В понедельник утром Джеб Мэлони и Дора Мей Ферман шли к ветхому курятнику вдовы, откуда слышалось квохтанье многочисленных кур и доносился тяжелый запах смешанного с навозом сена. Дора решила собрать яйца, и поэтому Джеб нес в руках корзину.
— Прости, что я вчера не заехал к тебе, — сказал он ей. — Видишь ли, Чарли Дюранго привез Кейт домой…
Дора согнала с гнезда курицу, взяла яйцо и бросила на Джеба встревоженный взгляд.
— Ты уверен, что с Кейт все ладно?
— Ни единой царапины, хотя девчонка все еще злится. Когда она вернулась, случился страшный скандал.
— Ей не хочется жить дома?
— Хуже, — сознался мистер Мэлони. — Чарли Дюранго не позаботился открыть девочке правду о том, что он и есть мой избранник. Прибыв на ранчо и проведав про истинное положение вещей, она чуть не рехнулась.
У Доры округлились глаза.
— Но… как же ей сделалось известно?
— Да просто я ей сказал, вот и все.
— О, Джеб!
— Ну откуда мне было знать, что Дюранго окажется таким молчуном? Во всяком случае, Кейт не желает нас видеть. Когда я утром отомкнул дверь ее спальни, она по-прежнему дулась и не стала выходить из комнаты. — Он пожал плечами. — Впрочем, я не сомневаюсь: девчонка со временем поостынет, выйдет за Дюранго и уберется из-под моего крова.
Дора, кладя два яйца в корзину, печально покачала головой:
— Джеб, почему ты так суров с дочкой?
— Суров? — раздраженно переспросил он. — Да эта маленькая шельма вытрясла из меня всю душу!
— А разве ты не бывал с ней суров или неуступчив?
— Я ее отец, и мне положено ее воспитывать. Дора покачала головой:
— Я просто не понимаю, как вы поладите между собой, если никто не желает уступить. Насколько я знаю, Кейт отказывается выходить замуж за твоего избранника лишь оттого, что хочет досадить тебе.
— Ну так пусть и остается старой девой, — произнес Джеб, ощущая, впрочем, несвойственные ему угрызения совести при воспоминании о разговоре с Чарли Дюранго.
— Разве подобное отношение поможет тебе добиться цели? — с упреком промолвила Дора. Он тяжко вздохнул:
— Ладно, ты права. Что ты предлагаешь?
— Только одно: имей хоть каплю терпения. Когда они вышли из курятника, их встретило яркое прохладное утро.
Неожиданно Дора остановилась.
— Знаешь, пожалуй, я сумею подтолкнуть Кейт и мистера Дюранго друг к другу.
— Что ты имеешь в виду?
— Я подумываю о том, чтобы после воскресной церковной службы зазвать народ на приготовление тянучек. Женщины принесут с собой еду в крытой посуде, а днем мы займемся леденцами. Нет лучше предлога для соединения молодых людей. Леденцы слипаются, ну, ты ведь понимаешь, о чем я?
— Ты золото! Превосходная мысль, — обрадовался Джеб. — Надо приложить все силы и оповестить весь город. Я уверен, что Кейт и Чарли тоже явятся.
Дора решительно кивнула:
— Не беспокойся: в среду на молитвенном собрании и на репетиции церковного хора я скажу о приглашении. Мы устроим неплохой праздник, и, быть может, сердце Кейт дрогнет.
Вручив Доре корзину с яйцами, Джеб поцеловал ее в щеку.
— Отлично, женщина. Нам надо окрутить молодых, а потом и самим сыграть свадебку.
Дора укоризненно посмотрела на него:
— Джеб, я же тебя предупреждала: я еще не готова.
— Что ж, быть может, и тебе необходим всего лишь толчок.
Час спустя Мэлони размашистым шагом вошел в гостиную своего дома и возле камина в кресле-качалке увидел Кейт. Вчера, когда Кончита пообещала, что она не спустит с нее глаз, Джеб смягчился и позволил дочери весь день бродить по дому. Для пущей верности он велел работнику с ранчо караулить у крыльца.
