Глава восьмая

Порция поддела ложкой мороженое и с озорной улыбкой взглянула на тележку с пирожными.

— Разве это не райская жизнь, Хелена, милочка? Все утро мы ходили по магазинам, а теперь наслаждаемся сладостями у знаменитого Гантера!

— Не знаю… — с сомнением в голосе ответила Хелена, посыпая вафельными крошками ванильное мороженое. — Видишь ли, я, кажется, истратила все свое месячное содержание, а мы в Лондоне всего неделю.

— О, не беспокойся! — беззаботно ответила Порция, которую обожающий муж не ограничивал в деньгах «на булавки». — К тому времени, как придет счет от мадам Хей за шляпы, ты получишь новое содержание.

— Если бы только шляпы… Но я заплатила наличными за перчатки, купленные в магазине «Пантеон»… и за шелковые чулки, и за сумочку. А покупки в Берлингтонском пассаже…

— Но не купить тот шарф с блестками просто преступление…

— Или ту муфту… Я согласна с тобой, но боюсь, мама будет недовольна.

— Леди Уайтт не будет недовольна, когда увидит, как прелестно ты выглядишь. И, в конце концов, разве ты приехала в Лондон не для того, чтобы выглядеть наилучшим образом и найти себе мужа? Пусть лорд Дарвелл увидит тебя в атласной шляпке! — Порция замолчала и, высунув от нетерпения кончик языка, принялась разглядывать выставленные на тележке лакомства. — Как ты думаешь, это не будет обжорством, если я съем одно пирожное с кремом?

— Это, конечно, не обжорство, но подумай о своей талии и новом платье, которое ты только что заказала у мисс Мартин!

Порция надула губки, но пирожное не взяла.

— Ты права. Могу только пожелать тебе такого же упорства в завоевании расположения лорда Дарвелла, какое ты проявляешь, придираясь ко мне.

— Пожалуйста, не надо говорить о привязанности, якобы существующей между мной и лордом Дарвеллом. Мы оба пришли к мнению, что не подходим друг другу.

— Я это уже слышала, но то было раньше. А в Альмаксе он пригласил на танец именно тебя! Знаю, что ты не признаешься в своих чувствах, но я не слепая! Когда ты с ним танцевала, то не мне одной стало ясно, какие у вас отношения.

— Вот ужас! — воскликнула Хелена. — Неужели обо мне такое говорят! Но… о браке между нами не может быть и речи. Мы пришли к такому выводу всего три дня назад.

Порция уронила ложку.

— Тайное свидание! Ну, Хелена, вот этого я от тебя не ожидала! В тот день я видела твою маму и леди Брейки, и они сказали мне, что ты осталась дома из-за головной боли. Где же ты с ним встретилась, хитрюга?

Порция перегнулась через стол, и глаза у нее заблестели от любопытства.

— Тише! На нас смотрят! — Хелена оглянулась — сидящие за маленькими мраморными столиками дамы непринужденно болтали. — Никакого свидания не было — он просто зашел на Брук-стрит.

— Так я и поверила, что Фиш впустил его, пока ты была одна!

Хелена чувствовала, как краснеет.

— Фиш его не впустил. Он… он попал в дом другим способом. — Хелена не успела произнести эти слова, как осознала свою оплошность.

Порция вне себя от предвкушения потрясающей новости приоткрыла рот.

— Уж не перелез ли он через забор?!

— Ой, тише! — зашептала Хелена. — Да, он перелез через стену и вошел в оранжерею.

— Он целовал тебя? — деловито осведомилась Порция.

— Нет, конечно! Он пришел с намерением извиниться за то, что так внезапно покинул Альмакс, и… окончательно решить вопрос о том, что мы не подходим друг другу. Нам ведь придется не раз встречаться, и мы будем вести себя просто как знакомые.

На Порцию это объяснение не произвело никакого впечатления.

