезжайте, — наконец сказал охранник, открывая мне ворота.
Я осторожно вела машину мимо череды оград, каменных стен и железных ворот, пока, наконец, не добралась до дома номер семь. Я въехала в выкрашенные в розовый цвет ворота и начала двигаться вдоль каменного бордюра с большим количеством фонариков. Свою машину я оставила слева от парадной двери.
Фасад дома был отделан кедровой вагонкой и украшен несколькими балкончиками и выступами. С первого же взгляда меня поразило количество и размеры стеклянных окон и дверей. Когда я подумала, что мне придется обрабатывать моющими средствами все эти шесть тысяч квадратных футов, то испытала настоящую панику.
Я торопливо подошла к парадному, позвонила и стала ждать. Никто не отзывался. Примерно через минуту я позвонила снова. Опять никого. Стоял холодный январский день, а пронизывающий ветер создавал ощущение, что на улице никак не больше нуля градусов. Я поглубже запахнула свое пальто, сожалея о проданной норке. «Да где же она? — думала я. — Ей что, наплевать, что я тут того гляди отморожу свою задницу? Как можно быть такой грубой?»
Я еще раз нажала на кнопку, сделав пару длинных звонков. Кончик моего носа окончательно заледенел, а пальцы уже онемели. Куда, черт возьми, провалилась эта Мелани? Она знала, что я еду, потому что ей только что звонил охранник. Может быть, она принимает ванну, подумала я. Или у нее важный междугородный телефонный разговор.
Я выждала несколько минут, прежде чем позвонить еще раз. Опять никакого ответа. Потом, решив, что звонок не работает, я постучала. Опять тишина. Может, я приехала слишком рано? Или слишком поздно? Может быть, я перепутала день? Или дом? Может, город тоже не тот?
Мне начало казаться, что весь разговор с Мелани был только в моем воображении. Промерзнув до костей, я решила вернуться в машину, включить печку и греться до тех пор, пока мои конечности не обретут подвижность. В три тридцать пять я снова подошла к двери и позвонила еще раз.
— Вы опоздали, — произнесла женщина, которая открыла дверь. На ней был велюровый спортивный костюм черного цвета и черные туфли-шпильки, украшенные маленькими золотыми бантиками. Роста она была невысокого и отличалась болезненной худобой. Ее длинные, до плеч, волосы были платинового цвета и, глядя на них, можно было предположить, что они ненатуральные. Гладкое белое лицо претерпело столько подтяжек и пластических операций, что своим видом напоминало турецкие конфеты из сахара и молока, которые мама привозила мне из Атлантик Сити. Единственное, что на этом лице имело цвет, были накрашенные синей тушью глаза и подведенные темно-красной помадой губы. Сколько же ей лет? Определить это было совершенно невозможно. Она стояла в дверном проеме, уперев руки в свои тощие бедра, и ее лицо имело такое же выражение, какое было у моей мамы, когда я делала грамматическую ошибку.
— Вам было назначено на половину четвертого, — произнесла она голосом Бетти Буп[30].
— Я была здесь в три пятнадцать, — запротестовала я, стоя на пороге дома Мелани и дрожа от порывистого ветра.
— Да, но вам было назначено на три тридцать. Не на три пятнадцать. Не на три тридцать пять. На три тридцать. Я требую пунктуальности. Поэтому-то мои домработницы и получают по двадцать пять долларов в час, тогда как все остальные зарабатывают не более пятнадцати.
Я кивнула в ответ, так как слишком замерзла, чтобы говорить.
— Входите, — наконец сказала она.
Я собралась было зайти в дом, когда она предостерегающе подняла руку.
— Не через эту дверь. Через служебную, — сказала она, указывая на заднюю часть дома.
Я поплотнее запахнула свое пальто и приготовилась провести еще несколько минут на пробирающем до костей ветру. Я непрерывно сыпала проклятьями на всем пути вокруг дома. Я проклинала Мелани за ее жестокие игры со мной, проклинала Сэнди за то, что ушел от меня к Сюзи, проклинала экономику за то, что так трудно стало зарабатывать на жизнь. Я проклинала мою мать, так как она не относилась к тому типу родителей, у которых всегда можно найти прибежище. Еще я проклинала отца за то, что он умер слишком рано, чем сломал мне жизнь, проклинала Дженет Клейборн, которая до сих пор не продала мой дом. Я даже проклинала штат Коннектикут за его отвратительную погоду. Когда я дошла до служебного входа в дом Мелани, мне вдруг вспомнился Кулли Харрингтон и то, как я заставила его воспользоваться моим служебным входом. После этого я стала проклинать себя за такое высокомерие. Не плюй в колодец, пробормотала я.
Мелани провела меня в кухню. Это было сверкающее, отделанное деревом помещение, оборудованное по последнему слову техники. Повсюду были мраморные стойки, белый кафель на полу и великолепные кухонные приборы. На центральной стойке располагался гриль фирмы «Джен-Эйр» и разделочный столик. В углу стоял небольшой круглый столик и несколько маленьких плетеных стульев с хромированной отделкой.
— Сядьте там, — сказала Мелани, показывая на один из этих стульев.
Она не предложила мне снять пальто и шапку, поэтому они остались на мне. Шапкой мне очень хотелось прикрыть свой нос: от Мелани исходил такой сильный запах духов (я сразу же узнала «Джорджио» — самый модный запах в этом году), что едва не потеряла сознание.
— Как вы уже заметили, мне нравится, чтобы в моем доме все сияло, — сказала она, указывая на белоснежный, без единого пятнышка пол у нас под ногами. — Девушка, которая работала до вас, мыла пол два раза в день.
Девушка, которая работала до вас. Интересно, как я смогу вынести эту женщину?
— В этом нет большой проблемы, — сказала я. Раз уж я зашла так далеко, не было смысла поворачивать назад.
— Расскажите мне о себе, — потребовала она. — Вы местная или живете в Джессапе?
Джессап был небольшим городком к северо-западу от Лэйтона. В нем жили преимущественно «синие воротнички». Большинство лэйтонской прислуги обитало именно там.
— Я из Лэйтона, — ответила я, стараясь, чтобы мой ответ прозвучал как само собой разумеющийся. — Я прожила здесь всю свою жизнь.
— Правда? А как долго вы занимаетесь уборкой домов? — поинтересовалась она.
— С детства.
У моей матери была привычка оценивать состояние моей комнаты по десятибалльной системе. Если я получала десять баллов, то она вела меня в кафе Шраффт и покупала горячую помадку. Моя комната была всегда такой чистой, что я просто чудом не превратилась в самого толстого ребенка в городе.
— По телефону вы сказали, что последнее время работали у супружеской пары на Вудлэнд Вей?
— Именно так.
— И вы уходите оттуда, потом что хозяева больше не могут позволить себе оплачивать ваши услуги?
— Да.
— Мне, конечно же, потребуется узнать их имена, чтобы я могла проверить ваши рекомендации.
— Конечно. — И что мне теперь делать?
— Но сначала я проведу вас по дому, чтобы у вас сложилось представление о том, какая работа вам предстоит.
— Ничего, если я сниму пальто? Здесь довольно тепло. — Я уже начала оттаивать.
Мелани велела мне оставить одежду на стуле. После этого она провела меня по дому, который был оформлен в стиле раннего дизайна Мориса Вилленси. Почти все в доме было белым, под цвет волос и лица Мелани. Гостиная от стены до стены была застелена белым ковром, на котором стояла секционная софа, обитая белой кожей, белые светильники и стеклянные журнальные столики. Единственным цветным пятном в комнате был камин из зеленого итальянского мрамора, который выглядел так, будто им никогда не пользовались. В столовой, так же застеленной белым ковром, стоял громадный квадратный стеклянный стол и двенадцать стульев с белой шелковой обивкой. Одна из стен комнаты была целиком из зеркала. На ней располагалась полка для рюмок и бар. В обеих комнатах, столовой и гостиной, были раздвижные стеклянные двери, через которые открывался вид на пляж и залив. С кухней соседствовали комната для прислуги и прачечная, она же хозяйственная комната, которая соединялась со спальней подъемником для белья, а с гаражом внизу — небольшим лифтом для подачи еды. В доме был еще винный погреб на триста бутылок. Он был вырублен в скале, чтобы поддерживать постоянную нужную температуру. Телехолл был частично и спортивным залом. Там находился телевизор с очень большим экраном и тренажеры. Кроме того, был еще кабинет самой Мелани, но она сказала, что я не буду иметь туда доступ, пока не стану штатной прислугой. Второй этаж дома, тоже с белым ковровым покрытием, целиком представлял собой владения хозяйки. Просторная спальня, из которой открывался вид на море через раздвижные стеклянные двери, была украшена двумя каминами все из того же итальянского зеленого мрамора. Затем шла гардеробная, ванная комната с джакузи, сауна с душевой и два туалета. Еще там была «комната тщеславия», все стены которой были зеркальными и отделанными натуральной позолотой. Рядом с хозяйскими апартаментами располагались две спальни для гостей, каждая со своей ванной комнатой.
Не удивительно, что Мелани готова платить большие «бабки», подумала я. Помимо ее стервозной натуры, все эти стеклянные двери, зеркальные стены и белые ковры делают это место сущим кошмаром для уборщицы.
— Итак, вот весь дом, — сказала Мелани, когда мы вернулись в кухню. — Вы думаете, что справитесь с этой работой?
Я сделала глубокий вдох и кивнула.
— Хорошо. Теперь давайте поговорим о ваших рекомендациях, — сказала она. — Дайте мне телефон той пары, у которой вы работали.
Наступил момент истины. Может, сказать, что эта пара уехала в путешествие и с ними невозможно связаться? Или дать неправильный номер телефона? Но Мелани не проведешь. В конце концов, она была журналисткой и легко могла вывести меня на чистую воду. Мне не оставалось ничего другого, кроме как рассказать ей все начистоту. Ну, почти все.
— Я и есть эта пара, — произнесла я, глядя ей прямо в глаза:
— Что это значит, что вы и есть эта пара?
— Дом, который я убирала на Вудлэнд Вей, — мой собственный.
— Послушайте, да что все это значит, в конце концов? Кто вы такая и что вы делаете в моем доме? Вы что, представительница бульварной прессы или, может быть, из шоу «Джеральдо»? А может, вы работаете на Элистера Даунза или что-то в этом роде? Он прислал вас, чтобы вы стащили рукопись, это так?
Лицо Мелани во время этого монолога было абсолютно неподвижно. Не двигалось ничего, кроме губ.
— Нет, я не из газет и не от Джеральдо. Я не шпионка, присланная Элистером Даунзом, — начала я заверять ее. Да она просто взбесится, если только узнает, что я действительно работаю у Элистера Даунза. — Меня зовут Элисон Кофф, и я живу на Вудлэнд Вей. Мы разошлись с мужем, и из-за финансовых неурядиц я вынуждена сама убираться в особняке Маплбарк.
— Особняк Маплбарк?
— Так называется наш дом, — объяснила я удивленной Мелани. — Но то, что я не являюсь профессиональной домработницей, не означает, что я не могу убирать.
Мелани оставалась скептически настроенной.
— Я так не думаю, — сказала она, протягивая мои пальто и шапку.
Но я не могла так быстро сдаться.
— В вашем объявлении говорится, что требуется человек с хорошими навыками по уборке. А у меня как раз таковые и имеются. Еще там сказано, что требуется честность, а я ведь все честно вам рассказала о себе. Вам нужна надежность, так я приехала на встречу за пятнадцать минут до начала. Еще там написано, что работница должна быть сдержанной. Ни одна душа не знает, что я приехала к вам. И еще вам нужен кто-то, кто говорил бы по-английски. Подумайте, насколько удобно иметь домработницу, которая говорит на прекрасном и правильном английском языке. Вы можете спокойно доверять мне ответить по телефону или связаться с вашими друзьями или деловыми партнерами.
Похоже, что мои логические выкладки поколебали Мелани.
— Мне все еще это не очень нравится, — сказала она. — У вас нет опыта уборки чужих домов. Откуда я знаю, что вы действительно умеете это делать?
У меня был только один способ доказать Мелани, что я действительно знаю толк в чистке унитазов.
— Если у меня будут надежные рекомендации, вы возьмете меня?
— Скорее всего. Все остальные, которые приходили по объявлению, похоже, впервые видели приличный дом, не говоря уже о чистоте в нем. Вы, по крайней мере, не испугались, когда я вам все показала.
— Я не испугалась потому, что сама живу в большом доме и сама его убираю. Обещаю вам, что буду обращаться с вашими такими красивыми вещами, как если бы они были моими собственными.
— Я не знаю…
— У вас есть двадцать минут? — спросила я Мелани. Это был мой последний козырь.
— Для чего?
— Для того чтобы я могла показать вам рекомендации, которые так вам необходимы.
— Мне показалось, вы сказали, что у вас их нет.
— Есть. Это мой собственный дом. Поехали со мной.
После нескольких минут горячих просьб я умудрилась убедить Мелани поехать со мной в Маплбак.
— Откуда мне знать, может быть, здесь убирает ваша прислуга? — сказала она после тщательного осмотра дома.
— О, эту рекомендацию я могу вам дать. Вот телефон перуанской девушки, которая работала на меня. — Я записала номер Марии на листке бумаги и вручила его Мелани. — Она подтвердит вам, что я рассчитала ее и с тех пор сама убираю дом.
— Эта Мария обладает профессиональными навыками. Возможно, я найму ее вместо вас, — сказала Мелани.
— Мне казалось, что вам требуется человек, говорящий по-английски.
Мелани поджала губы и слегка постучала ногой по полу.
— Я попробую, — выдавила она наконец.
— Вы хотите сказать, что нанимаете меня?
— Вы начнете со следующей недели, — сказала она. — Со вторника по пятницу, с восьми тридцати до половины пятого. Я дам указание охранникам на воротах, чтобы вас пропускали.
— Вы не пожалеете, — сказала я, схватив маленькую ладонь Мелани и пожимая ее. Затем про водила ее до двери. Я прямо-таки видела, как Элисон Кофф и Мелани Молоуни берут интервью у самых больших знаменитостей мира, работают вместе над одним бестселлером за другим, принимают предложения от теле- и кинопродюсеров…
— О, я чуть не забыла, — сказала Мелани, остановившись в дверях. — Какой у вас размер?
— Какой, размер чего?
— Одежды. Мне надо будет заказать для вас униформу горничной.
Униформа горничной? В объявлении ничего не было сказано ни о какой униформе. Я была в ужасе.
— Какие-то проблемы? — поинтересовалась Мелани. Ее губы скривились в гадкой усмешке. Не оставалось сомнений, что у этой женщины были садистские наклонности. Я чувствовала, что она хочет заставить меня полюбить покорность и процесс отдраивания.
— Совсем никаких проблем, — выдавила я, стараясь не потерять самообладания. Вообще-то, проблема была во мне самой. Я простояла на пороге дома Мелани, едва не замерзнув до смерти, чтобы доставить ей наслаждение впустить меня внутрь. Я воспользовалась по ее требованию служебным входом. Я пригласила ее в свой начищенный до блеска дом, чтобы она убедилась в моей квалификации. Но вдруг неожиданно мысль об одежде домработницы, нет, горничной, показалась мне совершенно непереносимой. Да что я пытаюсь доказать, в конце-то концов? Что я могу быть чьей-то прислугой? Черт побери, да я это уже доказала. Я была маленькой прислугой у моей матери в течение многих лет. Минутку, это совсем не то, что прислуживать чужим людям, напомнила я себе. Это способ заработать на жизнь, вместо того, чтобы использовать деньги какого-нибудь мужчины. Это способ решить мои проблемы и вырваться из всего этого дерьма, в которое я угодила. Это был вопрос выживания.
