Внезапно из конюшни послышался смех Дэна, и Уэнтуорт вздохнул с нескрываемым облегчением: своего закадычного дружка Пруденс ни за что не бросит. Он поспешно вошел в конюшню, но девушки там не застал.
— Я гладил Колокольчика, сэр, — объяснил Дэн, не понимая, чем озабочен хозяин. — Сэм разрешил мне…
— А где Пруденс?
— Я думай, она в доме, милорд.
— Правда? Впрочем, неважно… — Уэнтуорт не хотел тревожить мальчика. Пруденс следовало найти как можно скорее. Она не могла уйти далеко — одна, в сумерках, в незнакомых местах. Что, если она подвернула ногу, упала в ручей или озеро? Стремительно шагая по парку, он безжалостно ругал себя за резкость, пока вдруг не увидел Пруденс.
Она стояла у деревянного моста через ручей, глядя на воду. Приблизившись, Уэнтуорт повернул ее лицом к себе.
— Глупышка! — произнес он. — А я думал, тебе уже известно мое пристрастие к нелепым шуткам.
Лицо девушки осталось непроницаемым, но в глазах мерцал гнев. Уэнтуорту вдруг вспомнилось их знакомство. Сейчас Пруденс держалась так же отважно, всем видом давая понять, что она приняла некое решение.
— Неужели я так сильно обидел тебя? — мягко произнес он. — Мне очень жаль. Могу ли я надеяться на прощение?
— Вас не за что прощать, — коротко отозвалась Пруденс. — Вы вправе говорить все, что пожелаете. Жаль, что я вас рассердила.
— Ты перепугала меня, дорогая. Я не хочу, чтобы с тобой случилась беда.
— Незачем беспокоиться обо мне, сэр. Теперь я понимаю, что совершила ошибку, согласившись остаться здесь. Такая жизнь не для меня. Завтра же утром я поговорю с леди Брэндон.
— К чему такая спешка? — Уэнтуорт окинул взглядом напряженно застывшую девушку. Пруденс отвернулась и вновь уставилась на воду. — Храбрость — одно дело, а горячность — совершенно другое. Гнев — плохой советчик. Давай подождем до утра, а там будет видно.
— Вы ничего не поняли. — Пруденс взглянула на него в упор. — Если я останусь здесь, то быстро привыкну к легкой жизни, а мы с Дэном должны сами найти в ней свое место. Поэтому нам надо без промедления покинуть этот дом.
Пруденс умолчала о том, как огорчила ее внезапная холодность Уэнтуорта. За считанные минуты ее мир рассыпался в прах, оставив в душе смятение и отчаяние. К оскорблениям и обидам девушка давно привыкла: она слышала их на протяжении всей жизни и научилась пропускать мимо ушей. Но на этот раз все было по-другому. Почувствовав опасность, Пруденс поняла: чтобы сохранить душевный покой, надо как можно скорее покинуть Холвуд. Задержавшись здесь, она наверняка привяжется к человеку, который только насмехается над ней, и это не принесет ей ничего, кроме горя.
— И все это из-за пары резких слов? — шепотом спросил Уэнтуорт. — А ты подумала о Дэне? Ему так нравится здесь…
Пруденс метнула в собеседника укоризненный взгляд: он нанес удар ниже пояса, прекрасно сознавая, что благо Дэна ей дороже собственного счастья.
— Я позабочусь о нем, — упрямо заявила Пруденс.
— Так, как прежде? Прости, но я буду откровенен: не лучше ли обдумать все заранее, прежде чем покинуть Холвуд? А то как бы Дэну не умереть с голоду!
Впервые за время разговора Пруденс заколебалась, на ее лице отразилось сомнение.
— Давай заключим сделку, Пруденс: поживи здесь еще месяц. Больше тебе никто не помешает прыгать с лестниц. Я предоставлю в твое распоряжение самых норовистых лошадей, ты сможешь править упряжками, сколько пожелаешь, — я ни словом не упрекну тебя. — От его обаятельной улыбки сердце Пруденс лихорадочно забилось, уголки губ приподнялись. — Я сдержу обещание — вот только приготовлю про запас побольше целебных мазей и бинтов. — Он обнял девушку за плечи. — Итак, мы снова друзья?
