Глава 25

В воскресное утро Кончита рано разбудила свою любимицу, принеся ей на подносе горячую овсяную кашу, приправленные пряностями сосиски и молоко. Кейт, волнуясь, поглощала обильный завтрак. Сегодня после службы в церкви они с Чарли собираются на праздник к Доре Мей. Наконец-то ей удастся выбраться из дома. За последнюю неделю своим ежедневным ухаживанием Чарли покорил ее. Он приезжал каждый вечер — всякий раз с подарком, — и они, обвеваемые свежим прохладным ветерком, садились на качели у крыльца, держали друг друга за руки, разговаривали и изредка целовались. Пожалуй даже, сегодня они сумеют побыть наедине. Предугадывая подобную возможность, она накануне вечером долго, не спеша плескалась в ванне и промыла волосы пахнущим розами мылом.

Покончив с трапезой, Кейт тщательно отобрала наряд для предстоящего празднества: великолепное муслиновое платье желтого цвета и шляпку под стать ему. Надев лифчик и панталоны, она залюбовалась котенком, резвящимся на ее постели. Крошечное создание набросилось на подушку и принялось пробовать на зуб наволочку, вышитую Кончитой. Маленький шалун оказался сущим наказанием и весь дом перевернул вверх тормашками. Кейт назвала его Носок из-за его сверхъестественного пристрастия красть у ее отца носки, а затем либо прятать их в какой-нибудь темной щели, либо распускать пряжу. Джеб уже несколько раз грозился утопить «тощего крысенка», и даже обычно всем довольная Кончита подняла крик, когда Носок, влетев на кухню, стащил со стола скатерть, похитил грудинку из кладовой и перевернул маслобойку. Кейт, невзирая на его проказы, горой стояла за котенка, хотя шторы в ее спальне были разодраны, а низ туалетного столика поцарапан. Она смеялась над его шалостями и радовалась тому, что он всегда рядом с ней. Пускай он остается таким, каков он есть, — диким и свободным.

Нарядившись, Кейт внимательно посмотрела на собственное отражение в зеркале на туалетном столике. Платье с длинным рукавом бесподобно шло ей: кружевная кокетка подчеркивала ее округлившуюся грудь, а плотно облегающий лиф — осиную талию. Зачесав волосы назад, она повязала желтый бант. Ее локоны волнами ниспадали на плечи. Ей хотелось своим нарядом обрадовать Чарли. Она несколько раз ущипнула себя за щеки, чтобы они покраснели, и перед уходом помазалась несколькими каплями розовой воды.

Спустившись в гостиную, Кейт увидела, что ее отец в воскресном костюме стоит возле входной двери. Джеб был чисто выбрит, в руках он держал Библию.

При виде ее он откашлялся.

— Ты сегодня просто чудо как хороша, дочь, — хриплым голосом произнес Мэлони.

— Благодарю.

Джеб переступил с ноги на ногу.

— Ты берешь с собой что-то на праздник?

— Кончита сказала, она занесет еду миссис Ферман после мессы.

Джеб кивнул.

— Вы с Дюранго поедете в церковь в нашем экипаже. Кейт непокорно вскинула голову:

— Полагаю, мне лучше поехать с Чарли отдельно.

— Да, но у него нет кабриолета. Кейт раздумывала над ответом, когда удар камешка в дверь предотвратил, казалось, неизбежную ссору между отцом и дочерью. Нахмурившись, она бросилась к двери и распахнула ее.

На какое-то мгновение Кейт застыла на пороге, не в силах поверить собственным глазам.

— О Боже!

Возле крыльца стоял Чарли в воскресном костюме, шляпе, белой гофрированной рубашке, черном узком галстуке и с огромным букетом цветов.

Но не его внешность ошеломила Кейт. Рядом с ним бил копытом лоснящийся Черт с красным бантом на шее.

Она устремилась по ступенькам в объятия любимого. Она так налетела на него, что чуть не опрокинула навзничь. Под общий хохот он удержал ее на ногах, а затем, нагнувшись, подобрал упавший букет.