— У меня шестой размер, — сказала я Мелани, выводя ее из моего дома.
Все выходные я провела в подготовке к работе у Мелани Молоуни. Настроение мое прыгало. С одной стороны, я радовалась тому, что теперь у меня есть место, куда надо ходить на работу каждый день. И это после одиннадцати лет работы дома. С другой стороны, я не могла отвязаться от неприятного чувства, что мне придется носить униформу. Эта несчастная одежда символизировала для меня то падение, которое произошло со мной после блистательных восьмидесятых. Меня преследовали ночные кошмары, что кто-нибудь «раскроет» меня. Мне снилось, что я пришла за покупками, а все мои знакомые вдруг начинают показывать на меня пальцами и смеяться. Я смотрю на себя и обнаруживаю, что на мне вовсе не черное шерстяное платье от Версаче, которое я надевала утром, а черная униформа горничной из полиэстера, причем под ней нет нижнего белья! Ни лифчика, ни трусов, ничего! Сколько бы я не говорила сама себе, что мне плевать, что подумают люди, я все равно боялась быть застигнутой в качестве домработницы Мелани Молоуни!
Особенно назойливой была мысль о том, что подумает моя мама, когда узнает, что я работаю прислугой. У меня было такое чувство, будто я ее предаю, что я совсем не та хорошая дочь, которой всегда старалась быть. Чувство вины было таким сильным, что у меня перехватывало дыхание.
К утру вторника я была совершенно вымотана всеми этими переживаниями. С затуманенным взором я выехала в восемь десять утра в направлении бухты Голубой Рыбы, чтобы оказаться у служебного входа в дом Мелани ровно в восемь тридцать.
Охранник у ворот помнил меня еще по прошлому визиту и сказал:
— Привет, Элисон. Мисс Молоуни просила меня пропустить вас.
Слава Богу, Мелани не передумала.
Я подъехала к дому номер семь как раз вовремя и постучала в заднюю дверь. Мелани впустила меня. На ней был все тот же черный костюм, что и на прошлой неделе, и от нее все так же нестерпимо несло духами.
— Вот ваша униформа, — сказала она, прежде чем я успела поздороваться или снять пальто. — Можете переодеться здесь, — добавила она, указывая на комнату для прислуги по соседству с Кухней.
Униформа оказалась в точности такой, какой я видела ее в своих ночных кошмарах — черный халатик из полиэстера, поверх которого мне следовало надевать белый передник. Мне также выдали пару туфель, напоминавших своим видом ортопедическую обувь, и белые колготки.
— Думаю, что не ошиблась в размере вашей обуви, — сказала Мелани.
После переодевания я долго разглядывала себя в большом зеркале, прикрепленном к внутренней стороне двери в комнате для прислуги. Ты выглядишь как Хэйзел[31], мрачно подумала я, вспомнив персонаж актрисы Ширли Бус из популярного в шестидесятые годы шоу. Господи, только бы никто не увидел меня в таком виде, взмолилась я.
В течение первых тридцати минут моей работы Мелани («мисс Молоуни», как она велела называть себя) показала мне все приспособления для уборки и объяснила, в каком порядке следует убирать комнаты. Мне следовало начинать сверху, с хозяйских спальни и ванной, затем гостевые спальни и ванные, вне зависимости, ночевали там гости или нет. Затем мне предстояло убрать кухню, столовую, гостиную и комнату для занятий спортом. Когда Мелани делала перерыв на ленч, мне надо было убрать ее кабинет. После этого мне опять следовало убрать кухню и столовую, не важно, оставила она после себя беспорядок или нет. Помимо этого, мне надлежало заниматься стиркой того белья, которое я находила в подъемнике. Постельное белье Мелани следовало менять каждый вторник по утрам. Мне было запрещено отвечать на телефонные звонки, если только Мелани специально не попросит меня об этом. Самой же мне разрешалось пользоваться телефоном только в случаях экстренной необходимости. Платить мне будут наличными в конце каждого рабочего дня. Мне не дадут ключей от дома и не сообщат код сигнализации.
— Не то чтобы я не доверяла вам, — примирительно сказала Мелани. — Просто в доме находится очень секретная рукопись. Очень секретная и очень ценная.
Все правильно, но мне было интересно, предусмотрен ли перерыв на ленч для меня? Живот уже подсасывало, а было только без четверти девять утра.
— Если вы считаете, что у вас будет на это время, — ответила Мелани, когда я задала ей этот вопрос. — У моих предыдущих девушек не оставалось ни минутки, чтобы поесть. Они едва успевали закончить всю работу к половине пятого.
Здорово! Может быть, я так отощаю за время работы у Мелани, что моя униформа свалится с меня и мне разрешат носить что-нибудь другое.
Прежде чем я начала работать, Мелани отвела меня в свой кабинет, который, как она объяснила, был заперт, когда она выходила из него. Это была большая и безупречно обставленная комната. В ней находились только основные предметы для офиса — письменный стол, стулья, шкафы и тому подобное. Кроме того, там еще был длинный стол, на котором стояло множество коробок с карточками. По-видимому, решила я, на этих карточках записана вся та грязная информация об Элистере П. Даунзе, которую только можно было раздобыть. Чего в комнате не было, так это компьютера. Все, кто был знаком с карьерой Мелани, знали, что у нее была настоящая фобия к компьютерам, поэтому свои рукописи она печатала на старомодной «Смит Короне»[32].
В комнате за столом сидел невысокий и грузный мужчина средних лет. Мелани не сочла нужным представить мне его. Как грубо, подумала я. Но потом я вспомнила, что я — прислуга, а с прислугой никто не разговаривает, по крайней мере, в Лэйтонс.
— Ты новая горничная, — сказал мужчина, когда я уже выходила из офиса Мелани.
Тоже мне, чертов Шерлок Холмс.
— Да, — улыбнулась я. — Меня зовут Элисон.
— Это Тодд Беннет, — пояснила Мелани. — Он помогает мне в сборе информации и проводит здесь большую часть времени.
— Рада познакомиться, — сказала я Тодду. У него была веснушчатая кожа и вьющиеся каштановые волосы. Весил он, по крайней мере, фунтов двести пятьдесят[33]. Могу поспорить, что старина Тодд имеет перерыв на ленч, с завистью подумала я.
— Я тжерад пзнкомитца, — процедил сквозь зубы Тодд. Его слова не отдавали дружелюбием. Ну, конечно, кому нужны новые друзья? Вообще-то мне, но этот вопрос сейчас не обсуждался.
Я отнесла корзину с приспособлениями для уборки в спальню хозяйки и поставила ее на пол. Потом я подошла к гигантских размеров кровати Мелани и начала стаскивать простыни розовато-лилового с серым цвета. Я уже почти стянула нижнюю простыню, когда заметила на ней несколько желтоватых пятен. После минутного размышления до меня дошло, что у Мелани был любовник. Прошло уже столько времени с тех пор, когда я последний раз была с мужчиной, не говоря уже о сексе, что почти забыла, как выглядят простыни, испачканные спермой. Неужели Мелани занималась этим с Тоддом? Она была такой субтильной, а он таким огромным, что я ни за что на свете не могла представить, как они делают Это. Но никогда нельзя понять, что привлекает людей друг в друге. Она сама сказала, что он много времени проводит в этом доме.
Закончив застилать постель, я не могла удержаться от смеха. Неужели все горничные этим занимаются? Исследуют чужое постельное белье и размышляют о половой жизни своих хозяев? Интересно, а Мария тоже это делала, когда работала у нас с Сэнди? Если даже и так, то она, должно быть, была разочарована. Мы с Сэнди тратили так много сил на приобретение предметов роскоши, одежды и машин, что нам не приходило в голову заниматься таким бесполезным делом, как секс.
Я свернула простыни и спустила их на подъемнике. Потом взяла корзинку с приспособлениями для уборки и начала убирать комнату. Каждые несколько минут в дверь просовывалась платиновая голова Мелани. «Не полируйте стол воском». «Не чистите раковину этим абразивным средством». «Не оставляйте полос на зеркале». От ее присутствия я превратилась в издерганную развалину. Если она не перестанет отрывать меня от работы каждые пять минут, мне ни за что не управиться к половине пятого.
Как выяснилось впоследствии, я закончила уборку только в половине восьмого вечера. Мелани отказалась оплачивать мне три сверхурочных часа.
— Вам платят за выполнение работы, а не за то, сколько времени у вас это занимает. Если вы хотите пораньше уходить отсюда, работайте быстрее, — сказала она.
Я уснула в ту же минуту, как только добралась до дома. Без обеда, без телевизора, без того, чтобы перезвонить маме, которая звонила мне три раза. Первое послание на автоответчике звучало так: «Привет, Элисон. Это твоя мама. Сейчас половина первого. Ты не звонила мне уже неделю». Второе гласило: «Привет, Элисон. Это твоя мама. Сейчас половина третьего, а мои друзья в клубе говорят, что их дочери звонят им каждый день». И, наконец, третье: «Привет, Элисон. Это твоя мама. Сейчас половина четвертого, и отсутствие внимания с твоей стороны заставляет меня сердиться». Итак, моя мама рассердилась. Какие еще новости? Не помню, чтобы я когда-либо так уставала. И душевно, и физически. Но прежде, чем провалиться в небытие, я еще раз взглянула на хрустящие зеленые банкноты, лежавшие на ночном столике. Их было на сумму двести долларов. Приятных сновидений, пожелала я сама себе и выключила свет.
Я думала, что по прошествии нескольких недель моя жизнь в качестве домработницы Мелани Молоуни станет легче. Я ошиблась. Мелани была не просто строгой хозяйкой. Она была хозяйкой, которую породила преисподняя. Если я с утра первым делом чистила унитаз при ее спальне, то она требовала, чтобы я почистила его еще раз, прежде чем я уходила. Если ей хотелось, чтобы я почистила ее серебро, то она дожидалась того момента, когда я начинала собираться домой, и просила меня об этом. Она заставляла меня драить пол на кухне, стоя на четвереньках, вместо того, чтобы воспользоваться шваброй. После этого она усаживалась за кухонный стол, чтобы съесть свой ленч, оставляла в раковине кучу грязных тарелок и требовала, чтобы пол был вымыт еще раз. Но хуже всего было то, что я обозвала «Пыткой Коврами». Закончив протирать мебель во всех комнатах, я пылесосила ковер, которым был покрыт почти весь пол в доме. Я уже собиралась убирать пылесос, когда она дотрагивалась до моего плеча и, указывая на пол, говорила:
— Неправильно.
— Что такое? — спросила я, когда это случилось в первый раз. — Ворсинки на ковре должны быть сориентированы в одном направлении. Мне не нравится, когда они торчат в разные стороны, — пояснила она.
Неужели вы думаете, что при таком подходе к уборке дома у Мелани было время на работу над книгами и исследованиями? Я открою вам один гнусный секрет: у Мелани не было времени для работы над книгами и исследованиями. Этим занимался Тодд Беннет. Одним из первых откровений, снизошедших на меня во время работы в качестве домработницы Мелани, было то, что большую часть литературной работы делал Тодд, причем оставаясь при этом в тени. Тодд Беннет разгребал все это дерьмо, а Мелани купалась в лучах славы.
Иногда, когда она отправлялась на интервью или деловую встречу, или же к парикмахеру, мы с Тоддом усаживались в ее кабинете и перемывали ей кости. Он был все таким же неприветливым, как и в первый день нашего знакомства. Он страдал от усталости и непризнанности.
— Мы вместе работали в «Чикаго Сан-Таймз», — рассказал он, когда я поинтересовалась, как он начал работать на Мелани. — Она сказала, что пишет биографию Дина Мартина и попросила меня помочь ей. С того времени я и стал ее соавтором. Вернее будет сказать — соавтором-призраком.
Последние слова он произнес с нескрываемой горечью.
— Так, получается, вы — именно тот, кто в действительности и пишет книги. Тодд, я просто поражена, — разглагольствовала я.
У меня была идея немного польстить Тодду и заставить его рассказать мне кое-какие вещи. Он произвел на меня впечатление человека, которому никто никогда не льстил, причем с самого детства. Он и теперь выглядел как толстый, прыщавый мальчишка, которого в самую последнюю очередь взяли в бейсбольную команду, но ни разу не дали поиграть.
— Ага, я и есть тот, кто на самом деле пишет книги и не получает ничего, — согласился он. — Но, в любом случае, со следующей книги все переменится. На этот раз я отыграюсь.
— Вы имеете в виду книгу об Элистере Даунзе?
— Ага.
— Ваше имя будет на обложке вместе с именем Мелани?
— Ты все правильно поняла. Мое имя будет на обложке, прямо на обложке этого бестселлера, рядом с ее именем. Мы с Мелани заключили соглашение.
— О, это отлично! — сказала я, думая о моих собственных надеждах на литературном поприще. Если Тодд Беннет смог стать из газетного репортера автором бестселлеров, то почему я не могу? — Кстати, а как продвигается книга?
— Она почти закончена. Мы собираемся передать ее издателю через пару недель.
— Ого! Вот это здорово. А она будет такой же шокирующей, как и последняя книга Мелани, простите, вас и Мелани?
— Скажем так, во всем мире люди увидят Элистера П. Даунза в новом свете.
В новом и не слишком приятном свете. В этом я была уверена.
— А могу я хоть краем глаза взглянуть на рукопись? — спросила я Тодда.
— Ни в коем случае, — отрезал он.
— А она здесь? — спросила я, указывая на картонную коробку, в которой на первый взгляд было около тысячи машинописных страниц. Коробка стояла на полу около письменного стола Мелани и, похоже, весила целую тонну.
— Да, но даже и не помышляй об этом. У Мелани случится припадок, если ты даже просто подойдешь к рукописи.
Я долго и пристально посмотрела на рукопись.
— Тодд, а вы не Могли бы рассказать мне о каком-нибудь пикантном факте из книги? Ну, пожалуйста, расскажите мне об Элистере Даунзе что-нибудь гадкое. Обещаю, что я не расскажу об этом ни одной душе.
— Ни за что на свете, — упорствовал он. — Мы уже продали право публикации больших кусков журналу «Пипл». Пока они не начнут печатать отрывки, никто ничего не узнает.
— О, ну прошу вас, Тодд. Ну хоть маленький кусочек.
— Э-э-э, пожалуй, я мог бы рассказать о тех временах, когда Элистер…
Но едва только Тодд собрался поделиться со мной подробностями из книги, в кабинет вошла Мелани.
— Что здесь происходит? — поинтересовалась она. Просто удивительно, как много оттенков ей удавалось извлекать из своего тоненького голоска.
Мы с Тоддом съежились, словно два школьника, которых застали за написанием неприличных слов на классной доске.
— Мы… мы ничего не делали, — произнесла я тоном пятилетнего ребенка.
— Вы чертовски правы, что ничего не делали, — зашипела Мелани. — А вам бы следовало работать. Обоим!
Я подхватила свою корзинку с принадлежностями для уборки и пулей вылетела из кабинета, предоставив Тодду возможность успокаивать нашу хозяйку. Если они действительно были любовниками (мне так и не удалось до сих пор это выяснить), то он найдет способ утихомирить ее.