— Дорогая, честно говоря, мне трудно поверить в это вранье. Он мог оставить записку у Фиша, а не лезть через забор, как герой-любовник! Ты не все мне говоришь. — Порция подозрительно прищурилась.

— Больше я ничего не скажу, — решительно заявила раскрасневшаяся и рассерженная Хелена.

— Что ж, хорошо, но я все равно тебе не верю.

Но, приехав на Брук-стрит, подруги успели не только помириться, но и тайком от леди Уайтт пронести в дом многочисленные свертки с покупками Хелены.

Горничная Люси стремительно взбежала по лестнице с последней шляпной коробкой, когда дверь гостиной отворилась, и оттуда вышла леди Уайтт с пенсне в одной руке и греческим словарем в другой.

— А, это ты, Хелена. Здравствуй, Порция. Вы обе чудесно выглядите. Сделали удачные покупки?

— Да, мама, спасибо.

— У тебя еще остались деньги, милая? — обреченно спросила леди Уайтт.

— Нет, мама, — честно призналась Хелена, зная, что от зорких глаз матери ничего не скроешь.

— Неважно, дорогая, — спокойно ответила леди Уайтт. — Скоро следующая выплата по счету в банке. — (Хелена не ожидала подобного попустительства от матери.) — Порция, не забудь, что у нас завтра прием, — направляясь в библиотеку, сказала леди Уайтт.

— Благодарю вас, мэм. Конечно, не забуду. Боюсь, правда, что мистер Раулетт не сможет прийти, так как в палате общин обсуждают какой-то скучный законопроект.

Леди Уайтт задержалась у дверей библиотеки.

— Кстати, Хелена, заходил лорд Хилтон и оставил свою визитную карточку, а также мистер Сеймор.

Как только леди Уайтт скрылась в библиотеке, Порция воскликнула:

— Замечательно, дорогая! Эти ухажеры скоро заставят лорда Дарвелла поревновать!

— У меня нет желания заставлять его ревновать! — ответила Хелена, и вдруг ей пришло в голову, что лучше иметь побольше поклонников, тогда леди Брейки, возможно, не станет поощрять мистера Брукса.


После ухода Порции Хелена взяла альбом и ушла в оранжерею, чтобы закончить рисунок для дяди — экзотический цветок орхидеи.

Хелена старательно вырисовывала замысловатые листики и резные лепестки, но мысли ее витали далеко. Неожиданно она перевернула страницу, и рука с карандашом стала буквально летать над чистым листом. Появились корабельные снасти, под ними — поручни, а затем на переднем плане… фигура Адама в холщовых штанах и рубашке: руки на бедрах, голова запрокинута.

Без малейшего усилия карандаш воспроизвел тугой завиток длинных волос, напрягшиеся жилки на шее и всю его мощную, энергичную фигуру.

Хелена отбросила карандаш и сама испугалась того, что нарисовала. Каждый штрих говорил о любви к Адаму, и то, что Хелена не смогла, выразить словами, отобразилось на листе бумаги.

Осторожность подсказывала ей, что надо вырвать лист, смять и выбросить, чтобы этого никто не увидел. Если это попадется на глаза маме, она придет в ужас, а если кому-нибудь еще, тогда никакие увертки не помогут. Даже если она окружит себя сотней женихов, все равно обмануть ей никого не удастся.

Но она не сможет так поступить: это означало бы навсегда расстаться с воспоминаниями об Адаме, а у нее, кроме воспоминаний, ничего не будет — он ведь ясно дал ей это понять.

Хелена взяла фруктовый нож и вырезала лист. Никто никогда не увидит изображения ее любимого мужчины, но разорвать рисунок она не в состоянии. Она стояла, держа рисунок в руках, не зная, куда его спрятать, когда появился Фиш.

— Леди Уайтт просила узнать у вас, мисс Хелена, собираетесь ли вы пойти с ее светлостью к леди Фолкнер?