— О, Чарли, мне не верится, что ты сумел отыскать его!

Кейт, радостно повернувшись к коню, на цыпочках подошла к нему и обвила руками его сильную шею. Конь, тихо заржав, ткнулся мордой ей в плечо.

Она обернулась к Дюранго:

— Как тебе это удалось?

— Порой дикие животные возвращаются обратно, если поступаешь по их желанию. — Подмигнув, Чарли вручил ей цветы. — И если прихватываешь с собой один-два кусочка сахара.

Кейт, зардевшись, взяла благоухающие цветы, а тем временем Джеб сошел с крыльца.

— Доброе утро, мистер, — промолвил он, протягивая ладонь.

Чарли весело поздоровался с ним:

— Доброе утро, сэр.

— Вижу, ты нашел жеребца моей дочери.

— Да, сэр.

— Прекрасно. Пит подгонит двуколку прямо сюда, и мы поедем в церковь.

Неожиданно Кейт обратилась к отцу:

— Папа, я хочу проехаться до церкви на Черте. — Она кивнула на лошадь Дюранго, привязанную к перилам крыльца: — Чарли проводит меня на Короне.

Джеб сердито посмотрел на нее:

— Дочь, ты не поедешь верхом на лошади в воскресном платье.

— В конюшне есть дамское седло. Прошу, папочка!

Джеб вздохнул:

— О проклятие!

— Мы будем ехать очень медленно и очень осторожно, мистер Мэлони, — заверил его Чарли.

— Полагаюсь на тебя, сынок. Итак, до встречи у церкви.

Пока Кейт ходила домой и ставила цветы в воду, Дюранго, отведя коня к конюшне, оседлал его. Вскоре они уже направлялись по дороге в город. Кейт сидела на Черте в дамском седле, а подле нее на Короне ехал Чарли.

Утро выдалось свежее, безоблачное и прохладное. Среди листвы в дубовой роще щебетали птицы. Сердце Кейт переполняли радость и любовь к Чарли. «Какой он молодец! — подумала она. — Сколько в нем доброты…»

— Конь больше не хромает, — сказала она, когда они перевалили через вершину очередного холма.

— Знаю, — ответил Дюранго. — Когда я его поймал, на ноге еще была та повязка. Боже, и до чего ж грязна! Однако все уже зажило. — Чарли неторопливо покачал головой. — Ты б видела, как он скакал по прерии, свободный, словно ветер!

Прикусив губу, Кейт провела рукой по шелковистой гриве коня.

— Возможно, ему хотелось остаться на воле.

— Нет, я так не думаю, дорогая. По-моему, он соскучился по тебе.

Кейт улыбнулась:

— В самом деле?

— Разумеется.

Она блаженно вздохнула:

— Как тебе удалось приманить его к себе?

— Я просто свистнул, подождал, пока он подойдет, и протянул кусок сахара. Вскоре он уже шел рядом со мной. Кейт тряхнула головой:

— Вот бы никогда не подумала, что Черт примет еще кого-то, кроме меня.

— О, я умею убеждать. — Чарли подъехал ближе к ней. — И только подумать, меня до сих пор как следует не отблагодарили! — Он прерывисто вздохнул. — Женщина, как же ты соблазнительна!

Она заулыбалась, когда Дюранго, взяв поводья Черта, остановил животных. Чарли осторожно пересадил ее на свою лошадь. Когда он склонил к ней свое лицо, она, улыбаясь, обвила руками его шею. Они долго наслаждались мимолетными прикосновениями уст. Затем в них проснулась страсть, и их поцелуи стали горячее. Кейт радостно вдыхала аромат его чистого тела и ощущала жар его губ на своих устах.

Когда Дюранго наконец посадил Кейт обратно на Черта, все ее существо трепетало. По дороге они молча наслаждались обоюдной близостью.