Пруденс промолчала, и Уэнтуорт заподозрил, что лишился ее доверия. Понадобится немало времени, чтобы вновь завоевать его. Она опять замкнулась в себе, отгородилась непробиваемой стеной. Ничего подобного Себастьян не ожидал.
— Значит, месяц, как договорились? Время пролетит незаметно и не пропадет для тебя впустую. Когда приедет Софи, маме понадобится твоя помощь. А тем временем я тоже смогу кое-что сделать для тебя — например, попытаюсь выяснить, кто твои родители.
Пруденс мгновенно просияла.
— Правда, сэр? Вы поможете мне?
— Но лишь в том случае, если ты перестанешь бросать на меня убийственные взгляды, — предупредил Уэнтуорт. — А если говорить серьезно, я постараюсь сделать все возможное — но только после того, как ты пообещаешь не принимать поспешных решений. — Заметив вопрос в ее глазах, он пояснил: — У меня нет ни малейшего желания обыскивать округу, если ты вновь замыслишь побег. Такого испытания я не вынесу.
Она рассмеялась, и Себастьян почувствовал, что между ними вновь возникла прежняя непринужденность. В рассеянности он водил большим пальцем по тыльной стороне ладони Пруденс.
— Значит, договорились?
Пруденс перевела взгляд на свою ладонь, которую поддерживали пальцы Уэнтуорта — сильные и гибкие. Если кто-нибудь и способен помочь ей раскрыть тайну ее рождения, так только Себастьян. Поразмыслив, она кивнула.
— Вот и отлично! А теперь пойдем в дом. К ночи похолодало.
Заметно воспрянув духом, Пруденс направилась вслед за Уэнтуортом к дому.
На следующий день она продолжила составление списка книг, которые требовалось переплести. Окруженная кипами томов, Пруденс погрузилась в работу. К действительности ее вернул незнакомый голос, прозвучавший за спиной:
— Не помешаю? Мама посоветовала мне представиться. Я — брат Себастьяна.
Оглянувшись, Пруденс увидела перед собой проказливо улыбающегося юношу.
— Должно быть, вы — мистер Перегрин! Простите, сэр, я не знаю вашего титула…
— Все зовут меня просто Перри. Вижу, ты занята. Помощь нужна? — брат Себастьяна держался приветливо, и это понравилось Пруденс.
— Мне запретили брать лестницу, — пожаловалась она, — а без нее достать книги с верхних полок невозможно.
— Это не беда! — весело заверил ее Перегрин, подтаскивая лестницу к шкафу.
Пруденс с интересом наблюдала за ним. Перегрин был немногим старше ее и очень похож на лорда Уэнтуорта — те же темные, унаследованные от матери глаза, выразительное лицо, высокий рост. Однако было в его облике и нечто своеобразное — что именно, она пока не могла точно определить. Некоторое время Перегрин беспечно болтал, проворно снимая с полок книги, а потом скорчил гримаску.
— Какая нудная работа, Пруденс! Можно, я буду звать тебя по имени? Не хочешь ли прогуляться? Лично я предпочел бы хорошую прогулку этой утомительной возне. Особенно морскую. Знаешь, когда стоишь на палубе быстроходной яхты, вдыхая соленый ветер, кажется, что ты летишь, — верно?
— Не знаю. Я никогда не видела моря. Перегрин удивленно вскинул брови.
— Значит, ты жила вдали от побережья? Не беда, я с удовольствием возьму тебя в очередную поездку к морю. Ты ездишь верхом?
— К сожалению, нет.
Очевидно, Перри не знал подробностей ее прошлого. Леди Брэндон умолчала о них, не желая показаться неделикатной, но сама Пруденс не собиралась вводить нового знакомого в заблуждение.
— Сэр, я приехала сюда вовсе не на каникулы, — объяснила она. — Ваша матушка согласилась приютить нас с Дэном…
— Дэн — твой брат? — перебил Перри, не задумываясь, и тут же вспыхнул до корней волос. — О, прости мою бестактность!
— В вашем вопросе нет ничего странного. Нет, Дэн мне не родственник. Мы с ним друзья. — Странное выражение, промелькнувшее на лице Перегрина, не обидело Пруденс. — Ему двенадцать лет, — добавила она.
