ГЛАВА СЕДЬМАЯ

В ту ночь они спали обнаженными, крепко обнявшись, а проснувшись, сонно улыбнулись друг другу.

— Доброе утро, cara mia, — прошептал Риккардо, прижимая к себе жену. Он испытывал истинное наслаждение, ощущая прикосновение ее кожи.

— Доброе утро, — ответила Габриэла. Она положила голову ему на грудь и блаженно зажмурилась. Впервые она проснулась в мужских объятиях. В этом было что-то волшебное. Габриэле хотелось, чтобы это длилось вечно.

— У меня идея, — сказал Риккардо, облокотившись на подушки. — Почему бы нам не взять выходной и не покататься на яхте?

— Но я сказала графине, что поеду с ней после обеда в детский дом, — ответила Габриэла. Ее голова лежала на плече Риккардо. Она наслаждалась запахом его тела. Мятые простыни и легкая боль где-то внутри нее доказывали, что все случившееся ночью было не сном, а реальностью.

Риккардо поцеловал жену.

— Моя прекрасная Габриэла… Я сейчас позвоню Альфредо и отменю все свои дела. А потом мы позавтракаем — я страшно проголодался.

Риккардо привстал, но Габриэла потянула его назад. Ее пальцы медленно поглаживали его грудь, живот. Она начала целовать Риккардо, а ее руки спускались все ниже. Габриэла чувствовала нарастающее желание Риккардо и продолжала ласкать его. Она была еще такой неопытной, но женский инстинкт подсказывал ей, что надо делать. Изнемогая от желания, Риккардо прижал жену к себе. Он решил не тратить время на прелюдию, потому что чувствовал — Габриэла жаждет близости не меньше, чем он. Риккардо еще никогда не испытывал такого наслаждения, а Габриэла не могла понять, как она могла жить без этих божественных ощущений. Казалось, перед ней открылся новый мир. Риккардо просил ее провести с ним весь день. Как она могла отказать?

Они вместе приняли душ. На балконе их уже ждал завтрак.

— Все так нереально прекрасно, — сказала Габриэла, вдыхая свежий утренний воздух.

Риккардо подошел к жене и обнял ее за талию.

— Да, согласен. Садись, выпей апельсинового сока, съешь булочку. Ты, должно быть, очень голодна.

— Так же, как и ты, — рассмеялась Габриэла.

— Я заказал яхту на одиннадцать, — улыбнулся Риккардо и посмотрел на часы. — У нас есть полтора часа. Мне еще нужно заглянуть в офис.

— Понимаю. Я привыкла к тому, что ты очень трудолюбивый человек, а не правитель-тунеядец, который живет за счет своего народа.

— Ты так обо мне думала? — с любопытством спросил Риккардо. Габриэла пожала плечами.

Раздался телефонный звонок, и принц взял трубку.

— Да, Альфредо. Не сегодня.

Он отвечал, как всегда, отрывистыми короткими фразами. Взгляды супругов встретились. Вероятно, старый слуга перечислял список неотложных дел, потому что Риккардо выразительно хватался за голову и закатывал глаза.

— Я сделаю это завтра, Альфредо. Сегодня на меня не рассчитывай. Я проведу этот день с женой. Звони мне, только если будет что-то неотложное.


Эмброуз прогуливалась по террасе своей виллы, которую она получила после развода со вторым мужем. На ней было цветистое шелковое кимоно. В руке она держала стакан апельсинового сока. Эмброуз пристально всматривалась в даль. К гавани подплывала королевская яхта.

Риккардо решил отправиться в морское путешествие?

Дела шли не так, как она планировала. С самого первого дня, когда они только начали встречаться с Риккардо, Эмброуз знала — ее шансы стать женой принца очень невелики. Женщина, дважды побывавшая замужем, вряд ли является подходящей кандидатурой для матери наследников княжества. Кроме того, Эмброуз не хотела заводить детей. Рождение ребенка могло навредить ее безупречной фигуре. Известие о женитьбе принца прозвучало для нее как гром среди ясного неба. Эмброуз была разгневана, она чувствовала, что ею попользовались и выбросили. Она к этому не привыкла.