Улыбаясь, Чарли решил, что к концу дня вновь потребует у нее обещания выйти за него. Его не покидало ощущение, будто Кейт уже принадлежит ему. Как он и подозревал, путь к непокорному сердцу его избранницы лежал через ее коня. Заарканить Черта оказалось делом не из легких, зато овчинка стоила выделки. Его сердце радостно забилось, когда он вспомнил счастливые глаза девушки, стремглав сбегавшей по ступенькам. Хотя Кейт весьма трепетно относилась к своему жеребцу, однако сперва она подбежала к нему, а не к Черту.

Когда они подъехали к небольшой, обшитой досками пресвитерианской церкви на южной окраине города, двуколка мистера Мэлони уже стояла у берега реки. «Да, сегодняшняя служба привлекла массу людей», — подумала Кейт, взглянув вперед. Церковный двор заполонили многочисленные лошади и экипажи. Черные рабы, сгрудившиеся под сенью дерева, играли в домино.

Кейт и Дюранго вошли в церковь. Хоть служба еще не началась, на скамьях почти не оставалось свободных мест. Чарли снял шляпу, и они огляделись по сторонам. Отовсюду на них были устремлены взоры любопытных матрон с украшенными цветами шляпками.

Кейт предложила занять пустую скамейку у задней стенки церкви, однако Дюранго решительно повел ее к первому ряду, к скамье Джеба Мэлони.

— Мы сядем рядом с твоим отцом, — прошептал он.

Они пробрались вперед сквозь толпу людей, махающих веерами и по-разному пахнущих — мылом, духами, лавровишневой водой и пчелиным воском. Кейт была уверена, что горожане ждут не дождутся дальнейшего развертывания событий.

Когда они сели на скамью, Дора Ферман и Чарли поздоровались за. руку.

Служба началась с пения «Внесем снопы». Кейт не особенно понравилась проповедь преподобного Кэссиди, поскольку на этот раз он говорил об адских муках. Она не любила размышлять о воздаянии за прегрешения, ведь ее поведение в последние годы отнюдь не было примерным. Однако держать за руку Чарли и чувствовать его близость ей было по-настоящему приятно. По окончании службы Дора пригласила присутствующих к себе домой на праздник.

Когда они вышли на улицу, стайка девушек и несколько местных матерей семейств подошли поздравить Кейт с возвращением домой, а заодно познакомиться с Дюранго. Чарли понравился всем, и Кейт по глупым улыбкам и морганию ресниц поняла: он среди местных жительниц произвел фурор. Подавив раздражение, она заторопилась к воротам. Когда они проходили мимо преподобного Кэссиди и его жены. Кейт почтительно представила Чарли этой супружеской паре. Седой священник, бросив на них внимательный взгляд, спросил:

— Когда же, молодые люди, вы намерены предстать предо мной?

На что Дюранго тут же ответил:

— Вы первым узнаете об этом, сэр.

По прибытии на ферму Доры Мей Чарли привязал Черта и Корону к дереву у ручья. Кейт помогала женщинам расставлять посуду с едой на застланных клеенкой столах, расставленных перед домом, а вокруг повсюду резвились дети. Мальчишки играли в пятнашки или гоняли мяч, а иные ловили в речушке рыбу. Девочки наряжали кукол и помогали взрослым накрывать на стол.

Кейт не ожидала, что ей понравится помогать другим женщинам. Когда она пришла на кухню за кушаньями, то задержалась поболтать с Дорой, а потом помогла ей нарезать горячий хлеб.

— Ваш мистер Дюранго, по-моему, прекрасный человек, — заметила Дора. Кейт улыбнулась:

— Да, правда. Знаете, он разыскал для меня моего жеребца и привел его сегодня утром с красным бантом вокруг шеи.

— О, как романтично! Я не хочу совать нос в чужие дела, голубушка, но скоро ли вы с мистером Дюранго собираетесь связать себя узами брака?

— Пусть это решает сам Чарли, только вот… Тут есть одна загвоздка.

— Да?

— Чарли хочет, чтобы мы переехали в Денвер. Дора помешала черную патоку в стоящем на плите горшке.

— Вот то-то и оно. Женщине всегда приходится поступаться чем-то, чтобы заполучить мужа.