Кейт была так увлечена книгой, что не заметила его. Она выглядела очень привлекательной в голубом льняном платье, с волной ниспадающими густыми блестящими волосами. У него екнуло сердце: дочка так походила на Маргарет.
Увидев отца, она бросила в его сторону угрюмый взгляд, и тут Джеб вовремя вспомнил наставление Доры.
— Доброе утро, дорогая, — хриплым голосом произнес он.
Кейт пожала плечами.
— Хорошо себя чувствуешь?
Удивленная отцовским вниманием, она с сомнением посмотрела на него.
— Все было неплохо, пока ты не явился. Джеб чуть не заскрежетал зубами.
— Что читаешь?
Кейт показала обложку.
— Смотри сам.
Пройдя через всю комнату, Джеб взял роман в руку.
— «Дальнейшие похождения Кида Рэнсома, убийцы вне закона», — раздраженно прочел он вслух. — Что за мерзкое чтиво! — И тут же не задумываясь швырнул книгу в камин.
Кейт вскочила на ноги и устремила негодующий взор на отца:
— А чем мне еще, по-твоему, тут заниматься? Тебе прекрасно известно: мне не доставляет удовольствия вязать рукавицы или читать Библию и до одури надоело сидеть дома.
Несмотря на добрые намерения, Джеб почувствовал, что его терпение иссякает.
— Дочка, давай договоримся: сейчас ты послушаешься меня, а потом Чарли Дюранго будет заботиться о тебе.
— Выкинь это из головы, — вызывающе тряхнув локонами, бросила ему Кейт. — Я не стану менять одну тюрьму на другую.
На мгновение Джеб растерялся.
— Тебе что, не по вкусу Дюранго?
— Мне не по нутру то, что ты грубо вмешиваешься в мою жизнь и не уважаешь мои чувства.
Подтянув штаны, хозяин дома самоуверенно произнес:
— Мир принадлежит мужчинам, дочь. Тебе лучше к этому приноровиться.
— Ни за что, — резко проговорила Кейт. Мистер Мэлони выругался про себя.
— И что же, я попусту трачу на тебя время? Крутанувшись на каблуках, он направился из комнаты, и тут вдруг Кейт поспешно схватила его за рукав:
— Я хочу отправиться на поиски Черта.
— Нет, — резко ответил Мэлони.
Хотя просить было, по ее мнению, унизительно, Кейт решила преодолеть гордость.
— Ты можешь послать со мной несколько ковбоев. Мне надо вернуть его, пока еще не слишком поздно и он не успел снова одичать. Обещаю: я не сбегу.
— Твое обещание ничего не стоит. — Видя, как она поморщилась, Джеб вздохнул и без особой уверенности прибавил: — Послушай, я прикажу работникам отыскать жеребца.
— Но так никуда не годится! Ведь Черт подойдет только ко мне!
Он пожал плечами:
— Ему лучше на воле. Этот конь всегда норовил вырваться на степные просторы.
— Черт побери, папа! Мэлони погрозил ей пальцем:
— Слушай, если ты желаешь отправиться на поиски коня, то готовься предстать сначала перед священником. После венчания вы с мужем можете сколько угодно рыскать в поисках жеребца.
Кейт скрестила руки на груди.
— В таком случае я с места не стронусь.
— Как скажешь. Кстати, Дора Мей Ферман устраивает в воскресенье праздник. Ты туда идешь, и сопровождать тебя будет Дюранго.
— Это мы еще посмотрим, — прошипела мисс Мэлони. В конце концов Джеб не выдержал:
— Боже, что за немыслимо вздорное создание! Ты уж выбери что-нибудь одно, дочь. Ты заявляешь, будто не в силах дольше сидеть дома, затем говоришь, что не пойдешь на празднество к Доре Мей. Что бы я ни предложил, ты отвечаешь «нет».