В качестве наказания за то, что я шушукалась с Тоддом и не выполняла свою работу, Мелани заставила меня вымыть раздвижные стеклянные двери во всем доме, снаружи и изнутри. Поверьте, в холодный февральский день это не показалось мне фунтом изюма. Временами она могла быть довольно жестокой. Даже мстительной. Да, она хорошо мне платила. Да, если мне не нравилось, я могла уйти в любую минуту. Но я была непоколебима: я буду продолжать работать у Мелани, какой бы ужасной она ни была. Я буду делать это до тех пор, пока не накоплю достаточно денег, чтобы оплатить свою задолженность по закладной лэйтонскому банку. Возможно, мне даже удастся сохранить право на Маплбарк. Я буду продолжать работать, неважно, насколько вымотанной и усталой я чувствовала себя в конце каждого дня. Это будет продолжаться, пока у меня будут силы или пока не произойдет что-то, что изменит мою судьбу.
Одним из способов поднять себе настроение и выжить в доме в бухте Голубой Рыбы было изобретение способов убийства Мелани. Как ни чудовищно это звучит, но такие садистские мечты помогали мне с большей легкостью выполнять даже самые унизительные задания. Например, я застилала постель Мелани и представляла, как душу ее подушкой. Или, чистя раковину, думала о том, как засуну ее голову под воду. Поверьте, я совсем не гордилась тем, что эти мысли возникали в моей голове. Но они помогали мне выжить.
Другой способ, которым я поддерживала свое настроение, был еще более постыдным. Я представляла, как занимаюсь любовью с Кулли Харрингтоном. Находясь в прачечной, я вдруг видела лицо Кулли, прямо напротив своего. Его усы и борода щекотали мою щеку, а его губы сладко шептали мне на ухо: «Моя дорогая миссис Кофф. Мне так жаль, что в последний раз, когда мы виделись, я вел себя как последний дурак. Не знаю, что на меня тогда нашло. Я совсем не люблю Хэдли Киттредж. Я люблю вас. Выходите за меня замуж» Не слабо, а? Я до такой степени принадлежала к среднему классу, что даже мечты мои были типичны для среднего класса — они всегда заканчивались свадьбой.
«Что ты делаешь? Зачем ты думаешь о Кулли Харрингтоне? — ругала я себя. — Ты ненавидишь его, а он ненавидит тебя. Мне намного приятнее было думать об убийстве Мелани, чем отдаваться вожделенным мечтам о Кулли». Но я не могла больше контролировать свои мысли, особенно при таком количестве стеклянных дверей в доме Мелани.
Что еще разнообразило мою работу домработницы, так это поступающие мне время от времени задания от Бетани. Интервью для газеты я делала по понедельникам, то есть в свободные от работы дни. В один из таких понедельников я написала историю суррогатной матери, которая приехала в Лэйтон, чтобы встретиться с группой защитниц прав женщин. Эту группу организовала Джулия. Двумя неделями позже я взяла интервью у жительницы нашего города, которая выиграла поездку в Италию на конкурсе мясных соусов для спагетти. Когда я пришла в газету, чтобы отдать работу, Джулия обратила внимание на то, какой изможденной я выглядела.
— Ты похудела, Кофф? — спросила она.
— Немного, — ответила я.
— Давай на этой неделе сходим вечерком к Макгавину, — предложила она.
Я поблагодарила ее и сказала, что буду занята. Идти вечером на ужин? Да к тому времени, когда я добиралась домой после мытья дома Мелани Молоуни, энергии во мне было не больше, чем в половой тряпке. Кроме того, я умудрялась сохранять свои занятия в секрете от Джулии, Бетани и всех остальных сотрудников газеты, и не собиралась открываться. И еще, Мелани тоже не знала о моей работе в газете. Ей мне уж совсем не хотелось ничего рассказывать.
Но однажды я чуть не «засветилась». Как-то утром Мелани сказала мне, что у нее будет небольшой фуршет для представителей прессы с Манхеттена.
— Вы будете обслуживать, — сказала она, подразумевая, что я буду стоять за буфетной стойкой или за столом раздачи, в зависимости от того, что будет в меню. Сначала мне очень понравилось это задание. Оно представляло собой некоторое разнообразие на фоне бесконечной уборки, вытирания пыли и орудования пылесосом. Кроме того, я познакомлюсь с настоящими и уважаемыми представителями средств массовой информации из Нью-Йорка. А может быть, даже с самим главным редактором «Пипл»! Но когда Мелани сказала мне название фирмы, поставляющей закуски, я чуть не отдала концы. Это были «Восхитительные закуски от Сюзи»! Да, именно, первой и будущей третьей жены Сэнди, этой кухарки! И она собиралась покорить дом Мелани своим «здоровым и питательным» куриным салатом!
Меня пробил холодный пот. А вдруг Сюзи узнает, что я домработница? Да она расскажет об этом всему Лэйтону! Господи, всему миру. «Никогда не догадаетесь, кто у нас стал горничной, — скажет она. — Элисон, вторая жена Сэнди. Клево, не правда ли?» Именно так Сюзи и разговаривала. Она никогда не могла смириться с тем фактом, что родители направили ее в колледж Вудсток, поэтому, в качестве компенсации за это, постоянно употребляла слова типа «клево» и «балдеж».
Следовало что-то предпринять, иначе могла произойти настоящая катастрофа. Но что? Я не могла допустить, чтобы Сюзи увидела меня в этом костюме Хэйзел. Просто не могла! Нужно что-то придумать! Причем срочно.
— Элисон, что вы размечтались? Буфетчица придет с минуты на минуту, — фыркнула Мелани. — Вытрите пыль в столовой и подготовьте буфетную стойку.
— Я вытирала пыль в столовой сегодня утром, — сказала я.
— Сделайте это еще раз.
— Да, мисс Молоуни.
Я находилась в столовой с тряпкой, пропитанной средством для протирки пыли с запахом лимона, когда раздался звонок в дверь.
— Чего вы ждете, Элисон? Откройте дверь! — крикнула Мелани.
Но как я могла открыть дверь? Сюзи сразу увидит меня.
— Но мисс Молоуни, мне надо закончить вытирать пыль до того, как придут ваши гости, — сказала я.
— О, Господи, хорошо, — проворчала Мелани. Ей явно не нравилось, что я не могу выполнять два поручения одновременно.
Мелани прошла в кухню и открыла Сюзи черный вход. Я навострила уши, слушая, о чем они говорят.
— Зрассте, мисс Молоуни. Я из «Восхитительных закусок», — прощебетала Сюзи. — Куда вы хотите, чтобы я положила блюда?
Засунь их в свою престарелую задницу, подумала я. Что же мне теперь делать?
— Просто оставьте все здесь, на стойке, пока моя горничная убирает столовую, — услышала я ответ Мелани. — Она придет через минуту.
— Вы хотите, чтобы я осталась на фуршет? — спросила Сюзи.
— Нет, моя горничная будет обслуживать гостей. Элисон? Вы еще не закончили? — крикнула Мелани.
Господи, Мелани назвала мое имя. Интересно, Сюзи догадалась, что это было мое имя? Да с какой стати? Ведь существует множество горничных по имени Элисон, ведь так?
— Иду, — ответила я хриплым голосом. Сюзи может узнать мой голос. В течение многих лет мы встречались на вечеринках, сталкивались в гостиных и даже пару раз разговаривали по телефону. В конце концов, Лэйтон был небольшим городком и приходилось вести себя, будто можешь терпеть общество бывшей жены своего мужа, хотя ты этого и не можешь.
— Можно мне пройти в туалет? — спросила Сюзи у Мелани. — Я беременна и мне приходится отливать чуть ли не каждый час.
Беременна?
— Поздравляю, — сказала Мелани.
— Благодарю вас, — ответила Сюзи. — Мы с отцом ребенка вот-вот должны пожениться. Мы ждем, когда он разведется, прежде чем объявить о нашем будущем ребенке. Все это так успокаивает, не правда ли?
Мне хотелось умереть. Когда Сэнди был женат на мне, он вовсе не был заинтересован в заведении детей. А теперь они с Сюзи были будущими папой и мамой, а я прозябала в одиночестве. Без детей. Совсем одна. Никем не любимая. У меня на глаза навернулись слезы. Я попыталась вытереть их тряпкой для пыли, но это только вызвало у меня чих. Я чихала и чихала без остановки.
— Элисон, что там происходит? — крикнула мне Мелани, после того, как я чихнула раз шесть или семь.
— Похоже, что я простудилась, — ответила я, вытирая глаза и высмаркиваясь.
— Все равно, идите в кухню. Вы мне нужны, — потребовала Мелани. Эта женщина была сама сердечность.
Что мне было делать? Приходилось идти. Моя маска вот-вот окажется сорванной.
Я собралась с силами, сделала глубокий вдох и вошла в кухню с высоко поднятой головой. Сюзи все еще была в туалете. На короткое время я была в безопасности.
— Заберите еду и отнесите ее в столовую, — проинструктировала меня Мелани.
Я отнесла куриный салат и другие холодные закуски в столовую. Когда я услышала, как Сюзи спускает воду, сердце мое оборвалось.
— Мне бы хотелось проверить блюда, прежде, чем уйти, — произнесла Сюзи. Они с Мелани все еще были на кухне.
Я услышала, как они вместе приближаются к столовой. Они идут. Идут! Они уже здесь!
Я не горжусь тем, что сделала, когда Сюзи и Мелани вошли в столовую, но… Короче, я спряталась в шкафу для посуды. Да, пока они разглядывали «Восхитительные закуски», расставленные на буфетной стойке, пробовали куриный салат и обсуждали преимущества картофельного салата, заправленного уксусом, перед салатом, заправленным майонезом, я, Элисон Ваксман Кофф, хозяйка особняка Маплбарк, сидела скрючившись на нижней полке в шкафу. Я затаилась под небольшой нижней полкой и раздумывала над тем, каким странным образом изменилась моя жизнь.
— Все выглядит прекрасно, — услышала я голос Сюзи.
— Да, только к тортеллини с соусом «песто» следует положить раздаточную ложку. Я попрошу горничную принести ее. Элисон! — крикнула Мелани. — Куда она запропастилась?
Да здесь я, в той же комнате, что и вы, но я сижу скрючившись в шкафу, набитом Посудой, бедная и несчастная. Мне пришло в голову, что если я просижу тут достаточно долго, то Сюзи и Мелани надоедят друг другу и расстанутся. Тогда я смогу выйти. Все, что мне оставалось, — это сидеть тихо и не произносить ни звука.
— Элисон! — снова крикнула Мелани.
— Может быть, она наверху, — предположила Сюзи.
— Может быть. В наше время хорошую прислугу не просто трудно найти, это абсолютно невозможно, — сказала Мелани, моя дорогая работодательница.
У меня свело спину и ноги, но я сидела, словно каменная. Еще несколько секунд, и ты сможешь выйти, говорила я себе. Вдруг на меня напал чих. О, Господи, нет! Только не это. Я зажала ноздри, досчитала до пяти, помолилась Богу. Все что угодно, только бы не этот чих, который может разрушить всю мою жизнь. Но ничего не помогло. Я чихнула, спрятав лицо в ладони. К счастью, шум в комнате поглотил звук чиха, но от вибрации, вызванной им, зазвенела фарфоровая посуда на полке над моей головой.
— Что это было? — спросила Сюзи.
— Похоже, что звук раздался из шкафа для посуды, — сказала Мелани.
— Это мышь, — высказала предположение Сюзи. — В Лэйтоне у всех проблемы с мышами.
— Если в моем шкафу действительно мышь, то я его не открою. Пусть этим занимается горничная. Этой девчонке надо чем-то заняться, — произнесла Мелани, заслужившая наказания похуже, чем просто мышь.
Сюзи ушла. Мелани вернулась в свой кабинет. А я вылезла из шкафа. Руки мои были все в соплях, а икры и бедра сводило судорогой.
Я смогла выполнить свою роль помощницы на фуршете Мелани, но все мои надежды завязать контакт с ее всесильными друзьями из Нью-Йорка потерпели крах, так как она не удосужилась представить меня ни одному из них. Единственные слова, которые я произносила, были: «Вам не требуется другая салфетка?» или: «Не могу ли я предложить вам еще одну порцию куриного салата?» Совсем неважный оборот для делания карьеры.
Я так расстроилась, что, приехав домой, никак не могла заснуть. Вместо того чтобы лежать в кровати, вертясь с боку на бок, я включила свет и решила почитать журналы. Дотянувшись до лежавших на ночном столике журналов, которые до сих пор у меня не было времени просмотреть, я было погрузилась в чтение «Вэнити Феар»[34], но мое внимание привлекла надпись на обложке: — «Откровения Мелани Молоуни — внимательный взгляд на Королеву жизнеописаний знаменитостей». Я отыскала нужную мне страницу с такой скоростью, с какой только мои пальцы были способны переворачивать страницы. Следующие полчаса я провела, смакуя эту статью. Большего я и не могла ожидать. Похоже, я была не единственной, кто считал Мелани немного трудной в общении. Каждый из названных в этой более чем посредственно написанной статье, имел поводы жаловаться на нее. Ее приятель по «Чикаго Сан-Таймс» считал, что она совершенно не умеет писать и не заслуживает своего успеха. Ее друзья по тому времени, когда она еще не была автором бестселлеров, говорили, что она бросила их, словно горячую картофелину, в тот же момент, как стала знаменитой писательницей. Двое ее бывших мужей сообщали, что из-за ее себялюбия она не может быть хорошей женой ни одного мужчины. А ее бывшая секретарша недвусмысленно намекала, что Мелани — самая стервозная женщина, с которой ей только приходилось работать. Но самые горькие слова в этой статье принадлежали ее бывшему агенту Мелу Саскинду. Мел был президентом небольшого литературного агентства «Саскинд Партнерс». Он работал с Мелани с самого начала, когда она только начинала заниматься писанием биографий знаменитостей. Он вспоминал, что как только четвертая книга Мелани, «Энн-Маргрет — дневник секс-символа», заняла место в списке бестселлеров «Нью-Йорк Таймс», она бросила его и перебежала к крупному агенту в «Ай-Си-Эм». «Однажды она свое получит», — просто заключал Мел. Не менее обиженной была и Роберта Карр, издательница Мелани в «Сакс Синглтон». Это агентство было одним из самых крупных в Америке. Они заплатили более трех миллионов долларов за право издания последней книги Мелани «Герой поневоле, или Закулисная биография Чарльтона Хестона». Еще полмиллиона долларов было брошено на рекламу этой книги, которая двадцать семь недель продержалась в списке бестселлеров «Нью-Йорк Таймс». А потом, на глазах у Карр и ее коллег, Мелани перебежала в издательство «Дэвис Хаус», предложившее ей пять с половиной миллионов долларов за книгу об Элистере Даунзе. «В наши дни не наблюдается никакой преданности авторов своим издателям, — рассказывала Карр журналу «Вэнити Феар», — а Мелани Молоуни типичный случай. Обычно издатели желают уходящему от них автору всего хорошего, но пожелать это Мелани совсем не хочется».
Итак, я была не единственным человеком, который мечтал о том, чтобы Мелани получила по заслугам. Похоже, она провоцировала мысли о мести у всех, с кем имела дело.
На следующее утро, когда я ехала в бухту Голубой Рыбы, настроение мое было намного бодрее. Возможно, это было вызвано тем, что я больше не рисковала встретиться с Сюзи, то есть могла и дальше сохранять в тайне свою деятельность горничной.
Когда я приехала, Тодд сообщил мне, что Мелани уехала в Манхеттен, на встречу со своим агентом, и не вернется до полудня. Кроме того, сказал Тодд, он ждет пакет из Федерал Экспресс и просит меня принести его, как только пакет будет доставлен.