К удовольствию леди Брейки, комнаты в день приема были полны гостей. Пришлось использовать для этой цели даже оранжерею.

Леди Уайтт подошла к дочери и положила ей на плечо руку.

— Тебе весело, дорогая? Ты очень хорошо выглядишь в этом платье. Голубое тебе к лицу.

— Спасибо, мама. Ты тоже прекрасно выглядишь. А новая прическа тебе очень идет.

Леди Уайтт дотронулась до модно уложенных волос.

— Да, я сама удивлена. А твою тетю я не смогла убедить подстричься покороче. Интересно, кто еще пришел? — Она направилась к двери, чтобы вместе с леди Брейки встретить нового гостя. — Лорд Дарвелл, добрый день.

У Хелены сильно забилось сердце, и она спряталась за пальму. Пора ей перестать вести себя как неуклюжая школьница! Ведь она знала, что он приглашен, да и в будущем им предстоит встречаться в свете.

Она заставила себя распрямить плечи и спокойно поздороваться с Адамом. Он с восхищением смотрел на нее: новое модное платье очень ей шло.

— Не покажете ли мне оранжерею вашего дяди, мисс Уайтт? Я слышал, что у него прекрасная коллекция орхидей, — дразнящим голосом произнес он.

Хелене ничего не оставалось, как положить ладонь на рукав его темно-синего сюртука из тонкой шерсти и пройти с ним вместе в оранжерею.

Когда они прошли внутрь, он заметил:

— Очень приятное сооружение. Оно выходит прямое сад?

— Вам это прекрасно известно, — прошептала Хелена. — Не подшучивайте надо мной, Адам!

Он улыбнулся, услыхав, что она обратилась к нему по имени.

— Вы так очаровательно краснеете, что я не удержался. Простите меня.

— Ни за что не прощу. Пойдемте, я познакомлю вас с двумя мисс Тернер… Мисс Тернер, мисс Энн Тернер, позвольте представить вам лорда Дарвелла. Он большой любитель орхидей.

Две серьезные молодые дамы, ярко выраженные «синие чулки», с восторгом повернулись к его светлости.

— Милорд, вы только взгляните на эти экземпляры. Правда, только в Кью-гарденз[13] можно увидеть лучше? В среду в Королевском обществе состоится очень интересная лекция о новейших видах восточных растений. Вы там будете? Нам никак не удается вырастить цветы из луковиц…

Отомстив таким образом Адаму и не обращая внимания на страдальческие взгляды, которые он бросал ей поверх голов обеих дам, Хелена направилась в гостиную. Но на ее пути возникла высокая фигура в морской форме.

— Мисс Уайтт, прошу прощения.

Хелена, мгновенно сообразив, что надо отвести его подальше от оранжереи, поздоровалась с лейтенантом Бруксом теплее, чем следовало приветствовать человека, с которым она лишь недавно познакомилась.

— Лейтенант Брукс! Как я рада. А миссис Раулетт сказала, что вы будете заняты в Адмиралтействе.

Лейтенанта удивила такая приветливость мисс Уайтт, особенно после полного отсутствия интереса к нему с ее стороны в Альмаксе. Он просто не мог поверить, что это та самая вялая молодая особа, которая односложно отвечала тогда на его вопросы. Теперь мисс Уайтт затмила собой всех присутствующих женщин: фиалковые глаза сверкали, оживленное лицо светилось интересом, стройная фигурка в голубом платье поражала изяществом, а каштановые локоны блестели в лучах солнечного света, струящегося сквозь высокие окна гостиной.

Дэниел Брукс был весьма осмотрительным человеком: в самом начале своей карьеры в военно-морском флоте он составил для себя план жизни, по которому должен как можно скорее пройти путь от гардемарина до адмирала. Связи и положение у него имелись, но не в военно-морских кругах и не в Адмиралтействе. Этот недочет можно было бы исправить удачной женитьбой, а посему ему следует укрепить полезное знакомство с кланом Уайтт — Брейки. В Альмаксе он смирился с тем, что придется ухаживать за хорошенькой, но пресной дебютанткой; теперь же необходимость превратилась в удовольствие.