Кейт с любопытством взглянула на собеседницу:

— А вы разве не намерены выйти за моего отца?

Едва удержавшись от улыбки, Дора вернулась к столу и взяла поднос с нарезанным хлебом.

— Я даже не знаю. На ферме я живу совсем неплохо, хотя порой и думаю, что с Джебом было бы веселее. Кейт невольно хмыкнула:

— Увы, мой папочка столь же любезен, как дикобраз.

— Нет, ты ошибаешься, — твердо возразила Дора. — Джеб прячет от всех свою истинную, прекрасную натуру. Тебе никогда не доводилось видеть, как он нежен и чувствителен.

— И вы уверены, что мы говорим об одном и том же человеке? — насмешливо осведомилась Кейт. Дора коснулась ее руки.

— Голубушка, а ты не будешь против, если мы с твоим отцом поженимся?

Кейт неопределенно пожала плечами:

— Надеюсь, вам удастся хоть немного смягчить его. Женщина рассмеялась:

— Я, конечно, приложу все силы. Кейт подняла глиняный горшок со свежим душистым маслом.

— Не лучше ли вам вынести это наружу?

— Разумеется, Кейт.

Когда женщины направились к задней двери, Кейт остановилась и задумчиво повернулась к вдове:

— Спасибо, Дора.

— Спасибо? Но за что?

— За то, что вы поинтересовались моим мнением. — В глазах Кейт появилась грусть. — Отец никогда ни о чем меня не спрашивал.

— Ему вовсе не все равно, — осторожно заметила Дора. — Он просто не знает, как выказать свою любовь к тебе.

Кейт не промолвила ни слова, не желая возражать доб-рой женщине. Отодвинув горшок с маслом в сторону, она быстро, повинуясь порыву, обняла Дору, а потом пошла к Двери. Дора, улыбаясь, последовала за ней.

Женщины присоединились к гостям. Чарли, оказавшийся рядом с Кейт, держал ее за руку, пока преподобный Кэсслди благодарил Господа за дарованную пишу.

Взяв тарелки с жареным цыпленком, картофельным салатом, бобами и чашки с чаем, Чарли и Кейт уселись на разложенной на траве подстилке, которую им одолжила Дора. Они выбрали тенистое местечко в отдалении от всех, под сенью огромного дуба.

Оглянувшись на толпу гостей, поглощавших пишу и о чем-то негромко переговаривавшихся, Кейт улыбнулась Дюранго.

— Знаешь, раньше меня отец силой волок на подобные мероприятия. Однако тут довольно весело.

Опершись на локоть, Чарли протянул ладонь и погладил ее по щеке.

— Будь мы женаты, мы могли бы устраивать такие празднества хоть каждый день, солнышко мое.

— Стало быть, ты и впрямь готов отказаться от странствий по дорогам и от преследования разных головорезов? — поддела она.

— Я готов сжевать несколько куриных ножек, не спускать глаз с катящихся по небу облаков и любить тебя, — спокойно ответил Чарли.

— И все это будет в Денвере. Чарли вздохнул.

— Там красиво, Кейт, — произнес он мечтательно. — Горы с уходящими в заоблачную высь вершинами, кристально чистые реки, голубые пушистые сосны и трепещущие осины.

— Ты был там? — помимо воли поинтересовалась Кейт.

— Нет, но мой партнер описал все тамошние красоты в своем письме, а он бы не стал врать. Кейт нахмурилась:

— Мне не хочется уезжать из Техаса.

— Не понимаю: что тебя так держит здесь? Я-то полагал, что ты с радостью отправишься со мной на западные территории, ведь это лучше любых слов докажет, что я не охочусь за деньгами и землями твоего отца, Кейт отвела взгляд в сторону: теперь она уже не верила, что Чарли Дюранго может быть столь корыстен.

— Ты слышала, что мужчины болтали на празднике?

— Да. Они говорили, будто, если изберут Линкольна, Юг отделится от Севера. Думаешь, они правы?