— Ну, тогда все в порядке. Он не станет возражать, если я возьмусь учить тебя ездить верхом, — улыбнулся Перегрин.
— Сэр, должно быть, вы меня не поняли. Леди Брэндон спасла нас с Дэном от нищеты и голода…
— Маме не привыкать — от тех же бед она часто спасает меня, — беспечно отозвался Перегрин. — К примеру, сейчас в моих карманах не найдется ни гроша.
Пруденс попыталась сдержать внезапный прилив гнева.
— Но при этом вам не грозит голодная смерть, — резко возразила она, — вы не останетесь без крыши над головой… — Заметив, как вытянулось лицо Перегрина, она пожалела о своем язвительном тоне. Откуда этому юноше знать, как сурова жизнь? — Простите, — пробормотала она. — Видите ли, если бы не лорд Уэнтуорт, нам с Дэном грозила бы смерть… Раньше мы работали на фабрике, а потом сбежали…
Глаза Перегрина вспыхнули живым любопытством.
— А старина Себастьян укрыл вас? Впервые слышу, чтобы он нарушил закон — в нашей семье этим обычно занимаюсь я. Ну, теперь пусть только попробует упрекнуть меня!
— Прошу вас, не упоминайте об этом, пока лорд Уэнтуорт сам не заговорит с вами. Ему известно, что он нарушил закон.
— Когда Себастьян понимает, что сплоховал, к нему лучше не подходить, — и Перегрин так похоже передразнил мрачную гримасу брата, что Пруденс расхохоталась. Старательно наморщив лоб, Перегрин принялся вышагивать по комнате, подражая легкой походке Уэнтуорта. — Извольте слушаться меня, мисс Пруденс, иначе вы у меня поплатитесь! А теперь пришла пора изобразить леденящий взгляд… такой подойдет? — Перегрин свел брови на переносице и сурово уставился на девушку.
— Да у вас талант, сэр! — Едва она успела вытереть выступившие от смеха слезы, как в комнату вошел Уэнтуорт.
— Вижу, вы уже познакомились, — произнес он непривычно сухим тоном, который удивил Пруденс. Вероятно, Уэнтуорту было неприятно видеть, что она так быстро подружилась с его младшим братом. Но его холодность не смутила Перри.
— Пруденс совсем заработалась, вот я и решил немного развлечь ее.
— И, судя по всему, преуспел. Но, насколько мне известно, Пруденс вправе отдыхать, когда пожелает.
— Я вовсе не устала! — вмешалась Пруденс. — Милорд, поверьте, мне нравится эта работа!
Перегрин перевел взгляд с девушки на старшего брата.
— Неужто я опять оплошал? Прошу прощения, Пруденс. Отныне можете карабкаться по лестницам, воевать с увесистыми томами и задыхаться в пыли, сколько вашей душе угодно.
— Ни в коем случае, — перебил Уэнтуорт. — Насколько я понимаю, Перри, ты вызвался помочь — Пруденс?
— Можно сказать и так. Посмотри, сколько мы успели сделать! — он указал на стройные ряды книг на полках. — Я, признаться, выбился из сил.
— Должно быть, возня с книгами не менее утомительна, чем плавание из Дувра в Кале, — последовал иронический ответ.
— Кстати, я слышал, ты уезжаешь во Францию за Софи. Можно присоединиться?
— Я предпочитаю, чтобы ты остался здесь. Маме и без того хватит волнений.
Перегрин явно приуныл.
— Себастьян, так нечестно! Я всего-навсего пригрозил трепкой какому-то грубияну! Ты себе не представляешь, что творится сейчас во Франции. Уверяю тебя…
— Позволь мне выяснить это самому. Твоя ссора с каким-то деревенщиной тут ни при чем. Я просто хочу, чтобы ты остался здесь и присмотрел за домом.
— Что с ним может случиться? — уныло отозвался Перри. — Надеюсь, Англии не грозит революция?
— Откуда мне знать? Фредерик пишет, что правительство в панике. Думаю, в стране вряд ли начнутся волнения, но в этом уверены далеко не все.