Недавно она в первый раз увидела жену Риккардо. Это был еще один удар по самолюбию амбициозной блондинки. Она видела фотографии Габриэлы в газетах, но не ожидала, что новоиспеченная принцесса окажется такой красивой, юной и уверенной в себе. Последнее беспокоило Эмброуз больше всего. Она думала, что невеста принца окажется простушкой, что она забеременеет от Риккардо, а, выполнив свой долг перед страной, принц вернется к своей прежней жизни, и их дни и ночи снова будут полны удовольствий. Время шло, но ничего подобного не происходило. Эмброуз начала беспокоиться. Друзья подшучивали над ней. Так не может продолжаться, думала блондинка, наблюдая, как яхта медленно входит в гавань.

Я должна выбрать: либо забыть о Риккардо и найти другого, либо бороться за него.

Эмброуз приняла решение — она решила узнать, куда направляется яхта и кто находится на ней. Женщина сняла трубку телефона. У нее были связи при дворе. Она оказала нужным людям кое-какие услуги, пришло время расплачиваться.

— Алло? Жан-Карло? Как ты, дорогой? — проворковала Эмброуз.

— Эмброуз, милая, — ответил высокий мужской голос, — как приятно тебя слышать! Что-то ты давно не делала у меня прическу.

— Я догадываюсь, чьими волосами ты занимаешься теперь.

— Да, ты права, дорогая. И у нее роскошные волосы, — сказал придворный парикмахер.

— Не сомневаюсь. Я хотела бы узнать, что делает в гавани королевская яхта и кто собирается на ней путешествовать.

— Подробностей не знаю, но слышал, — таинственным шепотом поведал Жан-Карло, — что сегодня Их Королевские Величества завтракали на балконе. Все было так трогательно… Думаю, ты понимаешь, о чем я.

— Понимаю, — процедила Эмброуз. — Продолжай.

— Секретарь говорил, что принц просил подготовить яхту к одиннадцати. Очевидно, супруги отправляются в романтическое путешествие, — Жан-Карло хмыкнул.

Эмброуз закрыла глаза, изо всех сил стараясь справиться с раздражением.

— Спасибо, милый, — сказала она. — Я скоро к тебе заеду. Мне нужно обновить стрижку и маникюр.

— Конечно, bella, в любое время. Если тебе еще что-то нужно узнать, — добавил Жан-Карло, — ты всегда можешь на меня рассчитывать.

— Конечно, могу, идиот, — пробормотала Эмброуз, положив трубку.

В одиннадцать. Значит, у меня остается только полчаса, чтобы придумать план действий.

Она быстро встала из-за стола и поспешила в спальню.

Такой шанс я не упущу. Я прижму Риккардо к стенке.


С момента своего прибытия в Мальдоравию Габриэла не чувствовала себя такой счастливой. В это утро дворец ей казался совсем другим: светлым, веселым. Даже слуги, обычно такие чопорные и холодные, словно стали приветливее. Габриэла направлялась в апартаменты графини, по пути желая всем доброго утра.

— Здравствуй, моя дорогая. Ты замечательно выглядишь, — заметила графиня, внимательно рассматривая Габриэлу поверх очков в тонкой золотой оправе.

— Да, — ответила та, улыбаясь. — Мне очень жаль, но придется отменить нашу поездку в детский дом. Мы с мужем решили взять выходной и покататься на яхте, вдвоем — только я и Риккардо.

— Как прекрасно! — воскликнула графиня. Она очень надеялась, что отношения между ее племянником и Габриэлой наконец-то наладятся. Графиня симпатизировала Габриэле и не хотела, чтобы супруги расстались. Более подходящей жены для Риккардо она не представляла.

— Извините, я спешу. Я заходила, просто чтобы поздороваться, — Габриэла поцеловала графиню в щеку и убежала.

Целый день вдвоем!

Габриэла представила себя в жарких объятиях Риккардо. Море, солнце — все так романтично!

— Готова? — спросил Риккардо, ожидавший жену возле автомобиля. Габриэла кивнула. Мужчина уселся на водительское место, и его «феррари» направился в порт.

Габриэла сияла от счастья. В этот день Риккардо решил не брать телохранителей. Ему нравилось чувствовать себя свободным, особенно в родной Мальдоравии.

Тротуары были запружены народом. Старики вели ослов, навьюченных корзинами с цветами и фруктами. Детишки, гуляющие с мамами, махали супругам и улыбались.

Машина подъехала к пристани королевского яхт-клуба. Яхта стояла у пристани. Она была слишком велика, чтобы войти в док.

— У нас еще есть время. Думаю, мы можем выпить чего-нибудь, — предложил Риккардо.

— Хорошо, — согласилась Габриэла. Она смотрела на мужа и вспоминала, как чудесно провела с ним ночь.