— Полагаю, да, — с угрюмым видом подтвердил Чарли. — Если Юг отделится, то Техас тоже, хотя Сэм Хьюстон и против отделения. — Он печально взглянул на нее. — Рано или поздно из-за вопроса о рабстве разгорится война.

Кейт кивнула.

— Знаешь, у нас с отцом нет рабов.

— В конечном счете это не имеет значения, дорогая. У многих фермеров в Техасе нет рабов, однако это не помешает им сражаться бок о бок со своими собратьями на Юге.

— Ну так в чем дело, Чарли? Он крепко сжал ее руку.

— Дело в том, что тебе лучше уехать со мной в Пайкс-Пик. Пройдут годы, прежде чем конгресс объявит тамошние земли отдельным штатом, и если будет война, то она не затронет Дальний Запад. Зачем нам подвергать собственную жизнь опасности из-за политических решений, к которым мы никак не причастны?

Кейт прикусила губу:

— Итак, ты не будешь драться за Юг?

— Кейт, я всю свою жизнь дрался. Я преследовал индейцев и выслеживал отчаянных головорезов. Я волок к судье всякую шваль, которая при малейшей возможности готова была всадить мне в спину нож. — Подобрав веточку, он разломил ее и посмотрел на нескольких негров-рабов, что были привезены некоторыми гостями на празднество. Сгрудившись под деревом, они ели отдельно от остальных. — Не по мне принуждать человека жить в неволе, — решительно Договорил он.

Кейт вдруг поняла, что никогда не задумывалась над этим. Ее занимала собственная судьба, и, пожалуй, Даже слишком.

Повернувшись, Чарли посмотрел на нее.

— Теперь для меня важны лишь наши отношения, и это все… Только мы двое, ты и я. Знаешь, будь мы супругами, мы б каждое утро просыпались вместе, а затем занимались бы тем, что нам по душе. Тебе б не пришлось спорить со своим отцом или дожидаться, пока я в очередной раз поймаю тебя.

Ощутив некоторую неловкость, Кейт бросила взгляд на хозяйку дома, которая, смеясь, наливала припозднившимся гостям чай со льдом.

— Будь я такой же самостоятельной женщиной, как Дора Ферман, мне бы не пришлось спорить ни с одним из вас, — с воодушевлением проговорила она.

Лицо Чарли приняло обиженное выражение.

— Но разве ты не скучала по мне, дорогая? Кейт кокетливо улыбнулась:

— А я говорю, что мне б сейчас не помешал кусок торта с кофе. Думаю, тебе тоже. Чарли рассмеялся:

— Разумеется, любимая.

Прошло чуть более часа, и толпа приглашенных стала редеть: родители развозили сонных малышей и детей постарше домой. Чтобы делать тянучки, остались молодые супружеские пары, а также холостяки и незамужние женщины. По крайней мере человек пятьдесят собралось в гостиной Доры, столовой и кухне, чтобы бесстрашно помериться силами в приготовлении леденцов. К этому времени весь дом благоухал от запаха черной патоки. Женщины разобрали смазанные маслом тарелки с огромными комками остывшей сладкой массы, а также пустые противни для тянучек.

Как только все приготовились, Дора подала сигнал к началу и разбившиеся на пары гости с громким хохотом приступили к состязанию. Они с веселыми криками тянули сладкую массу. Казалось, никого не беспокоило, что тянучки могут слипнуться. Дом ходил ходуном от смеха и оживленных голосов.

Чарли и Кейт отделились от остальных и пристроились на подоконнике, где за разные концы тянули неподдающуюся массу. Они смеялись, когда смесь свертывалась, путалась и липла к рукам и одежде. Когда им наконец удалось положить первую тянучку на противень, Чарли схватил Кейт за руку и медленно облизал ее пальцы. От его страстного взгляда и щекочущего прикосновения языка по ее телу забегали мурашки. Заметив, что на них смотрят, Кейт бросила на Чарли предостерегающий взгляд и захватила ладонью сладкую массу. Хотя Дора и испекла вишневый пирог в награду тем, кто больше сделает тянучек, большая часть леденцов была съедена к концу состязания. Довольные и объевшиеся гости, слонявшиеся по гостиной, захлопали в ладоши, когда Дора вручила пирог Салли и Якову Шульц.