— Могу я предложить вам чаю, лейтенант? — с очаровательной улыбкой спросила мисс Уайтт. — А затем вы мне расскажете о вашем корабле.

— Благодарю вас. — Он взял из ее рук чашку, уселся рядом с ней на диван и с удовольствием стал рассказывать о своих успехах.

Хелена поддерживала беседу и чувствовала, что болтает ерунду, но ей нужно отвлечь его внимание от Адама. Она нервничала и поэтому вполне могла переигрывать, а тем самым подать лейтенанту Бруксу ложные надежды.

— … в настоящее время я откомандирован в Акцизное управление, — говорил он, а Хелена стрельнула глазами в сторону оранжереи. Что ей делать, когда Адам вырвется из цепких рук двух мисс Тернер, и мужчины встретятся лицом к лицу?

Неожиданно для себя она выпалила:

— Как, должно быть, захватывающе охотиться за судами с контрабандным грузом!

Господи, зачем она это сказала! Надо было завести разговор на безопасную тему!

Наступило неловкое молчание.

— Это не столько захватывающее зрелище, сколько удручающее, мэм. Вы удивились бы, узнав, какое множество так называемых джентльменов занимаются этой постыдной торговлей вопреки законам Его величества.

— Наверное, казне наносится значительный ущерб…

— Зло заключено не в ущербе, а в секретных сведениях.

— Секретных сведениях? — Хелена покраснела.

— В большинстве случаев контрабанда не имеет отношения к разведке, хотя команды с контрабандных судов, причаливающих во французских портах, могут свободно передвигаться согласно приказу Наполеона. Есть и такие, кто торгует секретной информацией. Это — предатели, мисс Уайтт, так как они знают, что делают и кого предают.

Хелене показалось, что он прямо намекает на Адама.

— Но зачем, сэр?

— Иногда они выступают на стороне французов, но в большинстве случаев это делается из-за денег. Частенько этим занимаются праздные джентльмены.

Она так сильно побледнела, что он подумал, не сказал ли лишнего.

— Не волнуйтесь, мисс Уайтт, этих негодяев немного. Очень скоро мы победим тирана. Простите, я не хотел вас пугать.

— Нет-нет, мистер Брукс, вы меня не испугали, — поспешила заверить его Хелена. — Просто сегодня на редкость тепло… вам не кажется?

Дэниел Брукс внимательно следил за выражением ее лица.

— Извините, мисс Уайтт… но мне вдруг пришла в голову странная мысль: мы с вами раньше никогда не встречались? Возможно, на балу или на приеме, но нас не познакомили…

Хелену охватил ужас. Неужели он обо всем догадался? Но, заметив его недоуменный взгляд, она поняла: он на самом деле сбит с толку.

— Вполне возможно, сэр. У тети с дядей широкий круг знакомых, и многие из них имеют отношение к флоту Его величества. Наверное, вы видели меня на приеме. Хотите еще чаю?

Лейтенант, по-видимому, удовлетворился ее ответом, а Хелена не успела облегченно вздохнуть, как услышала материнский голос и голос ее собеседника — лорда Дарвелла.

— Восхитительный вечер, мэм. Благодарю вас за гостеприимство.

При звуке голоса Адама Брукс напрягся, подчеркнуто громко поставил чашку на блюдце и встал:

— Здравствуйте, лорд Дарвелл.

— Добрый день, лейтенант Брукс. Как я вижу, в Адмиралтействе сегодня обошлись без вас.

Оба говорили вежливо, но только Хелена уловила едва различимую недоброжелательность.