— Верно.
— Ну так вот, в воскресенье ты пойдешь к Доре, пусть мне и придется всю дорогу подгонять тебя пинками.
Мэлони повернулся и стремительно вышел из гостиной.
В последующие дни Кейт скиталась по дому как неприкаянная. Пребывание в четырех стенах опротивело ей, однако гордыня не дозволяла уступить отцу, хотя Кейт все больше и больше сознавала: ей хочется встретиться с Чарли и противясь отцу, она на самом деле лишь вредит себе.
Ее однообразное существование нарушали лишь вечерние посещения Дюранго, когда они, стоя на крыльце, мирно болтали. Всякий раз Чарли бывал элегантно одет и безукоризненно подстрижен. В один вечер он явился с коробкой шоколадных конфет, в другой преподнес Кейт очаровательный шелковый веер. Он не заговаривай о браке, но был столь любезен, что она не раз укоряла себя за отказ от его предложения. Кейт понимала: Чарли пытается ухаживать за ней, и это доставляло ей удовольствие. В глубине души ее терзал страх, что Чарли охотится за землями и деньгами отца, но перед его чарами ей по-прежнему трудно было устоять.
В среду вечером, когда Кейт, Джеб и Кончита ужинали на кухне, к ним подсел Уокер Деннисон. Мужчины почти весь ужин проговорили о делах на ранчо. Кейт едва их слушала, пока управляющий не обратился к ней:
— Мисс Мэлони, Мигель сказал, что видел вчера Черта на южном пастбище. Он пробовал накинуть лассо ему на шею. но конь совершенно одичал.
Кейт в отчаянии повернулась к отцу:
— Папа, прошу, позволь мне отправиться за ним. Джеб медленно отхлебнул кофе.
— Тебе уже известен мой ответ, дочь.
После ужина в комнату Кейт поднялась Кончита и сообщила о приезде Чарли. Причесавшись и оправив платье, Кейт радостно выбежала на крыльцо.
Чарли стоял возле качелей и смотрел на закат. Его шляпа висела на перилах крыльца. На нем были белая рубашка, темные штаны, коричневый кожаный жилет и черный узкий галстук. Он выглядел изысканно и элегантно, и от него восхитительно пахло лавровишневой водой.
— Добрый вечер, — улыбнувшись, промолвила Кейт. Чарли повернулся к ней.
— Добрый вечер, солнышко мое. Ты сегодня неподражаема.
Шагнув вперед и поцеловав ее в щеку, он сунул ей в руки пушистый черный комочек.
— Котенок? — Кейт несказанно обрадовалась крошечному созданию с огромными зелеными глазами, которое жалобно замяукало. — Где ты достал его?
— Знаешь мистера Уортона, того, что работает на конюшне? Ну так вот, его кошка совсем недавно окотилась. Кейт тряхнула головой.
— Что ты принесешь мне в следующий раз? Протянув руку, Чарли шутливо коснулся кончика ее носа.
— Угадай.
Они сели на качели, и Чарли обнял ее. Прохладный прозрачный вечерний воздух был полон аромата цветущей жимолости. Некоторое время они смотрели на залитое багровыми и золотистыми красками техасское небо. Лишь поскрипывание качелей и мяуканье котенка нарушали тишину. Кейт положила голову на плечо Чарли и со смешанным чувством благоговейного ужаса и нерешительности поняла, что весь прошедший день она ждала этого мгновения. Ей бы, пожалуй, пришлось по нраву провести остаток жизни, прислонясь к плечу Чарли, вдыхая его запах и чувствуя его тепло.
«Быстро я привыкла к тому, что этот мужчина всегда рядом со мной», — подумала она. Впрочем, сейчас данное обстоятельство не имело значения.
— Кейт, — немного погодя промолвил Дюранго, — сегодня в городе я случайно встретился с Дорой Ферман.
Она ощутила внезапное беспокойство, которое заставило ее выпрямиться.