Я была на втором этаже и мыла пол в одной из комнат для гостей, когда услышала звонок в дверь. Я положила швабру на пол и поспешила вниз, чтобы открыть дверь. Пробегая мимо зеркала, я бросила взгляд на свое отражение. Ну и видок! Униформа сбилась, передник свисал с талии, а волосы, кончики которых попали в средство для мытья полов, прилипли к лицу. Да кому какое дело, подумала я. Ну и что, подумаешь, посыльный из Федерал Экспресс увидит меня такой, какая я есть.
Я была почти у двери, когда звонок зазвонил во второй раз.
— Потише там, я иду, — крикнула я, чувствуя легкое раздражение. Неужели этот парень не может подождать несколько секунд? — Все в порядке, все в порядке. Открываю, — произнесла я и, распахнув дверь, обнаружила за ней не посыльного, а Кулли Харрингтона.
Увидев его, я испытала настоящий шок. Человек, которому были посвящены мои мечты, чьи вымышленные признания в любви преследовали меня в течение длинных часов работы. У меня перехватило дыхание.
Вот он, человек, которого я безнадежно мечтала увидеть еще раз, и в каком виде я его встретила? В форме горничной! Теперь он узнает, что я домработница. А как только об этом узнает он, узнают и все остальные. С обманом будет покончено, впрочем, как и с моей репутацией в Лэйтоне.
После неловкого молчания, которое продолжалось целую вечность, Кулли, наконец, заговорил:
— Так-так, неужели это миссис Кофф? У нас что, Хэллоуин или вы с друзьями принарядились для благотворительного вечера в пользу бедных?
Я была все еще слишком потрясена, чтобы говорить. Быстро! Пошутить! Нужна шутка! Нельзя позволить ему увидеть твое замешательство. Не дай ему догадаться, что тебе не безразлично, что он подумает о тебе. Быстро! Шутку!
Мой мозг судорожно пытался выдать что-нибудь непринужденное и остроумное, но в голову абсолютно ничего не приходило. Ни одной шутки, ни одной умной мысли, ничего.
— Что такое? Что это с нашей кусакой? — дразнил меня тем временем Кулли. — Может быть, настоящая миссис Кофф соблаговолит появиться или хотя бы показать свое лицо из-за карнавального костюма?
— Это не костюм, — проговорила я, глядя вниз на свои черные форменные туфли. Все что угодно, только бы не встретиться с Кулли взглядом.
— Та-ак, подумаем, — сказал он, почесывая бороду. — Это не костюм. Тогда это, должно быть, новая мода. Дизайнеры, скорее всего, назвали ее «а ля служанка». Люди вашего круга любят нововведения в моде, не так ли?
— Опять вы со своими «людьми вашего круга». Так что у вас, собственно, за проблема?
— Проблема? Да у меня никаких проблем. Это не я открываю чужие двери в форме горничной. Вы скажете мне, что вы тут делаете?
— Сначала скажите мне, что вы тут делаете?
— Я пришел сфотографировать дом Мелани Молоуни. Так как она уже почти закончила свою книгу, то собирается продавать этот дом, — объяснил Кулли. — О'кей, теперь ваша очередь.
— Я не знала, что мисс Мелани собирается продавать дом, — сказала я.
— Давайте-ка вернемся к вам, миссис Кофф.
— Меня зовут Эдисон. Можете больше не называть меня миссис Кофф.
— Хорошо, Элисон. Так вы, Элисон, приятельница мисс Молоуни?
После секундного раздумья я ответила с каменным лицом:
— Да, я ее приятельница. Мы дружим с Мелани еще с тех пор, как вместе учились в школе журналистов. — Какая разница, что Мелани была меня на десять лет старше.
— Что-то не верится, — скептически проговорил Кулли.
— Да, — упорствовала я. — Мы с Мелани дружим уже много лет. Мы привязаны друг к другу, как привязаны к искусству писать репортажи.
— Сомневаюсь, — сказал Кулли. — Но почему вы пришли в дом своей старой подруги Мелани и обрядились в форму горничной? Новый репортаж или вы обе с заскоком?
Я закатила глаза и весьма неприязненно посмотрела на Кулли.
— Форма эта на мне потому, что на следующей неделе Мелани устраивает костюмированную вечеринку. Мне просто хотелось показать ей свой костюм. Темой вечеринки будут комедии положений шестидесятых годов. Я буду изображать Хэйзел.
Точно, вот он выход из положения.
— Люди вашего круга знают толк в хорошем времяпрепровождении, — усмехнулся Кулли. — А как будет одета Мелани? В костюм мистера Эда[35]?
— Она еще не решила. Сегодня вечером мы собираемся за ужином обсудить ее…
Я уже было собралась и дальше продолжать вешать ему лапшу на уши, когда в фойе появилась жирная фигура Тодда, который испортил все.
— Это мой пакет из Федерал Экшпреш? — прервал он нас.
— Нет, Тодд. Здесь просто хотят видеть Мелани, — ответила я. Что дальше? Я словно сидела на пороховом погребе.
— Мелани нет, — сказал Тодд Кулли, который не захотел назвать себя и сказал, что придет в другой раз.
— О, Элишон, — прошепелявил Тодд, прежде чем отправиться назад в офис, — я пролил кофе на ковер. Когда ты закончишь наверху, уберешь за мной?
Вот и все. Я была разоблачена. Теперь не оставалось ничего другого, как признаться Кулли во всем.
— Конечно, Тодд. Я приду через минуту, — сказала я.
Тодд вернулся в кабинет, а мы с Кулли остались стоять лицом к лицу на пороге дома Мелани.
— Так что здесь все-таки происходит? — спросил он.
Просто ответь ему, Элисон. Скажи это. Хоть один раз дай прямой ответ. Какое это будет облегчение, сказать правду после стольких недель двойной жизни.
Я набрала полную грудь воздуха и выпалила на одном дыхании:
— Мой муж ушел от меня к своей первой жене. Меня вот-вот должны были лишить права на пользование домом. Я не могла оплачивать счета. Статьи для «Лэйтон Коммьюнити Таймс» не приносили большого дохода, а в другом месте я не смогла найти работу журналистки. Поэтому я воспользовалась объявлением в газете и стала домработницей у Мелани Молоуни.
Все, я это сказала!
Несколько секунд Кулли пристально смотрел на меня, а потом потряс головой.
— Это ваше новое «ча-ча-ча»?
— Новое что?
— Новое «ча-ча-ча». Ну, пытаетесь водить меня за нос, заставить поверить, что вы совсем не то, что есть на самом деле. Мой старик отец именно так это и называл — сделать кому-нибудь «ча-ча-ча».
— Я говорю вам правду. Мне бы очень хотелось, чтобы вы об этом не распространялись. Никто в городе не знает, что я драю чужие туалеты.
— Извините, но я не верю ни одному вашему слову, миссис Кофф. Элисон. — Кулли рассмеялся и повернулся, чтобы уйти. — Женщина, которая заставила меня зайти в особняк Маплбарк с черного хода, никогда не согласится драить чужие туалеты.
— Я бы и не согласилась… до сегодняшнего дня, — сказала я, обращаясь к спине Кулли, который уже спускался по ступенькам.
Он остановился, повернулся ко мне лицом, долго вопросительно на меня посмотрел и опять покачал головой.
— Я этому не верю, — произнес он. — Вы не домработница. Только не моя миссис Кофф, которую я знаю. Как я уже сказал, вы делаете мне «ча-ча-ча».
Он залез в свой «джип» и уехал. «Моя миссис Кофф». Он так и сказал. Это прозвучало так приятно, но плохо, что он ни во что меня не ставит, что у него такое ко мне отношение. И еще плохо то, что я наконец-то открыла свой секрет одному человеку, а этот человек мне не поверил.
Удрученная, я потащилась в прачечную, где взяла половую тряпку, и пошла в кабинет Мелани. Там я начала ликвидировать следы пролитого Тоддом кофе. Стоя на четвереньках и вытирая ковер, я прокручивала в голове весь наш разговор с Кулли. А если бы я сказала так. А если бы он ответил этак. Если бы Тодд не встрял в наш разговор. А если бы Мелани была дома и сама открыла дверь. Тут мне вдруг пришло в голову, почему охранник не позвонил и не предупредил о приезде Кулли. Так делалось всегда, когда являлись посетители. Надо будет поинтересоваться у этого человека-невидимки, как ему удалось пройти к дому. Я решила, что сделаю это в следующий раз, когда встречусь с ним. Но, к моему величайшему удивлению, эта встреча произошла уже на следующий вечер, причем по его инициативе.
Только я вернулась домой с работы, как услышала телефонный звонок. Решив, что это моя мама или банк Лэйтона, я не стала брать трубку, а предоставила возможность автоответчику записать звонок. Но когда я стала прослушивать запись, то после гудка услышала до боли знакомый мужской голос.
— Привет, миссис Кофф. Элисон. Я приглашаю вас завтра вечером на ужин. Столик с видом на воду. Отличная кухня. Отличная компания. Ну как? Перезвоните мне. 555–9080. О, чуть не забыл, это Кулли Харрингтон. Пока.
Кулли приглашает меня на свидание? Я чуть не лишилась чувств. Я не могла поверить в это до тех пор, пока не прокрутила запись добрый десяток раз. Он позвонил, чтобы пригласить меня! Это невозможно! Прошло уже так много времени с тех пор, как я выходила в свет с мужчиной, что эта мысль одновременно пугала и возбуждала меня. А как же та штучка Хэдли, с которой он был в Макгавине? И что произошло с его насмешливым ко мне отношением?
О, немедленно перезвони ему, подбадривала я сама себя. Вдруг он весь вечер только по тебе и сохнет. К тому же, предоставляется возможность поесть на халяву.
В половине восьмого я набрала номер Кулли.
— Алло? — услышала я его голос.
— Это Элисон, — произнесла я как само собой разумеющееся. Я постаралась, чтобы мой голос прозвучал так, словно я звоню Кулли чуть ли не каждый день.
— Отлично, значит вы получили мое послание. Мы встретимся завтра вечером? Или вы работаете у Мелани и по субботам?
— Мне показалось, что вы не поверили, что я домработница Мелани, — провокационно произнесла я.
— Да, мне жаль, что так произошло. Теперь я вам верю.
— Почему же?
— Я позвонил Дженет Клейборн из недвижимости сегодня днем.
— Вы сказали ей, что я горничная Мелани? — Сказать это Дженет Клейборн — все равно, что дать объявление в газету.
— Успокойтесь. Она ничего не знает. Я позвонил ей, чтобы проверить ваш рассказ. О том, что ваш муж ушел к первой жене, что у вас проблемы с домом. Она все это подтвердила. Поэтому я решил, что вы сказали правду и о том, что работаете горничной.
— Ура! Кулли Харрингтон думает, что я говорю правду. Теперь я наконец-то смогу спать по ночам, — пробормотала я.
— Эй, давайте заключим перемирие. Я позвонил, потому что хотел попросить прощения за то, что не поверил вам. Так как насчет моего приглашения на ужин?
— В вашем послании что-то говорилось насчет ресторана на воде. Какой из них вы имели в виду?
— Это сюрприз, — ответил Кулли. — Я заеду за вами завтра в семь часов вечера.
— Какая форма одежды? — В большинстве приличных ресторанов Лэйтона требовалось соблюдать определенные нормы в отношении нарядов.
— Повседневная. У вас должна быть повседневная одежда, не так ли?
— Вы когда-нибудь перестанете?
— Простите. Увидимся завтра вечером.
— Хорошо.
— Элисон?
— Да?
— Выше голову. Обещаю, что больше не буду высмеивать название твоего дома, ничего, что имеет к тебе отношение.
— Очень своевременно.
— Заеду завтра вечером. В семь часов. Особняк Маплбарк. — Щелк.
Ровно в семь часов Кулли позвонил в мою дверь.
— Рада снова тебя видеть, — сказала я, желая начать наш вечер на хорошей ноте. — Не хочешь зайти чего-нибудь выпить? — Мне лично это бы совсем не помешало. Я нервничала, словно была школьницей, а не женщиной, уже дважды побывавшей замужем.
— Нет, спасибо. У нас заказано на половину восьмого, и мне не хочется опаздывать.
Ага, парень, да этот ресторан на воде, должно быть, чертовски популярное место. Какой же из них? «У Паскаля» находился в порту Лэйтона, но там требовалось быть в пиджаке и галстуке. В порту также был ресторан «Дары моря», но зимой он закрывался. Куда же Кулли собрался меня везти, думала я, пока он помогал мне надевать пальто. Он не произвел на меня впечатление знатока городских злачных мест. Хотя я многого о нем не знаю, ведь так? Я знала только, что он снимает ландшафты, уверен в себе и в жизни выглядит в точности так, каким являлся в моих фантазиях. Его голубые глаза блестели за стеклами очков в черепаховой оправе, кожа загрубела от постоянного пребывания на свежем воздухе, а подтянутое тело атлета легко ощущалось сквозь все те же голубые потрепанные джинсы и полосатый лыжный свитер, которые были на нем в первый день нашего знакомства. Единственной новой особенностью был аромат лимонного лосьона после бритья. Кулли пах как бриз с Карибского моря.
— Готова? — спросил он.
Я кивнула в ответ.
— Тогда пошли.
Он взял меня под локоть и помог выйти наружу. Я чувствовала, как тепло волнами расходится по моему телу. Это, наверное, жар, говорила я себе. Мне только тридцать девять, и я ни разу не испытывала симптомов менопаузы, но отнести свои ощущения за счет присутствия Кулли я была еще не готова. Я ни разу не испытывала ничего подобного по отношению ни к одному мужчине, поэтому просто не знала, что и думать.
Во время нашей поездки по городу на его черном «джипе Чероки» Кулли показывал мне те дома, которые фотографировал. Я спросила, как он решил зарабатывать фотографированием домов.
— Раньше я снимал лодки для чартерных и брокерских компаний, — ответил он. — Лодки — это моя страсть. Но когда торговля яхтами пошла на спад, один из брокеров предложил мне снимать спортивные самолеты. Я фотографировал «Лиарзы», «Гольфстримы», а потом переключился на дома. Теперь я занимаюсь только недвижимостью. Тут просто золотое дно. Конечно, не такие деньги, которые люди вашего круга считают деньгами, но на чизбургеры мне хватает.
— Мы, кажется, заключили перемирие, — одернула я его.
— Да. Прости. А ты? Как ты решила зарабатывать уборкой домов? Наверное, нелегко из владелицы дома превращаться в уборщицу.
— Да, это нелегко. Но меня раздражает вовсе не сам факт уборки. Может показаться странным, но мне нравится эта работа. Грязь — единственная вещь в жизни, которую я могу держать под контролем. Если пол грязный, я его мою. Если раковина грязная, я ее чищу. Хотелось бы, чтобы и другие мои проблемы можно было решить так же легко.
— Тогда что же гнетет тебя в твоей работе на Мелани Молоуни?
— Сама Мелани. Она обращается со мной не как с человеком, а как со слугой. Веришь ли, но на меня это действует просто опустошающе.
— Кому ты об этом рассказываешь. В прошлом декабре я отправился фотографировать один дом. На улице был ноль, а эта дамочка заставила меня воспользоваться черным ходом. То есть мне пришлось тащить все мое оборудование вокруг дома. Я чуть шею себе не свернул и едва не отморозил задницу. А потом она заставила меня снять ботинки, чтобы я, не дай Бог, не запачкал ее полы.