Когда они уселись за столик в клубе, Габриэла взяла Риккардо за руку и крепко сжала.

— Какой сюрприз!

Габриэла подняла глаза. Она узнала женщину, которую видела здесь пару месяцев назад. Габриэла увидела, как эта особа смотрит на Риккардо, и у нее мурашки побежали по телу.

— Здравствуй, Эмброуз, — вежливо произнес Риккардо и встал. — Позволь представить тебя моей жене. Габриэла, это Эмброуз де ля Фуэнте. Мы с ней старые знакомые.

— Рада познакомиться, — мягко произнесла блондинка, беззастенчиво разглядывая Габриэлу. От ее пристального взгляда молодой женщине стало не по себе.

— Здравствуйте, — сказала она и подала Эмброуз руку, однако тут же поспешила ее отдернуть: Габриэле показалось, что она коснулась лягушачьей кожи.

— Не хочешь присесть? — предложил Риккардо Эмброуз.

К ужасу Габриэлы, блондинка приняла приглашение и села за их столик рядом с Риккардо. Ее изящная фигура излучала сексуальную энергию. Рядом с ней Габриэла чувствовала себя слишком юной и неопытной. Подобные ощущения она испытывала крайне редко. Обычно Габриэла была уверена в себе, но эта женщина заставляла ее нервничать. Эмброуз и Риккардо заказали себе по коктейлю, а Габриэла остановила свой выбор на стаканчике колы и от этого совсем смутилась. Натянуто улыбнувшись, молодая женщина попыталась поддержать светскую беседу.

— Вы живете здесь, в Мальдоравии? — вежливо спросила она у Эмброуз, когда официант принес напитки.

— Надеюсь, в «мохито» не очень много лайма, Пеп? — игнорируя вопрос Габриэлы, спросила Эмброуз официанта. Тот с поклоном ответил, что напиток непременно доставит мадам удовольствие. Шикарная блондинка сделала небольшой глоток и облизнулась. — Замечательно, — она снисходительно улыбнулась молодому человеку и лишь затем повернулась к Габриэле. — Что вы сказали? — ее взгляд был такой надменный, словно она продолжала говорить с официантом.

— Я спросила, где вы живете? — ответила Габриэла, еле сдерживаясь.

Эта женщина, кажется, делает все возможное, чтобы досадить мне.

— Я провожу здесь очень много времени, — протянула Эмброуз, посмотрев в сторону Риккардо. — Будет так продолжаться или нет, зависит от многих вещей.

В этот момент к их столику подошла группа оживленных молодых людей.

— Привет, Рики! Эмброуз, дорогая, сколько лет, сколько зим! — одна из женщин поцеловала Риккардо и потянулась к блондинке. — Как я рада видеть вас!

Габриэла наблюдала, как они болтали и смеялись. Она чувствовала себя униженной, а эта сексуальная блондинка вела оживленный разговор с людьми, которых Габриэла никогда не видела, о местах, в которых она никогда не бывала. Молодая женщина вздохнула с облегчением, увидев приближающегося к ним помощника капитана.

Наконец-то они с Риккардо смогут освободиться от этой группы светских тусовщиков, начинавших действовать Габриэле на нервы.

— Рики, ты собираешься кататься на яхте? — спросил один из мужчин, некий Питер. Габриэла не запомнила его фамилии.

— Да, действительно. Сегодня я взял выходной, — Риккардо улыбнулся Габриэле, которая уже готовилась распрощаться с компанией новых знакомых.

— Но, Рик, ты же не поедешь один, да? Это же так скучно! Мы можем составить тебе компанию! — заявила, смеясь, брюнетка в больших солнцезащитных очках.

— Конечно, — вмешалась Эмброуз. — Бедная Габриэла! Не могу представить ничего более скучного, чем плавать вдвоем с мужем, — произнесла она, победно улыбаясь.

Габриэла хотела что-то возразить, но Риккардо перебил ее и сказал, что приглашает друзей присоединиться к ним.

Сердце Габриэлы замерло. Она еле сдерживала слезы. Ее спасало чувство собственного достоинства, она не могла позволить себе опозориться перед всеми этими людьми. Какая несправедливость! День, который они собирались провести вместе, украден этой ужасной женщиной. Габриэла начинала ненавидеть Эмброуз и ее ужасных друзей. Рядом с ними она чувствовала себя маленькой и глупой. Она ненавидела Риккардо за то, что он так быстро уступил.