— О да, — сердито проговорила она. — Они с моим отцом что иголка с ниткой.
— Разве она тебе не нравится? Кейт неопределенно пожала плечами. ~ Дора познакомилась со мной перед входом в магазин Оутсов. Она устраивает праздник в воскресенье и приглашает нас с тобой. — Почувствовав, как напряглась Кейт, Чарли смутился. — Стало быть, тебе уже известно? Но надеюсь, ты все же пойдешь со мной?
Кейт посмотрела на Чарли. У нее на кончике языка так и вертелся вопрос, не се ли отец надоумил его… но затем вдруг даже это перестало иметь значение.
— Разумеется, — услышала она собственный ответ. Чарли улыбнулся:
— Ну что ж, великолепно. Тогда я заеду за тобой, и мы' отправимся в церковь.
Лаская котенка, она кивнула:
— Я буду готова.
От ее согласия у него потеплело на душе. И все же он не мог не заметить, что Кейт по-прежнему чем-то расстроена.
— Милая, в чем дело?
Кейт слабо улыбнулась.
— Мигель видел Черта на южном пастбище. Конь пойдет только ко мне, однако отец не позволяет мне ехать за ним, пока… — Поняв, что чуть не проговорилась, она замолчала.
— Понятно. Итак, вы с отцом по-прежнему меряетесь, кто сильнее?
Она не ответила, и Чарли кончиком пальца приподнял ей подбородок.
— Пожалуй, уже нет, — неуверенно произнесла Кейт. — Когда отец велел мне идти к Доре, я отказалась. Когда же ты попросил меня только что о том же, я ответила согласием.
Чарли рассмеялся:
— По-моему, это хороший знак.
— По-моему, тоже.
Чарли наблюдал, как котенок игриво кусает указательный палец Кейт.
— Тебе по душе этот звереныш?
— Конечно. Но он отчасти пробуждает во мне и грусть.
— Почему, дорогая?
К собственному ужасу, она обнаружила, что еле сдерживает слезы.
— Он такой же блестящий и черный, как Черт. И так же одинок на белом свете. Вот отчего мне грустно. Я скучаю по своему жеребцу.
— Мне очень жаль, — вздохнул Чарли.
Его сочувствие только еще больше расстроило ее.
— Ради всего святого! — простонала она, вытирая влажную щеку рукавом. — Мне никогда не нравились женщины, которые рыдали лишь потому, что у них подгорел пудинг или они порвали нижнюю юбку. Я всегда старалась быть выше этого.
Чарли торжественно вручил ей свой платок.
— Ах, солнышко мое, не будь столь суровой к себе! Порой и сильные женщины плачут.
Кейт склонилась на его плечо, и по ее щекам потекли слезы.
— Ты так думаешь, Чарли?
— Да, разумеется. — Поцеловав Кейт в макушку, он вдохнул сладкий аромат ее волос. У него самого защипало в глазах, когда он подумал, как страстно любима им эта женщина. Она столь сильная, что окажет достойный отпор любому мужчине; столь хрупкая, что способна расплакаться из-за потерянного коня. — Может быть, Черт сам вернется домой?
— Нет. Он на воле. Зачем ему возвращаться.
Когда Чарли смотрел на беззащитное лицо Кейт, его душа проникалась ее болью. Он понимал, что речь идет не только о коне, но и о ней самой. Смахнув слезинку с ее Щеки, он нежно улыбнулся ей. Эта девушка, как и ее жеребец, столь же своевольна, дика и неукротима. Как ему убедить ее, что она может любить его и по-прежнему оставаться свободной?
Сейчас же Чарли хотел лишь одного: навсегда прогнать печаль из ее глаз. Склонившись, он приник к ее дрожащим устам. Кейт довольно вздохнула, и его сердце затрепетало от радости. Чарли прижал ее к себе и принялся нашептывать ей на ухо ласковые слова.
Он завоюет ее любовь. Теперь ему известен путь к ее сердцу.