Я собралась было посочувствовать Кулли, как вдруг до меня дошло, что я и есть та самая дамочка, на которую он мне жаловался.
— Я понимаю, что ты на меня обиделся.
— Да нет, я на тебя не обиделся. Я же пригласил тебя на ужин, разве не так? Просто я рад, что ты поняла, как все это выглядело на самом деле.
— Я начинаю понимать.
Но вот чего я не могла понять, так это в какой ресторан на воде меня вез Кулли. Похоже, что мы направлялись за пределы Лэйтона. Потом на обочине я увидела указатель «Въезд в Джессап». Джессап? В Джессапе не было хороших ресторанов, ни на воде, ни каких-либо еще. Там вообще ничего не было, кроме стоянки трейлеров, небольшого универмага «Севен-Илевн» и «Кимарта»[36]. Интересно, как развлекались жители Джессапа? Ходили слухи, что они делали это по старинке — напивались в стельку. В этом городишке не было магазинов, торгующих деликатесами, не было салонов «BMW», не было дач. Хотя в последнее время бывшие дельцы с Уолл-Стрита, которые не могли позволить себе проводить выходные в очень дорогом Лэйтоне, начали «открывать» для себя Джессап. По моему мнению, очень скоро этот городишко превратится в довольно бойкое место.
— Ты все еще не хочешь мне сказать, куда мы едем? — спросила я Кулли.
— Не-а. Но мы почти у цели.
Мы ехали по направлению к морю. Это я поняла. Но тогда это должно быть… о, Господи! Тут я поняла, куда меня везет Кулли — в забегаловку Арни под названием «Затишье», которая располагалась в бухте Джессапа. Он говорил, что лодки были его страстью, но «Затишье»? О, только не это. Люди просто Богу душу отдавали, отпробовав тамошней стряпни. Конечно же, я там никогда не бывала, но слышала, что это настоящая клоака. Притон для деревенских отбросов, разбухшая от пива посудина, битком набитая мужчинами с обилием татуировок и полным отсутствием зубов. Типичный портовый бар, от которого несло запахом отлива, а не нормальной пищи.
Но несколькими минутами позже Кулли весьма уверенно въехал на парковку в бухте. Сиди и помалкивай, сказала я себе. Если он оказался настолько любезен, что пригласил тебя на ужин, то ничего не остается, как проявлять благодарность. Просто ты не будешь прикасаться к еде. Поешь, когда вернешься домой.
— Вот мы и приехали, — гордо объявил Кулли, обходя машину и открывая дверь с моей стороны.
— Да, — выдавила я.
— Ты здесь бывала раньше? — спросил он, когда мы вышли на причал и пошли по направлению к ресторану. Это было большое, ветхое здание белого цвета, обшитое досками. Его явно следовало давным-давно перекрасить, поменять крышу и рекламную вывеску (в настоящее время на ней можно было прочитать следующее: «Зат ш е Ар и»).
— Нет, я здесь впервые. — Я постаралась, чтобы мой голос прозвучал достаточно жизнерадостно.
Когда мы дошли до причала, у которого располагался ресторан, я начала подниматься по лестнице, но Кулли схватил меня за руку.
— Эй, ты куда? — сказал он. — Это совсем не тот плавучий ресторан, в который я пригласил тебя. Я веду тебя в мое заведение. — Он широко улыбнулся и подмигнул мне.
Я терялась в догадках. В бухте больше не было ресторанов. Там в ожидании весны стояло на приколе множество лодок всех типов и размеров.
Я покорно проследовала за Кулли мимо нагромождения судов, пока мы не остановились напротив одного из них.
— Мы на месте, — объявил он.
— Это? Но это же чья-то лодка. — Смущению моему не было предела. Мы находились напротив сорокафутовой посудины, на борту которой читалась надпись «Марлоу. Джессап. СТ»[37].
Я ничего не понимала в судах, но любой бы сказал, что это было прекрасно. Судно было деревянным, темно-зеленого с желтоватым отливом цвета, его палубы были из тика, отделка — лакированная. Оно мерцало в свете звезд, покачиваясь на воде.
— Прошу на борт, — сказал Кулли и помог мне подняться на слегка колышущуюся палубу «Марлоу».
— Но ведь это чужая лодка, — снова повторила я, надеясь, что его не схватят на месте преступления.
— Это не розыгрыш, миссис Кофф. В чем дело, ты никогда не была на лодке?
— Я?
— А что? У тебя нет тяги к приключениям?
— Ты что, смеешься? Мое понятие о приключениях ограничено поездкой на мойку моего «порше».
Кулли рассмеялся и откинул крючок, формой напоминавший пеликаний клюв. После этого он провел меня в рубку, поднял жалюзи из тика и радостно произнес:
— Я только отодвину люк, и мы спустимся вниз. «Voila»![38]
Я заглянула вниз и к своему удивлению обнаружила под крышкой люка уютное помещение, навевающее романтические мысли.
— Что это? — спросила я, когда аромат чеснока и пряных трав начал томно щекотать мне ноздри. — Пахнет просто божественно.
— Иди за мной. — Кулли помог мне спуститься по узким ступенькам. — Вот. Что ты об этом думаешь? — сказал он, обводя жестом внутреннее убранство каюты. — Добро пожаловать Chez Cullie[39], в мое скромное жилище, которое в особых случаях может стать плавучим рестораном для двоих.
— Твое скромное жилище? Ты здесь живешь?
— Круглый год. Это я называю «жизнь на борту».
Кулли Харрингтон был полон сюрпризов. Его лодка была просто потрясающей. Часть главной каюты занимал камбуз, оборудованный плитой с духовкой, двойной раковиной и небольшим холодильником. Еще там была кабинка, отгороженная поднимающейся стенкой из тика. Сама же каюта представляла собой потрясающую комбинацию рабочего кабинета, столовой и спальни. В ней находились койки, обитые тканью в зеленую с белым клетку, полки для книг и аудиокассет, газовый нагреватель, керосиновые светильники и темно-коричневый стол, который можно было откидывать к стене, когда он не требовался. Но сейчас он был застелен выглаженной скатертью, на нем располагались салфетки, ваза с желтыми хризантемами и латунное ведерко со льдом, в котором охлаждалась бутылка белого вина.
Я только собралась сказать Кулли, как все прекрасно выглядит, как вдруг зазвонил телефон. Я увидела портативный телефон, который висел в рубке, где лежали карты, радиопередатчик и эхолот. Я спросила Кулли:
— Ты не хочешь снять трубку?
— Сегодня субботний вечер, — улыбнулся он. — Я развлекаюсь.
Я улыбнулась ему в ответ и продолжила изучение каюты.
— Хочешь выпить? Потом я устрою тебе экскурсию, — сказал он.
— А что у тебя есть?
— Белое вино и ром «Маунт Гэй».
— Я выпью белого вина. — Я никогда не слышала о роме «Маунт Гэй», но была уверена, что это нечто такое, от чего я полностью потеряю всякие тормоза, которые были нужны мне, чтобы не засматриваться на тело Кулли и не вести себя как последняя дура.
Он принес мне запотевший бокал вина, а себе смешал ром с тоником. Потом он включил магнитофон, встроенный в полку над одной из коек.
— Тебе нравятся Братья Эверли? — спросила я, услышав звуки «Прощай Любовь», которые наполнили каюту. Эверли были моей любимой группой в детстве.
— Они лучше всех, — ответил он. — Я пурист, а их песни чисты в своей гармонии. Как и эта лодка. Это шхуна Джона Альдена, построенная в 1932 году. Это самое прекрасное деревянное судно, которое когда-либо сходило с верфей штата Мэн.
— Покажи мне ее, — сказала я, сгорая от нетерпения. Меня просто очаровало это необычное место жительства Кулли.
— Сначала тост, — сказал он, поднимая свой стакан. — За новую гостью «Марлоу».
— За это я выпью. И за хозяина Марлоу. — Мы с Кулли чокнулись. — Кстати, а почему она так называется?
— В честь одного из героев Джозефа Конрада, — объяснил Кулли. — Мне очень нравятся морские рассказы Конрада.
— Меня это не удивляет. Но разве Марлоу не был в большей степени рассказчиком, чем участником приключений?
— Возможно, поэтому я и уважаю его. Моя жизнь отличается от той эмоционально пустой жизни, которую ведет большинство жителей Лэйтона. Такая жизнь приводит меня в ужас.
— Мне не хочется нарушать спокойствие нашего вечера, но почему ты с такой горечью всегда отзываешься о людях с деньгами?
— Я расскажу тебе, когда мы станем более близкими друзьями, — сказал Кулли, увиливая от прямого ответа. — Давай я лучше расскажу тебе о «Марлоу».
— Звучит заманчиво. Ты говорил, что она построена в тридцатых годах. А как ты стал ее владельцем?
— Мы с бывшей женой обычно проводили август, плавая вдоль берегов штата Мэн. Семья Престон обычно останавливалась в порту Нортист, который находится неподалеку от того места, где я нашел «Марлоу».
— Бывшая жена? Ты разведен?
— Да, вот уже девять лет. Престон не оценила идею полной перестройки брошенной лодки и жизни на ней.
— Престон? Кулли? Хэдли? А где же нормальные имена?
— У меня есть нормальное имя. Меня зовут Чарльз. Мое полное имя — Чарльз Кулвер Харрингтон, но меня всегда звали Кулли. А у тебя не было прозвища? Элли или, может быть, Сонни?
— Мой второй муж называл меня Аллергия, но я не думаю, что это то, что ты имел в виду. Нет, я всегда была просто Элисон.
Кулли улыбнулся.
— В вас нет ничего «простого», миссис Кофф. Хочешь, я буду звать тебя Сонни?
Я кивнула. Это прозвище мне понравилось.
— Итак, расскажи мне еще о лодке. Ты что, перестроил эту малышку целиком?
— Придется тебе в это поверить. Это разрушило мой брак и потребовало всех моих сбережений, но лодка того стоила. Как ты думаешь?
Я снова кивнула, хотя и не поверила, что брак Кулли распался только из-за его страсти к лодке. В последнее время я начала понимать, что если двое женятся по любви, а не из-за денег или соображений безопасности, то такой брак не может быть легко разрушен — ни лодкой, ни чем-либо еще.
— Я увидел объявление в «Саундингс» — ежемесячной газете, посвященной судам, где печатаются данные о тех, которые выставляются на продажу. В объявлении было написано: «Продается шхуна Альден постройки 1932 года. Требует ремонта». Так как Джон Альден был самым величайшим в нашем веке конструктором судов, то я сразу ухватился за возможность стать владельцем этой шхуны. А уж то, что это судно было шхуной, подстегивало меня еще больше.
— А что в шхунах такого особенного?
— Как я уже говорил тебе, я — пурист. А пурист-мореплаватель не любит ничто так сильно, как шхуны. У них абсолютно непрактичная оснастка, но они чрезвычайно красивы. — Кулли сделал паузу и отхлебнул своего рома с тоником. — Тогда я отправился в Мэн, чтобы взглянуть на шхуну, — продолжил он. — Половина шпакгоутов у нее была разрушена, киль забит засохшей гнилью, а обшивку явно требовалось заменить, но это была любовь с первого взгляда.
— Любовь с первого взгляда? Теперь я понимаю, почему Престон обиделась на «Марлоу». Очевидно, она попросту завидовала.
Мой муж, например, никогда не говорил с такой любовью обо мне, с какой Кулли говорил о своей лодке.
— Престон завидовала? Сомневаюсь. Но я действительно люблю эту лодку. Мы не разлучались с ней последние десять лет. После того как я привез ее из Мэн в бухту Джессапа, началась долгая работа по ее ремонту.
— А где же ты жил все это время?
— В пляжном домике в Лэйтоне. У семьи Престон были деньги. — Кулли нахмурился.
— Да что плохого в том, что у них были деньги? Если бы у них не было средств, ты не смог бы жить поблизости от воды.
— Это так, но все деньги исчезли в один день вместе с Престон. Так что какой от них был толк? — Кулли выпил еще глоток и продолжил рассказ о том, как он перестраивал «Марлоу» от носа до кормы. Я мало что поняла из его рассказа. Мой словарный запас был явно лишен корабельных терминов. Но я поняла одно — Кулли был человеком, у которого есть мечты, причем мечты не бесплодные, и он не останавливается, пока не осуществит их.
— Пора к столу, — неожиданно произнес Кулли, посмотрев на часы. Я тоже взглянула на свой Роллекс — было девять часов. Как быстро полетел вечер! В голове моей была приятная пустота. Я попивала маленькими глоточками вино, поддаваясь убаюкивающему покачиванию палубы. Все мысли о Сэнди, Сюзи, Мелани и Маплбарк унесло морским бризом. На этой лодке я чувствовала себя уютно и безопасно. Ну, словно у Христа за пазухой. И то, что я испытывала настоящее животное влечение к хозяину шхуны, совсем не портило этот вечер.
— Могу я чем-нибудь помочь? — спросила я, проходя в камбуз вслед за Кулли.
— Ни в коем случае. Это твой вечер. Не забывай, — сказал он, широко улыбаясь мне.
— Хорошо, — ответила я. — Что бы ты там ни готовил, пахнет это прекрасно.
— Блюдо будет готово минут через двадцать. Мне осталось только управиться с рисом, добавить моллюсков и подогреть хлеб. Все остальное я приготовил еще до того, как отправился за тобой.
Да этот мужчина еще и готовить умеет! Если не обращать внимание на то, что он не был богат и не собирался таковым становиться, Кулли с каждой минутой становился все более «ценной добычей».
Я вернулась в каюту и уселась на одну из коек, которая по размеру была раза в два больше обыкновенного стула. Я слушала очередную композицию братьев Эверли — «Все, что мне осталось, это мечтать». Мне казалось, что я сама нахожусь в стране грез.
— Я хочу, чтобы ты мне рассказала все о Мелани Молоуни, — крикнул Кулли, разрушив тем самым мое наваждение.
— Ты же говорил, что это мой вечер.
— Да, но мне любопытно узнать о ней. Как у нее продвигаются дела с этой книгой об Элистере Даунзе?
— Тодд, тот человек, что работает вместе с ней, говорит, что книга почти закончена. Он сказал, что это будет настоящая сенсация, как и все остальные ее биографии знаменитостей.
— А он рассказывал, что в этой книге написано?
— Однажды он почти уже начал рассказывать мне кое-какие пикантные факты, но в этот момент явилась Мелани и разогнала нас. Не знаю, какое наказание она придумала Тодду, а меня лично заставила вымыть все стеклянные двери в доме.
— Забавно! Значит, ты так и не узнала ничего пикантного о сенаторе Даунзе? — Кулли произнес имя самого известного жителя нашего города с явной усмешкой.
— Нет, но я не собираюсь сдаваться. Раньше или позже, но я заставлю Тодда говорить. Мне страшно интересно, какие скелеты замурованы в шкафах у Эли стера. В конце концов, он же мой босс. Мой второй босс.
— Я и забыл, что ты пишешь для его газеты. А что ты вообще слышала о книге?
— Не так уж много. Мелани проделала колоссальную работу, чтобы сохранить рукопись в тайне. Могу только сказать, что меня она и близко к ней не подпускает.
— Рукопись в компьютере?
— Нет. Мелани пользуется обыкновенной старой пишущей машинкой. А справочный материал хранит тоже весьма старомодно — на обычных карточках.
— Справочный материал?