…Два часа спустя «Русалочка» причалила к пристани древнего городка Травания, окруженного каменными стенами. Это было очень красивое место, о котором Габриэла много слышала. Когда-то Травания находилась под властью Древнего Рима, затем Османской империи. Габриэла очень хотела побывать там вдвоем с Риккардо. Увы, ее мечтам не суждено было сбыться. На борту яхты находилось десять человек. Габриэла старалась не показывать своего беспокойства: она болтала с гостями, хотя в глубине души ей вообще не хотелось их видеть. Труднее всего ей пришлось, когда она заметила, что Риккардо с Эмброуз уединились на передней палубе. Габриэла видела, как близко они стоят друг к другу, как увлечены разговором. Молодая женщина догадывалась, что именно Эмброуз подстроила все это, хотя рассудок подсказывал ей, что их встреча в баре яхт-клуба — всего лишь простое совпадение. Никто ведь не знал, что они с Риккардо собирались покататься на яхте.

Но что-то во взгляде Эмброуз говорило об обратном.

Габриэла поняла, что не успокоится, пока не выяснит, какие отношения связывают Риккардо и Эмброуз. Единственными людьми, которые могли ей это сказать, были графиня и Констанца. В конце концов, не могла же она задать подобный вопрос Альфредо!

Облокотившись о поручни, Габриэла смотрела на море.

— О чем задумались?

— А?

Перед ней стоял Питер, симпатичный молодой англичанин.

— Все в порядке? — спросил он.

— Да, все нормально. Просто смотрю на воду, — солгала Габриэла.

— Я вам не верю, — ответил Питер, улыбаясь. — Представляю, как непросто вдруг стать принцессой и погрузиться в совершенно новую жизнь.

— Да, непросто. Но привыкают же к этому другие.

— Через два месяца? Особенно когда твой муж большую часть времени проводит на работе.

Габриэла насторожилась.

— Мой муж трудится на благо королевства, — гордо парировала она.

— Похвально, — мягко произнес Питер. — Приятно видеть женщину, которая поддерживает своего мужа. Даже когда он этого совершенно не заслуживает, — сухо заметил он, бросив взгляд на переднюю палубу. Габриэла посмотрела в том же направлении.

Я не могу задать интересующий меня вопрос чужому человеку, это меня унизит. Хотя, если Эмброуз на самом деле является любовницей Риккардо, значит, все находящиеся сейчас на корабле знают об этом и смеются надо мной.

— Правда, что Эмброуз — любовница Риккардо? — выпалила молодая женщина.

Питер колебался. Видя, что происходит на корабле, он испытывал угрызения совести, потому что против своей воли участвовал в этом представлении, целью которого было досадить юной принцессе.

— Пожалуйста, — Габриэла умоляющим взглядом посмотрела на Питера. — Я знаю, вы считаете меня полной идиоткой. Но окажите мне услугу, не оставляйте меня в неведении. Они спят вместе, да?

— Спали, — быстро ответил Питер. — Вряд ли после вашей свадьбы они продолжают оставаться любовниками. Я думаю, именно поэтому Эмброуз устроила этот спектакль. Она хотела попытаться вернуть Риккардо.

— Да? — Габриэла посмотрела в сторону мило воркующей парочки. — По-моему, у нее неплохо получается.

— Я так не думаю. Вам не следует беспокоиться насчет Эмброуз. Она — лишь часть прошлого Риккардо. Теперь у него есть вы!

Габриэла горько усмехнулась.

— Думаете, я такая юная и неопытная? Вы только посмотрите на них! Сразу становится ясно: между ними нечто большее, чем просто дружба, — от этих слов у нее словно комок встал в горле. Габриэла замолчала и отвернулась.

— Пожалуйста, не надо, — сказал Питер и взял ее за руку. — Мне противно смотреть на то, как несправедливо с вами поступают. Не беспокойтесь, я попробую что-нибудь сделать.

— Нет! — возразила Габриэла. — Это не ваша проблема, а моя. Точнее, проблема Риккардо, меня и той женщины. Если он хочет спать с ней — пусть! Мне все равно.

Габриэла повернулась и поспешила вниз, в каюту. Опустившись на кровать, молодая женщина глубоко вздохнула.

Я должна была понять, что прошлая ночь — только иллюзия, только способ поставить на мне своего рода «печать». Ничего больше.

Габриэла хотела, чтобы этот день быстрее закончился. Теперь, узнав правду о Риккардо, она решила, что никогда не позволит ему прикоснуться к ней.

Ни за что на свете!

Загрузка...