— Да, милорд, именно так. Однако я буду рад отправиться в плаванье и исполнить свой долг — слишком много развелось негодяев, которых предстоит задержать. Они появляются в самых невероятных местах. — Он произнес это равнодушно, но Хелена знала, что его колкость направлена на Адама.

Его светлость слегка поклонился.

— Ваша бдительность внушает мне уверенность, лейтенант Брукс, что мы можем спать спокойно, зная, что за каждую флягу бренди и за каждый ярд кружева заплачено полностью.

У Брукса застыло лицо, и Хелена заметила, какая ненависть затаилась в его глазах.

— Я вношу свою скромную лепту в служение родине, милорд, — натянуто ответил он. — Я не выношу праздной жизни в дамских салонах… как бы восхитительно ни было окружение. Также мне не по душе интриги против тех, кто выполняет свой долг.

Хелена так крепко сжала кулаки, что ногти впились в ладони, а ее мать с присущим ей тактом увлекла Адама к двери, продолжая разговор.

Лейтенант Брукс стоял с побелевшими губами.

— Простите, мисс Уайтт, но я хотел бы взглянуть на знаменитые орхидеи вашего дяди, — произнес он и откланялся.

Ноги не держали Хелену, и, не сделав даже попытки пойти вместе с лейтенантом, она опустилась на диван. Спустя несколько минут слабость прошла, и она огляделась, ища глазами Брукса. Он стоял, задумавшись, у двери оранжереи с записной книжкой в руках. Вдруг он захлопнул книжку и положил ее во внутренний карман сюртука. С видом человека, спешащего по срочному делу, он направился к хозяйке дома, поклонился ей и ушел, даже не взглянув на Хелену.


Но столь внезапный уход не означал, что лейтенант Брукс потерял интерес к Хелене. Спустя неделю за завтраком леди Брейки заметила:

— Мистер Брукс оказывает Хелене большое внимание. Из всех ее поклонников он — самый настойчивый.

Леди Уайтт, к которой были обращены эти слова, подумала и ответила:

— Да, ты права, Селия. Действительно — не проходит и дня, чтобы он не нанес визита. — И, повернувшись к дочери, спросила: — Хелена, ты ведь собираешься кататься с ним верхом сегодня?

— Да, мама, — безучастно ответила Хелена. Леди Брейки рассердилась и со стуком поставила чашку.

— Хелена, от твоего печального вида я начинаю терять терпение. Лейтенант Брукс — весьма подходящий молодой человек: хорошие связи, прекрасная карьера (а его дальнейшему продвижению поспособствует твой дядя) и привлекательная внешность. Ни один из твоих знакомых молодых людей не представляет собой столь выгодную партию.

— Я езжу с ним верхом, принимаю его, когда он наносит визиты, — запротестовала Хелена.

— Да! И уделяешь ему не больше внимания, чем викарию! Я-то надеялась, что именно такой человек поможет тебе забыть несчастное путешествие с лордом Дарвеллом.

— По крайней мере, он больше не приходит с визитами, — заметила леди Уайтт.

Да, для Адама безопаснее, чтобы его не видели вместе с ней. Дэниел Брукс проницателен и умен и быстро сообразит, что к чему, если увидит Хелену и Адама Дарвелла рядом. Лучше поощрять других молодых людей, которые сопровождают ее на выставки или приемы: мистера Сеймора, лорда Хилтона и даже викария, мистера Иейтса. В их обществе она надеялась забыть о нюансах в поведении мистера Брукса. У нее есть два выхода из создавшегося положения: она может сказать Дэниелу, что больше не желает его видеть, или позволить ему наносить визиты, что поощряется ее семьей. Встречаясь с ним, она подвергала себя постоянной опасности быть узнанной, но интуиция подсказывала ей не спускать глаз с мистера Брукса. Если Дэниел почувствует, что ему рады, он будет этим польщен и не станет думать о том, чтобы свести счеты с Адамом.