— Ты же понимаешь, о чем речь. Все, что люди рассказывали ей и Тодду об Элистере, вся грязь, которой поливали этого типа.
Кулли затих на несколько минут. Я решила, что он наносит последние штрихи на его блюдо.
— «Voila!» — наконец произнес он и внес две тарелки, от которых шел пар. Он поставил их на стол и сел напротив меня. — Еще вина?
— С удовольствием.
Кулли налил нам обоим немного вина и поднял свой бокал.
— За двух боссов Сонни — Элистера Даунза и Мелани Молоуни. Пусть каждый из них получит по заслугам.
— Постой-ка, — сказала я, когда мы с Кулли в очередной раз чокнулись нашими бокалами. — Я понимаю, что у меня есть зуб на Элистера и Мелани, но какие у тебя могут быть проблемы с этими людьми?
— Мелани пишет книги, которые вмешиваются в личную жизнь других людей.
— Хорошо. А что с Элистером? Что у тебя против него? Оставим в стороне то, что он очень богат, а это, как я уразумела, в твоем понимании все равно, что быть убийцей-маньяком.
— Нет, у убийц-маньяков есть некий свой, пусть и извращенный, моральный кодекс. А Элистер Даунз абсолютно аморален.
— Ну, он, конечно, напыщенная скотина, но аморален? Это уж слишком сильно сказано, тебе не кажется?
— Он аморален, говорю тебе. Но, послушай, наш ужин остывает. Фирменное блюдо этого заведения, тушеные дары моря по рецепту Кулли. Bon appetit[40].
Это блюдо представляло собой ароматное сочетание моллюсков, креветок и кальмаров в густом томатном соусе с большим количеством чеснока и пряных трав. К основному блюду был подан бесподобный по вкусу плов из неочищенного риса и шкворчащий горячий хлеб с чесноком.
— Кулли, ужин совершенно потрясающий, — сказала я гостеприимному хозяину. — Где ты так научился готовить? — Понятия Сэнди о кулинарии ограничивались тем, что он разогревал маленькие белые коробочки с китайской пищей из «Золотого лотоса».
— Мой отец был отличным поваром.
— Был? Его больше нет с нами?
— Нет. Он умер девять лет назад.
— Как раз когда распался твой брак, если я не ошибаюсь. Вероятно, это был для тебя трудный год.
— Так оно и было, но работа по перестройке «Марлоу» оказала отличный терапевтический эффект.
— А твоя мать? — спросила я. — Она жива? — Моя бы просто умерла, если увидела, как я ужинаю в бухте Джессапа, месте, являющемся полной противоположностью клубу Грасси Глен.
— Она умерла, когда я родился. Я ее даже не знал.
— И твой отец больше не женился?
— Он хотел, но у твоего приятеля Элистера Даунза были другие соображения на этот счет.
— Так они знали друг друга?
— Пэдди Харрингтон знал всех, кто имел отношение к миру лодок.
— Пэдди? Так звали твоего отца?
— Ага. Он родился на острове Уайт, у побережья Англии. Когда ему было около тридцати лет, он участвовал в Большой Регате, являющейся частью соревнований за Кубок Адмирала. Нужно было проплыть расстояние от острова Уайт до Фастнет Рок у берегов Ирландии, обогнуть его и вернуться назад. В тот год после регаты отец повстречался с богатым американцем, который предложил ему хорошо оплачиваемую работу, связанную с лодками, в Штатах. Он дал Пэдди несколько адресов и имен, и год спустя мой отец стал инструктором по управлению судами в яхт-клубе Сэчем Пойнт. А твой приятель Элистер является командором этого клуба.
— Так ты родился в Лэйтоне?
— Ага. Мой отец встретил мою мать в тот же год, когда приехал сюда. Она была официанткой в яхт-клубе. Они поженились и жили при клубе, а потом родился я. Она умерла при родах, поэтому мой отец воспитывал меня один.
— Похоже, он был очень интересным человеком. Должно быть, это здорово — жить при яхт-клубе.
— Здорово? Это был сущий ад. Пэдди Харрингтон был инструктором, то есть прислугой, а я был его ребенком. Мы жили в домиках для обслуживающего персонала.
— Ты там встретил свою жену? В яхт-клубе?
— А где же еще? Семья Престон имела в клубе большой вес. Когда Престон сказала, что собирается выйти замуж за сына инструктора, они восприняли это как оскорбление.
— Я до сих пор так и не поняла, какое отношение имеет ко всему этому Элистер Даунз.
— Давай оставим это до следующего раза, — сказал Кулли. — Как насчет того, чтобы выпить еще по глоточку?
Я кивнула, ощущая себя уже слегка пьяной.
— Расскажи мне о Мелани и ее работе. Как она умудряется сохранять содержание книги в таком секрете?
— Во-первых, она не позволяет проникнуть в свой дом ни одному человеку без ее личного на то согласия. А если ты попадаешь туда, то она следит за тобой, как ястреб. Представляешь, когда я первый раз приехала на беседу с ней, она вообразила, что я представитель бульварной прессы.
Кулли ухмыльнулся.
— Охрана в бухте Голубой Рыбы очень строгая, так что никто не может проникнуть в дом Мелани и увидеть ее книгу. Да, кстати, а как ты проник туда вчера? Охранник не звонил и не предупреждал о твоем приходе.
— Этот парень меня знает. Я фотографировал кучу домов в бухте Голубой Рыбы. Еще вина?
— О, нет. Мне уже достаточно. Спасибо. — Я съела все, что было на моей тарелке, без остатка, выпила вино, и теперь мне хотелось только растянуться на койке и прижаться к Кулли. — Может, послушаем еще музыку? — предложила я. Запись братьев Эверли уже давно кончилась.
Кулли поднялся и поставил запись Джеймса Тэйлора. Затем он сел рядом со мной, обнял меня за плечи и притянул к себе.
— Сонни Кофф, когда ты не разговариваешь со мной командным тоном, ты такая милая, — прошептал он мне на ухо. Его усы и борода щекотали мою кожу. — Мне кажется, ты понравилась «Марлоу».
— Мне тоже понравился «Марлоу», — прошептала я в ответ, вдыхая его запах — смесь лосьона после бритья с ароматом морского воздуха.
— Правда, Сонни? — тихо спросил он, прижимаясь ко мне.
— О, да. — Но теперь я не имела в виду самого Марлоу. Кулли был так близко от меня, что мысли о «Марлоу» едва ли приходили мне на ум. Я просто умирала от желания поцеловать Кулли. Я так часто мечтала о том, что захвачу губами его мягкую верхнюю губу, спрятанную под немного колючими усами, что практически ощущала это. О, пожалуйста, ну поцелуй же меня, взывала я к нему в немой мольбе. Мне так хотелось, чтобы я была из тех женщин, которые считают в порядке вещей быть инициаторами занятий любовью, а не ждут покорно, когда мужчины начнут первыми. О, ну давай, Кулли. Возьми мое лицо в свои ладони и поцелуй меня. Прижмись к моим губам своими. Пусть твой язык проникнет в мой рот. Укуси меня за мочку уха. Коснись языком моих век. Сделай же это. Сделай, сделай, сделай! Скажи, что ты хочешь меня. Пожалуйста!
— Я совсем забыл. Я же приготовил лимонный пирог. Не пора ли переходить к десерту? — сказал он и, отпрянув от меня, направился на камбуз.
Десерт? Я была уничтожена. Должно быть, я сексуальная маньячка, мрачно подумала я. А может быть, дело вовсе не во мне. Может, Кулли думал только о Хэдли Киттредж. Но если это так, то зачем он пригласил меня в этот субботний вечер? Из жалости, что мой второй муж ушел от меня к своей первой жене? Из-за того, что он узнал о моей бедности, и я стала для него подходящей компанией? Может быть, он работал на какою-нибудь газету или телевизионный канал и решил узнать от меня что-то сенсационное о книге Мелани Молоуни? Он же задавал мне неприлично много вопросов на эту тему. Но нет, это из-за этой Хэдли, которая, вероятно, не только умеет управлять лодками как профессионал, но, к тому же, является обладательницей пары роскошных сисек.
— А где сейчас Хэдли? — выпалила я.
— Хэдли? А в чем дело?
— Она твоя девушка?
— Моя девушка? Она просто дочь начальника дока. Она и ее отец здорово помогли мне с тех пор, как я начал жить в бухте. Зимой здесь так одиноко.
Прекрасно, значит, Кулли избегает меня не из-за Хэдли. Это из-за меня самой, я его просто не интересую. Ну и ладно, пошел он куда подальше.
— Кстати, о десерте. Я — пас, — холодно сказала я, поднимаясь из-за стола. Посмотрев на часы, я обнаружила, что уже половина одиннадцатого. Тогда я зевнула, надеясь на то, что Кулли подумает, что надоел мне. Это был мой старый прием — я вела себя совсем не так, как мне хотелось бы. Кулли сказал бы, что я делаю ему «ча-ча-ча». Если он меня не хочет, то черта с два я дам ему понять, что хочу его. Никогда не выставляй свои чувства напоказ, учила меня моя мама. Никогда не давай мужчине заглянуть в твою душу.
— Устала? — спросил Кулли.
— Да. Наверно, это от морского воздуха.
— Тогда тебе лучше вернуться домой.
Видишь? Он даже не пытается сопротивляться и просить меня остаться на ночь и разделить с ним его койку.
— Ты уверен, что тебе не требуется моя помощь в отношении посуды? — спросила я. — Мытье тарелок стало в последнее время моей специализацией.
— Нет, спасибо. Я отвезу тебя домой. — Он взглянул на меня и покачал головой. После этого молча убрал со стола. Закончив с посудой, он протянул мне мое пальто и даже не помог его надеть.
Мое настроение стремительно падало. Я резко накинула на плечи пальто и стала ждать, когда Кулли откроет дверь и поможет мне выбраться из люка.
Высунув голову наружу, я почувствовала, как холодный ветер ударяет в лицо, словно отрезвляя и возвращая к жестокой действительности. Такой уютный и романтический ужин на борту шхуны в самый разгар зимы закончился. Пора назад, к цивилизации. Назад, в мир банкротов и лишения прав на имущество. Назад, к мытью чужих унитазов.
Мы вернулись в Лэйтон, не сказав друг другу по дороге ни единого слова. В одиннадцать часов мы въехали на подъездную дорожку усадьбы Маплбарк. Кулли обошел машину и открыл мне дверь. Затем он проводил меня до крыльца. Он даже не взял меня за руку. Меня так и подмывало пригласить его чего-нибудь выпить, но я была уверена, что он откажется.
— Спасибо за приятный вечер, — сказала я, когда мы весьма неловко замялись напротив моей двери.
— Не за что. Мне, кажется, тоже понравилось. — Кулли смотрел на меня, словно ожидая подтверждения, что он тоже неплохо провел время.
— Тебе кажется, что понравилось? Ты в этом не уверен?
— Нет, не уверен. Я думал, что веду себя как надо, но что-то не заладилось. Ты этого не почувствовала? — Он подступил поближе и быстро поцеловал меня в кончик носа.
— Да, я это почувствовала. А мы можем попробовать еще раз? — Довольно нагло с моей стороны. Но что мне было терять? — Мне бы хотелось увидеть «Марлоу» еще разочек.
— А меня? Тебе бы хотелось еще раз увидеть меня? — На этот раз он поцеловал меня в правую щеку.
— Да, хотелось бы. — Я закрыла глаза в ожидании, что Кулли поцелует меня и в левую щеку, а еще лучше, в губы. Именно этого мне и хотелось.
— Давай на это рассчитывать, — радостно сказал он.
Рассчитывать? Рассчитывать? Да что, этот парень считает, что он Лео Бускаглиа[41]? Я совсем уж было решила, что он обнимет и поцелует меня, а он решил на меня рассчитывать.
— Конечно, давай на это рассчитывать, — рассеянно произнесла я и слегка обняла его.
Мы тут же отпрянули друг от друга, и Кулли спустился вниз по ступенькам. Мы помахали друг другу на прощание, и он уехал.
В ярости и смущении я открыла дверь и вошла в огромный и пустой дом. Самолюбие мое было слишком уязвлено, чтобы просто лечь и уснуть. Я вымыла кухню, потом гостиную, столовую и все оставшиеся комнаты на первом этаже. Прежде чем Я опомнилась, было уже три часа ночи. Я совершенно вымоталась. Когда в половине четвертого я, наконец, доползла до кровати, сон все еще не шел ко мне. Тогда я закрыла глаза и представила, что мы с Кулли находимся на борту «Марлоу». Мы, словно в колыбели, качаемся с ним на койке. Я отключилась в считанные минуты.
В половине десятого утра в воскресенье меня разбудил телефонный звонок. Меня это совсем не обрадовало. Воскресенье — это был день, когда я отсыпалась, и мне вовсе не хотелось упускать такую возможность. Кто бы это ни был, пусть поговорит с моим автоответчиком, подумала я и перевернулась на другой бок. Через несколько минут телефон зазвонил снова. И я снова положилась на автоответчик. Когда телефон зазвонил в третий раз, я уже больше не могла не обращать на это внимания и, протянув руку к ночной тумбочке, сняла трубку.
— Алле, — пробормотала я.
— Привет, Сонни. Ты что, еще не проснулась?
— Кулли? — Я так и подпрыгнула на кровати.
— Ага. Я пытался до тебя дозвониться. У меня есть для тебя одно предложение.
— Правда? — Теперь я окончательно проснулась.
— Ага. Сегодня прекрасное морозное и солнечное февральское утро. Как насчет того, чтобы прогуляться по пляжу, а потом позавтракать на «Марлоу?»
— По пляжу? Да там же все замерзло.
— Не-а. Мы тебя укутаем так, что ты будешь чувствовать себя, словно находишься на одном из этих твоих курортов на Карибском море. Давай, попробуй, сама увидишь.
Во что же я укутаюсь? Я же продала все мои шубы. Все, что у меня осталось, так это проеденное молью шерстяное пальто, которое вряд ли согреет меня на пляже в такой ветреный день.
— Я привезу тебе шерстяную куртку, которую ты сможешь надеть вниз, — сказал Кулли, словно прочитав мои мысли. — А еще лыжные шапочку и перчатки. Ты будешь выглядеть восхитительно.
— Ну, если так…
— Я заеду за тобой через полчаса.
— Через полчаса? — Да я еще в постели!
— Тогда лучше вылези из нее. Я еду. Пока. — Щелк.
Я опрометью бросилась к зеркалу, и дыхание мое перехватило от увиденного. Видок у меня был — краше в гроб кладут. Моя уборка до трех часов ночи вовсе не прибавила мне свежести.
Я причесалась, оделась и была уже внизу, когда Кулли позвонил в мою дверь. Возбуждение мое было так велико, что я едва держалась на ногах. Он давал мне еще один шанс, и я не собиралась упускать его.
— Ого! Ты прекрасно выглядишь, — сказал он, когда я открыла дверь.
— Да, конечно. Ты даже не дал мне времени, чтобы накраситься.
— Я рад этому. Так ты выглядишь лучше. Более раскрепощенной, менее… менее… ну, я не знаю… менее напряженной, что ли.
— Спасибо, я поняла. Ты хочешь сказать, что я выгляжу освобожденной от самое себя.
В самом деле, эта спонтанная и искренняя манера Кулли вести себя нравилась мне в нем больше всего. Я совершенно не могла представить, чтобы он начал дергаться, если бы кто-то пристально посмотрел на него, например, в ресторане. С Сэнди это происходило постоянно. В конце концов, Чарльз Кулвер Харрингтон и Сэнфорд Джошуа Кофф были настолько разными людьми, насколько могут различаться два представителя мужского пола. И меня это только радовало.