Гости собирались расходиться, когда на середину комнаты вышел Джеб и обнял Дору.

— Полагаю, эта добрая женщина заслужила сегодня за все свои старания громовые рукоплескания, — заявил он.

Тут же раздались хлопки и ободряющие выкрики. Дора, просияв, кивнула в ответ головой. Затем поднял руку Джеб.

— Ну а теперь, прежде чем вы разойдетесь по домам, мне кое-что надо сообщить вам. — Он многозначительно посмотрел на миссис Ферман. — Дора намерена оказать мне честь и стать моей невестой… а моя дочь Кейт собирается замуж за Чарли Дюранго. Черт побери, пожалуй, нам не стоит дважды утруждать священника и мы сыграем двойную свадьбу.

Заявление Джеба было встречено такими громкими криками «ура», аплодисментами и топаньем ног, что никто сначала и не заметил, как обе «будущие новобрачные» смертельно побледнели.

Кейт первой нарушила царившую радость и бросилась к двери. Чарли последовал за ней. Толпа наблюдала за этой сценой в полном молчании. Дора, бросив на мистера Мэлони укоряющий взгляд, тоже быстро покинула гостиную.

Гости дружно повернулись к Джебу, который пребывал в полном смятении.

— Извините, друзья, — запинаясь, проговорил он, подняв руки кверху. — По-моему, я немного поспешил.

На вершине холма под сенью огромного дерева Кейт наконец остановилась и повернулась к Чарли. Одного взгляда на ее растерянное лицо оказалось довольно, чтобы в его душе все перевернулось. Он привлек ее в свои объятия, и она, рыдая, прильнула к его груди.

— Будь он проклят! — восклицала Кейт, упираясь сжатыми кулаками в плечи Дюранго. Унижение и гнев переполняли ей душу. — Я сама должна была решить! Сама!

— Знаю, милая. — Чарли обхватил ладонями ее лицо и заглянул в полные слез глаза. — Но нельзя позволить, чтобы глупые речи разлучили нас.

Кейт хотела было ответить, но слезы помешали ей. Наклонившись, Чарли принялся страстно целовать ее. Кейт охнула и властно притянула его к себе.

— О, милая! — Чарли прижался губами к ее мокрой щеке. Ею ладони ласкали ее округлые груди, а затем скользнули вниз. От возбуждения у него дрожал и хрипел голос. — Просто забудь про него. Я понимаю: он жестоко обидел тебя. Но ты мне нужна сию минуту. Я опять хочу тебя. Мои чресла разрываются от желания обладать тобой.

— В самом деле? — затаив дыхание спросила она.

— О да, ангел мой.

— Я тоже, — призналась она.

Чарли вновь поцеловал ее. и его язык проник в ее сладостный рот. Она в ответ прижалась бедрами к его набухшей плоти. Его руки еще крепче стиснули ее тело. Они долго стояли, слившись в поцелуе и прижавшись жадными телами друг к другу, а вокруг сладко пахло жимолостью и монотонно жужжали пчелы.

Наконец, отпрянув назад, Чарли дрожащим голосом произнес:

— На какой день мы назначим свадьбу. Кейт? Она с любовью и мукой посмотрела на него.

— Давай поговорим об этом завтра, хорошо?

— Да, милая. — Притянув Кейт к себе, Чарли поцеловал ее благоухающие волосы.

У Джеба с Дорой Ферман дела обстояли гораздо хуже. Гости разошлись, и разгневанная вдова торопливо мерила шагами кухню.

— Я и прежде сомневалась насчет тебя, Джеб Мэлони, — яростно заявила Дора, — но сегодня ты перешел все границы. Женщина сама выбирает, за кого ей выходить замуж. Это касается и твоей дочери. Неудивительно, что Кейт не мирится с подобными твоими выходками.