Хелена выбрала трудный путь: приблизить Брукса, чтобы следить за ним, и в то же время не поощрять его настолько, чтобы он сделал ей предложение. Должен же он наконец получить приказ отправиться в плаванье! Хелена даже решилась обратиться с этим вопросом к дяде и как-то вечером, когда они с дядей остались вдвоем, с безучастным видом заметила:

— Удивляюсь, что лейтенант Брукс все еще в Лондоне.

— А? Что? — Сэр Роберт отложил бумаги и подмигнул ей, неправильно истолковав ее интерес. — Опасаешься, что твой кавалер уедет?

Хелена вспыхнула.

— Вовсе нет. И он не мой кавалер.

— Не волнуйся. Многого я не могу сказать, но полагаю, что твой дружок пробудет в Лондоне еще несколько недель. Ты никому об этом не говори, но его опыт работы в Акцизном управлении заставил Адмиралтейство подумать о разведывательных возможностях этой службы.

Добряк дядя, стараясь порадовать племянницу приятными новостями о возможном повышении в должности лейтенанта Брукса, очень ее расстроил. Хелена, не в силах усидеть на месте, подошла к коммодору и наполнила его бокал портвейном.

— Я, разумеется, не проболтаюсь. Но вы хотите сказать, что лейтенант станет офицером разведки? — Рука у Хелены дрогнула, и край графина стукнулся о бокал.

— Осторожно, дитя мое, ты прольешь вино! Спасибо, — он сделал глоток и серьезно посмотрел на нее. — Да, я это хочу сказать. Но не бойся за его безопасность — он опытный офицер, а работа в разведке не намного опаснее, чем в других подразделениях военно-морского флота. Должен признаться: я доволен этим молодым человеком — он оправдывает мои ожидания.

Хелену осенило.

— Вы ходатайствуете за него перед начальством в Адмиралтействе?

— Ну, всегда надо присматриваться к людям. — Дядя откинулся в кресле и удобно вытянул ноги. — Я переговорил о нем кое с кем, и ему нашлось полезное занятие, которое задержит его в городе.

Хелена с трудом сдержалась, чтобы не вспылить. Ясно — это дело рук тети Брейки. Ей настолько ненавистен Адам, что она готова на любую хитрость, лишь бы заставить его держаться подальше от Хелены.

Но гнев тут же сменился у Хелены страхом. Она-то рассчитывала, что Дэниел вскоре отправится в плаванье! В их общении крылась опасность, так как лейтенант Брукс уже начал относиться к ней покровительственно, несмотря на все ее старания держаться вежливо, но сухо и никогда не танцевать с ним за вечер больше одного танца, как бы он ни настаивал.

Одеваясь для поездки верхом, Хелена продолжала думать о разговоре с дядей. Люси поправила на ней жакет и сказала:

— Эта новая амазонка — просто шик, мисс!

Хелена покрутилась перед большим зеркалом. Амазонка была сшита из шерсти густого малинового цвета. Узкий жакет с эполетами и зелеными аксельбантами напоминал военный мундир и обрисовывал тонкую фигуру Хелены, а вызывающе надвинутая на лоб шляпа с темно-зеленой вуалью и длинные перчатки дополняли наряд. Фасон был весьма смелый для незамужней леди, но Порция убедила Хелену, что это последний крик моды.

До прихода Дэниела еще оставалось время, и, поскольку ей было жарко ждать его в амазонке, она пошла в оранжерею и стала задумчиво бродить по прохладному помещению, нюхая экзотические цветы. На столе она увидела свой альбом для рисования. Перелистывая его, Хелена вдруг поняла, что не видит портрета Адама. Она нахмурилась: куда она могла деть этот изобличающий ее рисунок? Хелена вспомнила, что держала лист в руке, когда вошел Фиш и спросил, поедет ли она вместе с матерью к леди Фолкнер. Что было дальше, она не помнила… Может, она засунула вырезанный лист обратно в альбом? Хелена еще раз быстро пролистала его, но ничего не обнаружила. Тогда она потрясла альбом — оттуда ничего не выпало. С тех пор она не дотрагивалась до альбома… и, должно быть, в день приема он так и остался лежать на столе в оранжерее. Но никто из гостей его не брал — в этом Хелена была уверена.