Мы отправились на общественный пляж Джессапа на «джипе» Кулли. По дороге мы пели песни и даже играли в некое подобие «Угадай мелодию».
— О'кей. А это что? — говорил Кулли и напевал какую-нибудь мелодию в стиле рок-н-ролл.
— «Спящий лев», — выкрикивала я ответ. — А как насчет этой? — бросала вызов я и напевала другую песню.
— Это просто. «Увидимся в сентябре», — отгадывал он.
— Правильно, — восклицала я, и мы оба заливались хохотом. Не осталось никакого намека на вчерашний вечер, когда оба мы начинали вести себя неуклюже, как только дело касалось каких-то «опасных» вещей.
Приехав на пляж, я, к своему удивлению, обнаружила, что мы не одни. По песку бродило еще несколько человек. Они собирали ракушки, бросали крошки голодным чайкам и дышали морским воздухом.
— Пройдемся? — предложил Кулли, после того, как снабдил меня курткой, шапочкой и митенками.
Я окунулась в порыв холодного ветра, но когда мы с Кулли спустились к воде, я с удивлением отметила, что там не так уж и холодно.
Кулли взял меня за руку и, пока мы шли вдоль пляжа, время от времени похлопывал по ней. Этот жест вызвал во мне столько благодарности, что даже слезы навернулись у меня на глаза. Я совсем отвыкла от такой нежности. Но этот человек любил ухаживать и быть объектом ухаживания. Почему я так упрощенно отнеслась к проявлению его внимания прошлой ночью? Возможно, потому, что мои предыдущие мужья никогда за мной не ухаживали. Их представления о выражении привязанности ограничивались покупкой подарков.
— Смотри! Крохали, — восторженно воскликнул Кулли, указывая в направлении воды.
Я понятия не имела, о чем он говорит. Я, конечно, бывала в летних лагерях и участвовала в походах, плавала на каноэ, но совсем не была Шиной, Королевой джунглей.
— А что такое крохаль? — спросила я Кулли.
— Вид уток. Посмотри, вон их головы. — Кулли взял меня за руку и указал на уток, мирно покачивающихся на волнах. — Видишь, у них на голове что-то вроде короны или хохолка? — Я кивнула. — Правда, они прекрасны?
— Они очень привлекательные, даже царственные, — ответила я со значением. До этого мне никто не показывал крохалей.
— А посмотри туда! Я вижу крякв и турпанов!
— Да что такое турпаны? — спросила я, испытывая такое чувство, будто смотрю «Жизнь дикой природы».
— Еще один вид уток. Видишь их головы? У них черные макушки и белые щечки.
Я посмотрела туда, куда смотрел Кулли. Как забавно, подумала я. Я прожила в Коннектикуте всю свою жизнь, и никто ни разу не показал мне его красот, красот его настоящей природы. Единственное, о чем мне говорили, что территория пляжа перспективна в плане развития. Под развитием подразумевалась возможность делать большие деньги.
Кулли снова взял меня за руку и повел по, казалось, бесконечному извилистому пляжу. Не помню, чтобы когда-нибудь я чувствовала себя в такой безопасности, такой согретой, несмотря на зимний холод. Большую часть времени мы молчали, слушая шум волн, крики чаек и тишину февральского утра. Но вот мы остановились друг около друга и беспричинно улыбнулись, просто потому, что нам этого очень хотелось.
В какой-то момент Кулли повернул меня к себе и взял мой подбородок в свои ладони.
— Как хорошо, — тихо произнес он, и его губы прижались к моим.
Совершенно непроизвольно, не испытывая никакого внутреннего дискомфорта, я обняла его за шею и, словно растворившись в нем, поцеловала в ответ.
— У нас носы замерзли, — рассмеялся Кулли. — Давай я отведу тебя домой.
— Домой? — Наверно, у меня был очень встревоженный вид. Неужели Кулли отступил? Он передумал? Мы что, снова затеваем эти глупые игры?
— На «Марлоу», — сказал он и обнял меня, наблюдая, как мое лицо облегченно расслабляется. — Знаешь, а ты стала для меня сюрпризом. Я совсем не ожидал, что это произойдет.
Мне не хотелось ничего портить и спрашивать у Кулли, что он имел в виду, говоря «это». Я промолчала. Я была счастлива, и мне хотелось, чтобы «это» никогда не кончалось.
Мы пошли назад по пляжу к месту парковки и сели в «джип». В течение пятиминутной поездки до бухты мы не разговаривали, а только поглядывали друг на друга, чтобы убедиться, что этот день нам не приснился. Приехав в бухту, мы поднялись на борт «Марлоу», быстро зашли в каюту и начали снимать куртки.
— Ты, наверное, захочешь сейчас перекусить, — сказала я, вспомнив, как вчера Кули своим десертом разрушил возникшее было между нами влечение.
— Еда может подождать, — сказал он. — Все, что мне сейчас хочется, так это целовать тебя.
Он обнял меня и начал целовать. Сначала очень нежно, потом более страстно. Его язык властно вторгался в мой рот. Прежде чем я успела прийти в себя, мы уже лежали друг на друге на небольшом диванчике и, тяжело дыша, занимались тем, что пылко целовали друг друга. Мне не терпелось ощутить его прикосновение к моему обнаженному телу, но я не хотела выступать инициатором. Это его задача. К счастью, он с ней справился.
Его рука проникла мне под свитер и начала ласкать мои груди. Я застонала. Застонала? Сэнди, ты слышишь это? Я застонала!
— Пойдем туда, — прошептал Кулли, увлекая меня на койку в выступе каюты. В тот момент я могла последовать за ним хоть на край света.
Мы разделись и с восхищением стали разглядывать наготу друг друга.
— Ты прекрасна, — сказал Кулли глядя на меня в свете солнечных лучей, проникавших сквозь иллюминатор.
— Это ты прекрасен, — ответила я. И это было правдой. У него были широкие плечи и плоский живот, на котором рельефно выступали мышцы. Грудь была покрыта золотистыми волосами с редкой сединой. Бедра узкие, а задница — высокая и упругая. И еще был его член. По правде говоря, я еще ни разу не видела таких совершенных по форме членов. Опыт мой был, конечно, невелик, но я впервые видела такой прямой, розовый, такой блистательный и… манящий орган. Совершенно помимо моей воли, моя рука обхватила его. И это я, всегда избегавшая дотрагиваться до мужских половых органов с таким же упорством, с каким избегала визита к пародонтологу!
— Это так приятно, — застонал Кулли. Я продолжала ласкать его, пока мы стояли напротив койки. — Давай ляжем. Что ты об этом думаешь?
— Думаю, что это великолепное предложение, — тихо ответила я, не выпуская «его» из своих рук. На ощупь «он» был таким гладким, словно отполированный кусок мрамора, таким соблазнительным, что мне захотелось облизать его. Облизать? Неожиданно меня захлестнуло безудержное желание, которое я не испытывала ни разу за все свои тридцать девять лет жизни… опаляющая страсть, в которой я никогда бы не призналась самой себе. Мне хотелось коснуться губами его головки!
Мои губы спустились вниз по его телу, я вдыхала его аромат на всем этом пути, пока не дошла до «него». Член был так велик, что казалось, он вот-вот взорвется. Я взяла его в рот, поражаясь, что не испытываю никакого отвращения. Неужели это я, Элисон Ваксман Кофф, занимаюсь с мужчиной, которого едва знаю, половыми извращениями? Я, которая скорее согласится вылизать пол на кухне, чем сделать минет? Неужели я и есть эта женщина, разгуливающая совершенно голой по шхуне в середине февраля? Ведь я спала в трусах и лифчике, даже когда оставалась одна. Да, это была я, и я жила полной жизнью.
— О, Господи! Какое потрясающее ощущение! Но, Сонни, не дай мне кончить. Я хочу быть в тебе.
Мне пришлось почти силой оттащить свой рот от пульсирующего члена. Его можно было сосать бесконечно, но у меня не было на это времени.
— Сейчас, — произнес он, нежно опуская меня на спину. — Сейчас.
К полудню я насчитала семь оргазмов по шкале Рихтера. У Кулли их было два.
— Ты не проголодалась? — спросил Кулли, когда мы качались с ним, лежа на койке, в такт волнам, бьющим о борт судна.
— Ты хочешь предложить мне вдобавок еще и яичницу с ветчиной? Яйца, ветчина и секс? На этом прогулочном суденышке больше удобств, чем на «Куин Элизабет», — улыбнулась я и, перекинув ногу через Кулли, пощекотала его под подбородком.
— Мне просто нравится иметь на борту все мне необходимое, — довольно робко произнес Кулли.
— Мне тоже, — сказала я. Потом я обвила его руками и поцеловала.
Во вторник утром я отправилась на работу. Да, я действительно это сделала. После такого божественного уик-энда на «Марлоу» с Кулли предстоящий день с Мелани не выглядел таким уж пугающим. Ну, я, конечно, позволила себе парочку фантазий на тему ее убийства. По дороге к бухте Голубой Рыбы я представляла, как она беспомощно стоит на дороге, а я переезжаю ее на своем «порше». Потом в моем воображении нарисовалась картина, как я отравляю ее минеральную воду «Эвиан» аммиаком и наблюдаю с секундомером в руках за действием яда. Потом я представила, как засовываю ее маленькие пальчики в электрическую розетку, и ее волосы встают дыбом, как у Дона Кинга[42]. Конечно, мне было стыдно за свои мысли. Подобный стыд я испытывала, когда одним махом съедала полный пакет сдобных рисовых крекеров с арахисом. Но Мелани просто не могла не вызывать злых, мстительных мыслей.
Я подъехала к воротам, показала охраннику пропуск и направилась к дому Мелани. Она уже ждала меня в кухне, уперев свои кулачки в крохотные бедра, а ее размалеванный рот скривился в недовольную гримаску. Ничего не говори, дай-ка я сама догадаюсь, сказала я себе. Наверное, она обнаружила, что чайки насрали на ее стеклянные двери, и теперь хочет, чтобы я слизала всю грязь.
— Доброе утро, мисс Молоуни, — бодро произнесла я, решив, что не дам этой Королеве Отбросов испортить мне настроение.
— Возникла одна проблема, — сказала она, не удосужившись пожелать мне доброго утра.
— Заранее прошу прощения, — улыбнулась я.
— Нет, не с вами. С Тоддом.
— А что за проблема с Тоддом?
— Он не кажет носа вот уже несколько дней. Он должен был приехать в конце недели, но не сделал этого. Он также не приехал ни вчера, ни сегодня.
— А вы пытались с ним связаться? — спросила я. Что за идиотский вопрос, Элисон. Эта женщина была журналисткой, и ей не требовалась горничная, чтобы позвонить нужному человеку.
— Конечно, я пыталась с ним связаться, но все время попадала на его автоответчик.
— Вы, должно быть, сильно о нем беспокоитесь. Он говорил мне, что вы были партнерами в течение многих лет.
— Партнерами? Это он вам сказал? Очень смешно, — фыркнула Мелани. Ее наштукатуренное лицо едва не треснуло от попытки улыбнуться. — Я бы не назвала нас партнерами. Тодд работает на меня. Я совершенно о нем не волнуюсь. Он не раз устраивал подобные исчезновения на короткие промежутки времени. Он делает это, когда испытывает обиду.
— Вы что, поссорились с ним? — спросила я.
— Ничего особенного не произошло. Но, Элисон, это не ваша забота. — Тогда к чему ты со мной об этом заговорила, стерва? — Я подняла этот вопрос потому, что вы можете для меня кое-что сделать. Это касается моей книги.
— Книги об Элистере Даунзе? — Я навострила уши.
— Именно так. Думаю, раз Тодд отказывается сейчас выполнять свои обязанности, вы сможете мне помочь.
— Я? Вы хотите, чтобы я помогла вам с книгой? — Мечты мои, похоже, начинали сбываться. Счастье улыбнулось мне. Жизнь менялась на глазах. Я стану богатой и знаменитой, меня не объявят банкротом. Я больше не буду мыть чужие туалеты. — О, мисс Молоуни. Помочь вам с книгой — это честь для меня. По правде говоря, у меня есть небольшой опыт в журналистике, так как…
— Не сейчас, — оборвала меня Мелани. — У нас много работы.
Я пошла за ней в ее кабинет. Я прямо-таки видела это: Мелани Молоуни и Элисон Кофф пишут бестселлер за бестселлером, получая за это один миллион за другим. Может быть, я сменю фамилию на «Ваксман», подумала я. К чему оставаться «Кофф» и позволять Сэнди и Сюзи купаться в лучах моей славы?
В кабинете Мелани усадила меня за свой письменный стол и спросила, готова ли я. Я была готова.
— Так, — сказала она. — Какой у вас почерк?
— Думаю, неплохой. — О, Господи, она хочет, чтобы я записала несколько страниц ее книги.
— Хорошо. Вот лист бумаги и ручка. Я буду диктовать, а вы записывайте все, что я скажу.
Отлично, я действительно буду записывать материал для книги. Но моя работа не будет бессмысленной. Я узнаю жизнь Элистера Даунза изнутри. Мне не терпелось позвонить Кулли.
— Готовы, Элисон?
— Да, мисс Молоуни.
— Четыре ленты для «Смит Корона»… две бутылочки шрифтовых белил… одну пачку бумаги для ксерокса размером восемь с половиной на одиннадцать… две коробки карточек три на пять… одну коробку черных шариковых одноразовых ручек… три линованных желтых блокнота… один картридж для принтера ПиСи-20 фирмы Кэнон… шесть упаковок пальчиковых батареек «АА»… четыре аудиокассеты на шестьдесят минут. Элисон, вы все записали?
Записать-то я записала, но настроение мое было безнадежно испорчено. Со своих высот я упала назад, к туалетам, которые мыла всю свою жизнь.
— Да, мисс Молоуни. Все записано.
Я отдала ей листок с перечнем покупок. Неужели Тодд получал такие же задания? Не удивительно, что он был обижен и отлынивал от работы. Я так расстроилась, что едва не заплакала.
— Что с вами, Элисон? У вас нездоровый вид.
— Нет, мисс Молоуни. Просто, когда вы сказали, что я буду помогать вам с книгой, я подумала…
— Что вы подумали? Что будете писать вместе со мной? Что я буду обсуждать с вами содержание рукописи, которую держу в полном секрете? Очнитесь, Элисон. Вы — моя горничная.
— Вы очень ясно объяснили мне это, мисс Молоуни. Мы закончили с поручениями?
— На сегодня да. Теперь возвращайтесь к вашим повседневным обязанностям.
— Да, мисс Молоуни. — И к моим повседневным фантазиям о твоем убийстве.
Вечер я провела на «Марлоу», рассказывая Кулли об этом ужасном дне. Похоже, он больше моего расстроился, что мне не удалось взглянуть на рукопись. Но мы утешили друг друга, занявшись любовью, и, когда он привез меня домой в половине двенадцатого, чувствовали себя намного лучше. Мое настроение уж точно здорово поднялось.