— Я лишь хотел им по-дружески помочь… — с убитым видом пробормотал Джеб.

Обернувшись, Дора погрозила ему пальцем.

— Как видишь, твоя маленькая хитрость обернулась против тебя. Из-за тебя и ты, и мистер Дюранго, вероятно, еще не скоро обзаведетесь невестами.

— Дора, дорогая, будь же благоразумна… Миссис Ферман резанула воздух рукой:

— Ты говоришь о благоразумии после выкинутого тобой фортеля. Даже не смей приближаться к моей двери, Джеб Мэлони, пока не извинишься перед дочерью… и передо мной!

— Я еще должен извиняться? — ошеломленно промолвил Джеб.

Дора подбоченилась.

— Ты отлично расслышал. А теперь убирайся из моего Дома!

— Но я ее отец! — взревел Мэлони. — И мой долг указывать ей, как поступать.

— Уж не станешь ли ты и мной распоряжаться по собственному усмотрению? Советую, Джеб, хорошенько подумать, иначе у нас никогда не будет совместного будущего.

Проглотив комок в горле, Джеб подошел к Доре и тронул ее за рукав.

— Дорогая, ты ведь не желаешь сказать, будто между нами все кончено?

— Еще как желаю! Уладь сначала свои отношения с дочерью, быть может, тогда я и приму от тебя извинения. Джеб возмущенно затряс головой.

— О женщины! — воскликнул он и стремглав выскочил из кухни

Едва он выбежал на крыльцо, как к дому Доры в облаке пыли подскакали Пит и Мигель.

Спешившись, Пит первым взбежал по ступенькам. Сорвав шляпу, он вытер рукавом пот со лба.

— Хозяин, — хватая ртом воздух, начал он, — Спаде Гилхули, должно быть, опять перерезал заграждение на западном пастбище — оно валяется на земле, и по крайней мере две дюжины голов скота ушли на его землю.

— Гром и молния! — взревел Джеб. — Только этого мне недоставало!

Негодуя, он вскочил на коня и поскакал вслед за своими работниками.

Поздно вечером Джеб Мэлони с трудом взобрался по ступенькам на крыльцо собственного дома. Неужели он стареет? Джеб не мог припомнить, чтобы его так одолевала усталость.

Вместе с работниками он долго загонял на свою землю разбредшийся скот и устанавливал ограждение, которое разрезал Спаде Гилхули, который успел несколько раз выстрелить в них из дробовика. Джеб и его работники не остались в долгу, однако никто не пострадал.

Джеб поднялся по лестнице наверх и вступил в коридор, тускло освещаемый настенным светильником. Перед дверью Кейт он остановился. Женщины! Он никого не желал задеть своими словами, а хотел лишь слегка подтолкнуть обеих дам к действию. Впервые за долгие годы Джеб подумал, что, возможно, он был не прав.

Его взор затуманился, когда он вспомнил один случай, произошедший давным-давно, когда они с Маргарет только поженились. Они пригласили священника с супругой на воскресный обед, и у Маргарет подгорело мясо. Она чуть не плакала, подавая его на стол, но все остались довольны. Затем Джеб отпустил шутливое замечание насчет подгоревшей еды — всего лишь чтобы разрядить обстановку, — и Маргарет в слезах выбежала из комнаты. Вечером ему пришлось, стоя на коленях, просить у нее прощения.

Отворив дверь в комнату дочери, мистер Мэлони шагнул внутрь и, подойдя к ее кровати, шумно откашлялся.

— Дочь, мне известно: я грубый человек, — начал он. — Таково было мое воспитание. Я просто посчитал, что сейчас в самый раз объявить о свадьбе, и… я не хотел никого обидеть.

Кейт молчала, и Джеб, окончательно растерявшись, направился к выходу. У двери он замешкался и, кашлянув, произнес:

— Прости, дочь. — А затем тихо вышел из комнаты.

Некоторое время Кейт безуспешно боролась с подступившими жгучими слезами, потом уткнулась лицом в подушку и разрыдалась.

Загрузка...