— Ох уж эти мне болваны из кабинета! — презрительно процедил Перри. — Будь у них побольше ума, они давно отправили бы войска в помощь французскому королю.
— И развязали бы войну? Перри, уверяю, политика тебе не по зубам.
— Я вовсе не собираюсь становиться политиком, — усмехнулся Перегрин. — Нет ничего скучнее, чем целыми днями торчать в парламенте и слушать занудные речи!
— Рад слышать, что мои опасения беспочвенны, — заверил Себастьян. — Но в одном ты прав, братец: Пруденс давно пора прервать работу. — Повелительным жестом он не дал возразить девушке. — Тебя разыскивает Дэн — ему не терпится поделиться новостями. Похоже, сегодня тебе везет на болтунов. — Он проводил взглядом вышедшую из комнаты Пруденс.
— Забавная девчушка, правда? — Перри подмигнул брату. — Должно быть, ты совсем замучил ее наставлениями, и все же она о тебе очень высокого мнения, — он усмехнулся. — Ума не приложу, почему!
— Из чувства благодарности. Она многое пережила. — Себастьян начал листать книгу, лежащую на столе.
— Раз уж ты привел сюда женщину, я рад, что это не старая карга с бегающими глазками. От девушки взгляд невозможно отвести. В ней есть нечто… Я хотел бы… — (Лицо Себастьяна напряглось.) — … пожалуй, подружиться с ней.
— Пруденс нужны друзья, особенно такие, которые не причинят вреда, — в этих словах прозвучало отчетливое предостережение. Перри вспыхнул.
— За кого ты t меня принимаешь? Ты же знаешь, я не распутник!
— Знаю, — подтвердил Себастьян. — Но Пруденс еще совсем ребенок, к тому же брошенный на произвол судьбы.
— Ей следовало бы опасаться не меня, а тебя. — (Брови старшего брата взлетели вверх.) — И незачем испепелять меня взглядом! Дело в том, что я предложил Пруденс научить ее ездить верхом или прогуляться к побережью, но она отказалась, видимо опасаясь твоего недовольства.
— Я вовсе не намерен держать ее взаперти.
— Тогда объясни это Пруденс. Почему-то она вбила себе в голову, что ей запрещено развлекаться.
— Она упряма и горда, как Люцифер, — в голосе Уэнтуорта прозвучали странные нотки, которые сразу уловил Перри.
— Так, значит, ты не против? — спросил он. — Ты поговоришь с Пруденс?
— Разумеется! — с этим нетерпеливым возгласом Себастьян отвернулся. Перри подавил усмешку: он добился своего. Теперь Пруденс не отвертеться. Судя по всему, ради его братца она готова броситься в огонь и воду. Уэнтуорт направился к двери и остановился на пороге. — Совсем забыл… если ты начнешь учить Пруденс ездить верхом, не забывай об осторожности. Иногда ее смелость берет верх над рассудком.
— Не беспокойся! Я подыщу для нее самую дряхлую кобылу в конюшне.
Дождавшись, когда Себастьян уйдет, Перегрин присвистнул. Во всем происходящем было что-то странное. Брата мучили какие-то мысли, он вдруг приобрел привычку смотреть неподвижным взглядом в пустоту. Но Перегрин знал, что расспрашивать бесполезно. Возможно, его тревожила предстоящая поездка во Францию.
Перри нашел Пруденс на лужайке. Она бросала мяч мальчугану с волосами морковного оттенка. Принимая ответный удар, девушка промахнулась, но Перри подскочил вовремя и с торжествующим криком поймал мяч.
— Вот это да! — восхищенно уставился на него Дэн. — Вы умеете играть в крикет?
— Дорогой, перед тобой лучший игрок Холвуда!! А ты, должно быть, Дэн.
Пруденс толкнула мальчика в бок.
— Поклонись, — велела она. — Этот джентльмен — брат лорда Уэнтуорта. Я по-прежнему не знаю ваш титул, сэр.
— И не узнаешь! Чем тебе не нравится имя Перри? В конце концов, я же тебя зову по имени. А может, ты предпочитаешь, чтобы к тебе обращались «мисс…»?
— Меня зовут Пруденс Консетт, сэр, но я прошу вас звать меня просто по имени.