На следующее утро я встала, села в машину и поехала в бухту Голубой Рыбы. В восемь двадцать пять я уже была у ворот. Я показала охраннику свой пропуск, он помахал мне в ответ и пропустил меня. Ровно в восемь тридцать, как эта стерва и требовала, я стояла у дверей черного хода дома Мелани. Не увидев ее через окно, я позвонила в дверь и стала ждать. Я ждала и ждала, пока через пару минут не позвонила снова. Опять никакого ответа. О, прекрасно. Мелани опять решила поиграть в тирана. За что на этот раз? Я что, приехала на три с половиной секунды раньше? Или позже? Может, я слишком слабо нажала на звонок или слишком сильно? Вздохнув, я позвонила еще раз. Снова безрезультатно. После этого я почувствовала, что вот-вот чихну, и полезла в сумочку за носовым платком. При этом я постучала в дверь локтем. К моему изумлению, дверь открылась.
Я раскрыла дверь пошире и заглянула в кухню. Свет горел, но самой Мелани нигде не было видно. Кроме того, не чувствовалось ни запаха ее утреннего кофе, ни ее духов. Она, наверное, в своем кабинете, висит на телефоне, раскапывая дополнительную грязь на Элистера Даунза, подумала я.
Тодда тоже не было видно, но он, вероятно, все еще не остыл от недавней ссоры.
А вдруг Мелани переменилась и оставила дверь черного хода открытой, чтобы я не мерзла на улице? Огромное спасибо, Мелани.
Я направилась в комнату горничной и переоделась в униформу. Затем забрала свои тряпки и щетки из прачечной и пошла в спальню заниматься обычной работой. В спальне меня ждало новое потрясение — кровать Мелани была застелена. Странно, подумала я. Эта женщина никогда, я хочу сказать вообще никогда, не застилала свою постель, даже в мои выходные дни. Наверное, она спала в другом месте, решила я. У какого-нибудь мужчины. Ей это пойдет на пользу. Бурная ночь может смягчить ее нрав.
Следующие двадцать минут я провела за вытиранием пыли и пылесося спальню. Когда я собралась пропылесосить под кроватью и подняла край покрывала, то просто задохнулась от изумления: под кроватью были спрятаны две коробки, в каждой из которых содержалось по половине рукописи книги об Элистере Даунзе! Какого черта они делали под кроватью Мелани, удивилась я. Почему она спрятала рукопись здесь, а не в своем кабинете? Чтобы я ее не увидела? Вряд ли. Она должна была помнить, что я буду пылесосить под кроватью — она сама требовала, чтобы я пылесосила под всеми кроватями и диванами. Так зачем же ей прятать нечто ценное в таком месте, где я обязательно это найду? Чтобы проверить, насколько я соблюдаю установленные в этом доме правила? Что это было — очередная игра Мелани? Бросить мне наживку и посмотреть, прочитаю ли я запретную книгу?
Лучше сказать ей, что я видела рукопись, подумала я. Если я этого не сделаю, она обвинит меня либо во лжи, либо в том, что я не пропылесосила под кроватью. В обоих случаях мне несдобровать.
Я спустилась вниз, к ее кабинету. Дверь была закрыта, поэтому я тихонько постучалась. Никакого ответа. Я знала, что Мелани там, потому что из-под двери пробивалась полоска света и было слышно, как работает радио, настроенное на ее любимую волну. Я прижалась ухом к двери и внимательно прислушалась. Она не разговаривала по телефону, это было ясно, так как я бы безошибочно узнала ее тоненький, словно у маленькой девочки, голосок. Я отважилась побеспокоить ее и обратилась через закрытую дверь:
— Эй, мисс Молоуни. Я просто хотела вам сообщить, что я на месте с половины девятого. Спасибо, что оставили открытой входную дверь. Я вам очень благодарна за это.
Она меня проигнорировала. Еще бы! Она, должно быть, была слишком занята, обдумывая новые способы мучений домработницы.
Да пошла она, подумала я и вернулась к своим делам. Если поторопиться, я смогу убрать дом, получить деньги и уехать отсюда вовремя, чтобы провести вечер с Кулли.
Я убрала в комнатах второго этажа, затем спустилась вниз, чтобы заняться кухней и столовой. Посмотрев на часы, я обнаружила, что уже почти час, а Мелани все еще не делала перерыв на ленч. Как же мне тогда убрать ее кабинет?
Я снова постучала к ней, на этот раз более настойчиво. Когда Мелани опять не ответила, мне пришло в голову проверить гараж, чтобы убедиться, что ее машина на месте. Так оно и оказалось. Тогда я вернулась к кабинету и снова постучала.
— Мисс Молоуни, можно войти? — спросила я и вновь не получила ответа.
Тут до меня начало доходить, что в доме не все ладно. Происходило нечто такое, за что, надеюсь, я не буду нести ответственности.
Я повернула ручку и слегка приоткрыла дверь. Мой крик, который последовал за этим действием, напоминал вопль Фэй Рэй из фильма «Кинг-Конг». В офисе все было перевернуто вверх дном. Повсюду были разбросаны бумаги. Длинный стол, на котором стояли коробки с картотекой, был перевернут, а карточки огромной кучей валялись на полу. С полок вдоль стены были сброшены книги, некоторые из которых были книгами Мелани. Казалось, что по этой всегда педантично убранной комнате прошелся то ли торнадо, то ли очень рассерженный человек.
— Мелани! — закричала я, когда, наконец, заметила ее распластанной в кресле. Она сидела спиной ко мне, положив голову на письменный стол.
Я бросилась к ней с криком:
— Мелани. Вы меня слышите? — О, Господи! Да она мертва! Я поняла это в тот момент, когда дотронулась до ее тела, твердого, как дерево. На ней был все тот же велюровый черный спортивный костюм, что и в первый день нашего знакомства. В этой одежде она обычно работала дома. На затылке у нее была огромная шишка, а на лбу — кровоточащая рана. Лицо было таким белым, каким я его никогда не видела, а руки и запястья, напротив, были бордового цвета.
— Мелани, вставайте! — закричала я, стараясь, чтобы меня не стошнило при виде ее безжизненного тела. Я отшатнулась от нее и начала метаться по комнате, наступая на все, что валялось на полу. Что мне делать? Что мне делать, спрашивала я удивительно неподвижную, похожую на куклу, Мелани. Я сотни раз представляла себе сцену ее гибели и вот теперь, когда это случилось, я была в панике! Мелани мертва? Как? Сколько времени прошло с момента ее смерти? Кто это сделал?
Кто это сделал? Боже мой. Мелани убили! Быстро! Шутку! Надо пошутить! Если тебе больно, надо пошутить! Было плохо уже то, что Мелани была мертва, но убита? О, Господи! Отпечатки моих пальцев повсюду здесь, кроме того, я несколько часов находилась в одном доме с мертвым телом. А что, если подумают, что это я убила ее? Вдруг решат, что я недовольная домработница, у которой поехала крыша и которая убила свою работодательницу, после чего спокойно продолжила убирать дом? Довольно часто можно услышать о таких безумных случаях. А если меня отправят в тюрьму? И моя история будет опубликована во всех бульварных газетенках под названием «Сумасшедшая горничная убивает Мелани»? Что будет, если меня поймают, осудят, приговорят к тюремному заключению и меня изнасилует банда свихнувшихся лесбиянок? А если в законодательстве штата Коннектикут есть смертная казнь и я получу вышку? А еще все эти люди, которые узнают, что я была горничной!
Быстро! Шутку! Шутку! Не дай всему этому свести тебя с ума. Не дай разыграться своему воображению. Без паники. Быстро! Надо пошутить! Хорошо, хорошо. Вот, например: почему мафия убила Эйнштейна? Потому, что он слишком много знал. Ха-ха-ха.
Так, довольно. А дальше что? Надо кончать с шутками и что-то делать, убеждала я себя. Позвони в 911, позвони срочно. Дрожащей рукой я набрала номер на Панасонике Мелани.
— Девять-один-один, неотложная помощь, — ответил мне мужской голос.
— Помогите! Помогите! Тут убийство! — все, что и могла я вымолвить.
— Адрес?
— Бухта Голубой Рыбы, дом семь.
— Имя?
— Мое или убитой?
— Звонившего.
— Звонившего?
— Да, того, кто сообщил об убийстве.
— А, тогда это я. Элисон Кофф. — Господи, теперь я стала звонившей.
— Имя жертвы?
— Мелани Молоуни. Она знаменитая писательница. — Я не была уверена, что люди из службы 911 в курсе списков бестселлеров, поэтому решила сообщить им, что Мелани была знаменита, чтобы отношение к ней было как к ОВП[43].
— Ждите, — ответили 911. — Старайтесь сохранять спокойствие. О, и еще, мисс Кофф?
— Да?
— Не покидайте место преступления и ни к чему не прикасайтесь.
Я положила трубку и уставилась на тело Мелани. Неожиданно я вспомнила о спрятанной под кроватью рукописи. А вдруг, тот, кто убил Мелани, пришел именно за этой рукописью? Может, в книге были такие вещи, которые убийца отчаянно не хотел обнародовать?
Что-то подсказывало мне, что нужно наложить руки на эту рукопись до того, как это сделает полиция. В этой книге может содержаться ключ к разгадке убийства. На худой конец, она может стать неплохим чтивом перед сном.
Со всех ног я бросилась наверх, вбежала в спальню, залезла под кровать и достала коробки. Я спустила их вниз, сделав только одну остановку в кухне, чтобы перевести дух. Выглянув в окно, я обнаружила, что полицейские еще не приехали. Тогда я открыла дверь в кухню, добежала до своей машины и спрятала коробки под передними сиденьями «порше». После этого я опрометью бросилась назад в дом и стала ждать у парадного входа, стараясь не выглядеть виновной. Через несколько секунд на подъездной дорожке показались полицейская машина и машина скорой помощи.
— Элисон Кофф? — одновременно спросили меня два офицера, когда я открыла дверь, пропуская их и двух санитаров. Мелани, наверное, быстро бы поставила всех их на место, заставив воспользоваться черным ходом.
— Да, я Элисон Кофф, — ответила я, стараясь придать твердость своему голосу.
— Я патрульный Мерфи, а это — патрульный Дероза, — сказал один из полицейских.
— Мисс Молоуни находится прямо по коридору, — сказала я, провожая их в кабинет Мелани.
Ребята со скорой помощи бегло взглянули на Мелани, пока полицейские, размахивая своими пистолетами, обыскивали дом в поисках «преступника».
Убедившись, что в доме нет никого, кроме нас шестерых (включая Мелани), патрульные вернулись в кабинет, чтобы взглянуть на тело.
— Она посинела, — сказал патрульный Мерфи, глядя на бардовые руки моей хозяйки.
— Что-нибудь всегда доводило ее до посинения, — сказала я. Если очень нервничаешь, надо пошутить.
Оба офицера изумленно посмотрели на меня, пожали плечами и занялись своей работой.
— Вам, ребята, здесь делать нечего, — сказал патрульный Мерфи одному из Санитаров. — Реанимация ей не требуется. Тут нужен гробовщик.
Все согласно кивнули.
— Я пойду позвоню, — сказал патрульный Дероза, провожая санитаров к выходу. Вернувшись, он сообщил своему напарнику, что радио в их машине не работает. Он притащил огромный моток желтой пластиковой ленты, на которой было написано ПОЛИЦИЯ. МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ — НЕ ЗАХОДИТЬ ЗА ОГРАЖДЕНИЕ. Этой желтой лентой он сначала опечатал кабинет Мелани, а потом вышел и обмотал ею дом по периметру.
Тем временем мы с патрульным Мерфи находились в кабинете Мелани. Я нервно давала отрывистые показания, а он записывал их в свой блокнот.
— Этот телефон работает? — спросил он, указывая на «панасоник» на столе Мелани.
— Должен. Я с него звонила в 911.
Патрульный Мерфи едва не сбил на пол тело Мелани, когда бросился к телефону и схватил трубку, оставляя на ней свои отпечатки пальцев и стирая все прочие, включая отпечатки убийцы. Он набрал номер и обратился к кому-то на другом конце провода:
— Похоже на убийство. Пришлите криминалистов и поручите кому-нибудь получить ордер.
— Что такое ордер? — спросила я после того, как он повесил трубку. Мой словарный запас продолжал пополняться.
— Такая штука, которую требуется получить до того, как мы начнем производить здесь обыск.
Прошло несколько минут. Мерфи как раз расспрашивал меня о моем статусе прислуги в доме Мелани, когда к нам ворвались пятеро полицейских.
— Ну, что у нас тут, Мерфи? — спросил мужчина в джинсах и рубашке с коротким рукавом.
— Убийство, — ответил патрульный Мерфи. — Знаменитая писательница.
— Знаменитость? Ого! У нас таких еще не было. Корзини это понравится. — Мужчина посмотрел на меня и спросил: — А это кто такая?
— Горничная, — ответил патрульный Мерфи.
— Как ее зовут?
— Хэйзел, — сказала я. Даже с моей точки зрения мое поведение было странным, но единственным способом справиться со сложившейся ситуацией была шутка.
— Она сказала, что ее зовут Элисон Кофф, — ответил патрульный Мерфи, будто меня в комнате вообще не было.
— Меня зовут Элисон Кофф. А кто вы и все эти люди?
— Я детектив Майклз. Это — детектив Орайджи. Там — сержант Браун. Рядом с ним — сержант Петрович.
— Рада со всеми вами познакомиться, — сказала я, хотя никто меня не слышал, потому что все здоровались друг с другом.
— А, доктор Чен. Рад вас видеть, — сказал патрульный Дероза, приветственно махая рукой восточного вида мужчине в темно-сером костюме.
— Кто он? — спросила я, обращаясь сразу ко всем присутствующим.
— Коронер, — ответил детектив Майклз. — Теперь давайте пройдем сюда и побеседуем. Он увлек меня в угол кабинета Мелани.
Но как я могла сконцентрироваться, когда вокруг меня была такая суета? Полицейские были повсюду. Они фотографировали место преступления, перебрасываясь громкими фразами, словно в фильме про полицию. Потом в комнату вошли шесть санитаров с медицинскими инструментами и небольшими пластиковыми пакетами.
— Каковы были ваши взаимоотношения с потерпевшей? — спросил детектив Майклз и принялся делать записи в небольшой блокнот.
— Я ее домработница, — сказала я. — Нет, я была ее домработницей. — Господи, теперь, когда Мелани мертва, у меня нет больше работы. — Мне надо остаться здесь еще на некоторое время? — осведомилась я у детектива.
— Да. Мне требуется записать ваш рассказ. Затем я отвезу вас в участок, чтобы с вами мог побеседовать мой напарник.
— Ваш напарник?
— Да, детектив Корзини. Он тоже снимет ваши показания.
— Понимаю, — сказала я, хотя вот уже последние три года не понимала, что со мной происходит.
— Похоже, все это вас не слишком взволновало, а? — подозрительно спросил детектив Майклз.
— Не взволновало? Меня? Нет, я страшно расстроена. Я работала на мисс Молоуни почти месяц, и мне очень нравилось убирать ее дом. — А что они от меня ожидали? Признаний в том, что я ненавидела Мелани и проводила дни в мечтах о ее убийстве?
— Я хочу расспросить вас о вашей работе, о том, как вы обнаружили тело и все такое прочее. О'кей?
— Конечно. Мне нечего скрывать, — сказала я, вытирая влажные руки о свою униформу.
— Прежде чем мы начнем, я хочу вас спросить: все ли осталось в таком же положении, как и в тот момент, когда вы обнаружили тело? — спросил детектив Майклз. — Вы ничего не выносили из дома, не так ли?
— Ничего, — сказала я. Ну, по крайней мере, из этой комнаты.
— Почему бы вам не рассказать мне, что здесь в действительности произошло, мисс Кофф? — сказал детектив. — И не упускайте ни одной детали.