Она дернула за шнур звонка и с нетерпением ждала появления Фиша.

— Вы звонили, мисс Уайтт?

— Да, Фиш. Вы не находили здесь один из моих рисунков?

— Альбом лежит на столе в оранжерее, где вы его оставили неделю назад, мисс Уайтт.

— Нет, не альбом, Фиш, а просто лист из альбома — я его оттуда вырезала.

— Этого я не знаю, мисс Уайтт, но уверен, что если бы кто-либо из слуг его нашел, то положил бы рядом с альбомом или отдал вам. Я, разумеется, разузнаю.

— Пожалуйста, сделайте это сейчас. Дворецкий не показал своего удивления такой настойчивой просьбой, а, бесстрастно поклонившись, вышел. Вскоре он вернулся с сообщением, что никто из слуг не видел рисунка.

— Я дал указания немедленно отдать вам рисунок, мисс Уайтт, если вдруг он обнаружится.

Вошел лакей и объявил о приходе лейтенанта Брукса, а также о том, что лошадь мисс Уайтт выведена из конюшни.

Великолепная амазонка Хелены произвела должное впечатление на морского офицера. Он галантно поклонился и произнес:

— Мисс Уайтт, сегодня вы превзойдете всех в Грин-парке.

Щедрый сэр Роберт отдал в распоряжение племянницы отличную серую в яблоках лошадь с длинной темной гривой. Мистер Сеймор во время одной из прогулок уверял Хелену, что в городе уже говорят о том, что «мисс Уайтт на своей серой в яблоках — лучшая наездница». Такое было приятно слышать, но сегодня Хелена думала только о потерянном рисунке. Любой, кому он попадется на глаза, сразу поймет, что рисунок сделан любящей рукой. Надежд на то, что Адама Дарвелла на рисунке не узнают, у нее не было.

Проезжая с лейтенантом Бруксом по улицам с оживленным движением, они почти не разговаривали, и Хелену это радовало. С Баркли-сквер свернули к парку и поехали вдоль его центральной части. Поравнялись с домом под номером сорок четыре, около которого стоял конюх, едва удерживая сильного черного коня. Распахнулась дверь, и из дома, натягивая перчатки и держа под мышкой хлыст, вышел джентльмен. Это был Адам.

Лейтенант сдержал лошадь и с показной вежливостью приподнял шляпу.

— Милорд, полагаю, вы в добром здравии.

Лорд Дарвелл прищурился, окинул невозмутимым взглядом обоих всадников и слегка кивнул Хелене.

— Мисс Уайтт, вы, как обычно, оживляете наш скучный город.

Хелене стало неловко. Ей показалось, что он нашел ее амазонку безвкусной, и поэтому она натянуто ответила:

— Добрый день, милорд.

Адам ловко вскочил в седло, отмахнувшись от помощи конюха. Он развернул коня в противоположную движению Хелены и лейтенанта Брукса сторону.

— Я и не подозревал, что вы любите ездить верхом, мисс Уайтт.

Задетая за живое, Хелена изобразила ослепительную улыбку.

— О да. А лейтенант Брукс настолько любезен, что очень часто сопровождает меня. Он показал мне самые живописные прогулочные места во всех парках.

Хелена видела, как доволен Дэниел, и засомневалась в том, правильно ли она сделала, поощряя его такими словами. При виде Адама сердце у нее заныло, но желание заставить его ревновать оказалось сильнее.

— В таком случае не смею мешать вашей увеселительной прогулке, — безразличным тоном сказал Адам. — До свидания, мисс Уайтт, до свидания, лейтенант.

Загрузка...