— А как же правила хорошего тона? — поддел ее Перри. — Вдруг лорду это не понравится?
— Лорд не очень держится за правила, — возразила Пруденс, сообразив, что братья беседовали о ней.
— Итак, решено? Я — Перри, ты — Пруденс, а он — Дэн.
— Значит, мне тоже можно звать вас по имени? — с сомнением спросил Дэн.
— Если хочешь — пожалуйста. А если нет… ну, тогда берегись!
Дэн сразу осмелел.
— Вы уже видели жеребенка? — спросил он.
— Нет, но надеюсь, ты мне его покажешь.
И Перри направился через лужайку к конюшне. Сэм что-то проворчал в ответ на оживленное приветствие Перри.
— Неужели ты до сих пор сердишься на меня, Сэм? Смотри, я привел сразу двух учеников.
— Если вы сами возьметесь учить их ездить верхом, мистер Перри, они наверняка свернут себе шеи, — фыркнул Сэм.
— Нет, что ты! Эту задачу я поручу тебе. Нам нужна смирная кобыла для мисс Пруденс — скажем, Искра — и пони для Дэна.
— Мне еще не приходилось ездить верхом, — девушка невольно поежилась.
— Не бойся, Искра смирна, как ягненок. Ей выбрали неподходящую кличку. По-моему, она чересчур ленива.
Сэм с готовностью закивал.
— Не знаю, зачем вообще переводить корм на такую лошадь. Если бы не ее светлость…
Дэн не сводил с конюха сияющих глаз.
— Вы и вправду дадите мне прокатиться на пони, Сэм? Вот здорово! Ну и повезло же мне!
— Мальчик ладит с лошадьми, — произнес Сэм, не обращаясь ни к кому в отдельности. — Научить его ездить верхом нетрудно.
Пруденс усмехнулась: насчет ее способностей он явно сомневался. Сэм добавил:
— Впрочем, все мои ученики быстро добиваются успехов. Правда, несколько дней им приходится ужинать стоя. Но на этот раз уроки будут покороче. Начнем завтра же. Вы уже запаслись целебной мазью?
— От нее проходит любая боль, надо лишь вытерпеть вонь, — добавил Перри.
— Полно молоть чушь, мистер Перри, — Сэм соизволил изобразить слабое подобие улыбки. — Завтра жду вас на первый урок. А пока не хочешь ли вычистить Искру, Дэн?
Посмотрев вслед уходящему конюху и обезумевшему от радости мальчугану, Перри возвел глаза к небу.
— Этот малыш — волшебник! — заявил он. — Прежде Сэм считал карой небесной всех мальчишек — в том числе и меня. Но я намерен исправиться. Скажи, Пруденс, тебе еще нужен помощник?
— Боюсь только, вам быстро наскучит такая работа…
— С тобой? Вряд ли. Должно быть, ты колдунья. — Заметив недоуменное выражение на лице девушки, Перри поспешил добавить: — Я не так выразился. Просто у меня создалось впечатление, что, когда ты рядом, все вокруг… меняется.
— У вас чересчур богатое воображение, сэр, — покачала готовой Пруденс.
— Сомневаюсь. А вот старина Себастьян не похож сам на себя — наверное, это твоих рук дело.
Подбежавший Дэн избавил ее от необходимости отвечать.
— Я совсем забыл показать вам жеребенка! — выпалил он и с гордостью повел Пруденс и Перри к деннику, где жеребенок пробовал еще не окрепшие ножки. — Красавец, правда? — восторженно произнес Дэн. — Сэм считает его чистокровным рысаком.
— Преклоняюсь перед мнением знатока, — изрек Перри и повел всю компанию к дому. — Мы опоздали к чаю. Кухарка наверняка в бешенстве.
— Не бойтесь! Я предупрежу ее, что мы вернулись! — Дэн скрылся в дверях кухни.
— Ну и ну! — Перри в притворном изумлении покачал головой. — Этот мальчуган далеко пойдет! Сначала он покорил Сэма, потом — нашу вспыльчивую кухарку… пожалуй, мне есть чему у него поучиться.
— Просто у Дэна отменный аппетит, — с улыбкой объяснила Пруденс.
— У меня тоже, но этого слишком мало, чтобы умилостивить кухарку. Должно быть, ты уже слышала, что в семье меня считают паршивой овцой.
— Слышала, но ни на миг этому не поверила. — Продолжая смеяться, девушка вошла в гостиную следом за Перри.
Взгляд Уэнтуорта остановился на ее лице. Он промолчал, но после чая, когда все расходились, подошел к Пруденс.
— Нам надо поговорить наедине, — заявил он. — Встретимся в библиотеке после ужина.
Пруденс согласно кивнула, пряча удивление. Неужели Уэнтуорт намерен вновь в чем-то упрекнуть ее? Может, он недоволен ее дружбой с Перри? Пруденс вспыхнула: она никому в друзья не набивается.
До конца дня Пруденс разбирала письма леди Брэндон. По мере приближения ужина ее беспокойство и нетерпение росло. Уэнтуорт не стал засиживаться за вином и сигарами, а сразу же прошел вслед за Пруденс в библиотеку.
— Ты умеешь рисовать? — без предисловий спросил он. Пруденс уставилась на него широко распахнутыми глазами. — Я спросил, умеешь ли ты рисовать?
Пруденс заулыбалась:
— Я могу нарисовать кошку: туловище — овал, голова — круг и два треугольника — уши, вот и все. А в чем дело?
— Чтобы выяснить, кому принадлежит герб, изображенный на твоей брошке, мне понадобится иметь при себе рисунок.
Отцепив брошь, Пруденс положила ее на стол.
— Кажется, сэр, вы говорили, что у вас есть книга о геральдических эмблемах?
— Посмотри вокруг, Пруденс, — с гримасой безнадежности произнес Уэнтуорт и взмахом руки указал на забитые книгами полки. — Разве ее найдешь? С тех пор как умер мой отец, библиотекой никто не занимался. Книги валяются во всех комнатах дома, даже в шкафах с посудой.
— Понятно. — Пруденс придвинула к себе лист бумаги. — Я постараюсь нарисовать герб получше… — Через несколько минут она протянула Уэнтуорту примитивный рисунок. — Вот что у меня получилось, — смущенно объявила она.
— Этого вполне достаточно! — Уэнтуорт сунул свернутый рисунок в карман жилета и на несколько минут погрузился в задумчивость, а затем устремил на Пруденс испытующий взгляд. — Ты уверена, что хочешь найти родителей? — спросил он. — Что, если исход поисков принесет тебе новые страдания?
— Я готова к ним, — с достоинством отозвалась Пруденс. — Нет ничего хуже, чем неведение.
— На твоем месте я бы всерьез подумал, прежде чем принять решение. Мне бы не хотелось вновь причинить тебе боль, — начал он, но, заметив решимость на лице Пруденс, понял: продолжать спор бесполезно. Вскоре они вернулись в гостиную.
В их отсутствие Перри донимал мать расспросами.
— Старина Себастьян удивил меня, — начал Перри. — Он кудахчет над Пруденс, как наседка — над единственным цыпленком. Вот уж не думал, что он способен на такую заботу!
— Себастьян серьезно относится к своим обязанностям — так и должно быть. Пруденс и Дэн — его подопечные.
— Странно, почему он вообще взял их под свою опеку? Не кажется ли тебе, что они с Пруденс…
— Нет, не кажется, — перебила леди Брэндон. — Если бы ты был прав, Себастьян ни за что не привез бы ее сюда. Дело в том, что девочка спасла ему жизнь.
Перри удивленно присвистнул.
— И вы не находите это странным?
— По-моему, строить догадки бесполезно. Но я уверена в благородстве его намерений. А вот насколько они разумны…
Перри вгляделся во встревоженное лицо графини.
— Не волнуйтесь, матушка. Себастьян знает, что делает.
— Ты думаешь, дорогой? Хотелось бы верить… Пока он относится к Пруденс как к милому ребенку.
— Значит, он слеп, — напрямик заявил Перри. — Знаю, мой братец успешно увиливает от брачных сетей, он не охотник до прекрасного пола, но даже он мог бы заметить…
— Ничего он заметить не мог. Когда он познакомился с Пруденс, она была одета по-мужски.
— Но теперь-то она в юбке! — возразил Перри.