— А ты его вообще спрашивала?

— Тебя там не дожидается твое свидание?

— Это не свидание, — сказала я, беря пакет с брауни, которые я оставила на столе. — Он просто подвозит меня.

— Я же не должна волноваться за тебя, Сара? Я знаю, какими могут быть вечеринки богачей.

— Нет, мам, тебе не стоит волноваться за меня. Я всё ещё на сто процентов свободна от пороков.

— Умница.

Я закатила глаза.

— Увидимся.

— Желаю хорошо повеселиться.

Тебе того же, подумала я. Но не сказала этого вслух. И не собиралась.


— Прости, что заставила тебя ждать, — извинилась я, когда уселась в маленький черный БМВ-кабриолет Ричарда.

— Без проблем, — бодро ответил он.

Мы двинулись к Аннаполису по тому же маршруту, которым мы чуть раньше ехали с мамой, только вот сейчас мы двигались намного быстрее. Ричард любил водить в том же стиле, в каком он любил управлять лодкой. Улыбка застыла у меня на лице, я засунула руки между коленей, чтобы не выдавать нервозность, и доверила свою жизнь всем средствам безопасности, которые только мог предоставить бимер.

Ричард резко свернул на подъездную дорожку одного из тех родовых поместий, где особняк, похож на тюдоровский с оштукатуренными балками и грубо отделанным камнем. Мы снизили скорость, проезжая мимо ряда других роскошных автомобилей и вклинились на место в гараже, которое кто-то оставил для нас. Мы выбрались из авто, и нас оглушила вибрация басов от музыки, звучащей в доме.

Я проследовала за Ричардом внутрь. Внутренняя отделка была из мрамора, ковры кремового цвета, высветленное дерево и мягкая кожаная мебель. Я была под впечатлением, но Дом Эмбер испортил меня. На мой взгляд, это всё выглядело, как дом из каталога: много денег и никакого чувства стиля.

Ричард нашел хозяйку, крепко обнял её и представил меня. Как оказалось, мои джинсы не подходили абсолютно. На Кэтрин было бикини.

Я с сожалением улыбнулась.

— Ричард не сказал мне, что это будет вечеринка у бассейна.

— Дики такой забывчивый, — тоном собственницы сказала Кэтрин. — Но ты можешь одолжить один из моих костюмов.

Гадость, подумала я.

— Класс, — сказала я вслух. Я вытащила брауни. — Мой вклад, — пояснила я, от души пожалев, что не проигнорировала свой импульс, принести их.

— О Боже, — с некоторым восхищением проговорила она. — А с чем они?

— С грецкими орехами, — ответила я.

Ричард начал смеяться. Громко. Я мысленно прокляла себя.

Кэтрин ткнула Ричарда под ребра. Она наклонилась и обняла меня.

— Так мило с твоей стороны, — сказала она. — Спорю, что они всем понравятся.

Она провела меня на кухню, на мраморных стойках были разложены еда для вечеринки и напитки. Мы добавили к ним брауни.

Кухня переходила в отдельную комнату, сделанную в виде ультрасовременного развлекательного центра. Высокий потолок доходил до второго этажа, куда можно было подняться по винтовой лестнице. Кэтрин пошла вверх по ступенькам, её почти обнаженная нижняя часть была на две ступеньки выше и прямо перед моим лицом. Никакого целлюлита, отметила я.

— Я умираю от желания попасть на твою вечеринку, — сказала она через плечо. — Я получила приглашение этим утром, но услышала о ней ещё в среду. Ричард позвонил мне и сказал собрать народ. Что я, разумеется, и сделала. Это будет великолепно.

Среда. В этот день он был у нас со своим отцом. Он не терял времени.

— Спасибо за твою помощь, — сказала я.

Пффф, — пренебрежительно фыркнула она, махнув рукой. — Я увидела одно потрясающее платье четыре недели назад у Neiman’s и попросила папочку купить его, но он сказал, что не собирается делать этого, пока у меня не появится случай надеть его куда-нибудь. И теперь такой случай появился! Я жду не дождусь показать его тебе. Оно розового цвета и очень обтягивающее, и я собираюсь прикрепить на спину крылья. А каким будет твой костюм?

— Я, хм, вроде бы золотистого цвета. — Она повернулась, слегка наклонив голову набок в ожидании подробностей. К сожалению, я не помнила ничего. — Оно кружевное. Миленькое, — добавила я.

Она улыбнулась, как будто мне было четыре года.

— Уверена, что так и есть, — сказала она и продолжила подниматься по лестнице.

Спальня Кэтрин была напичкана роскошными вещами — кровать с балдахином, отделанная пурпурным шелком-сырцом и заваленная декоративными чудными подушками, телевизор с плоским экраном, обитый бархатом двухместный диванчик, компьютер, стоимостью три тысячи долларов, хрустальная люстра. Одежда была разбросана на кровати и по полу — дорогая одежда. Я посчитала её беспорядок положительным качеством.

Полочка над её столом была заставлена дюжиной фотографий с автографами, где Кэтрин была запечатлена со знаменитостями.

— Ты знакома со всеми этими людьми?

— Мой папа — музыкальный продюсер. Я летаю с ним на все церемонии и награждения, на большинстве из которых присутствовали я и один из его клиентов. Она пересекла комнату и, распахнув обе двери, открыла гардеробную, которая была больше моей ванной дома. Бикини, которое она вытащила, скорее напоминало веревочки, чем полоски ткани.

— Хм, — пробормотала я, пытаясь сообразить, каким образом я могла бы попросить у неё цельный купальник, хоть я и чувствовала, что у неё может и не оказаться такового. Она кивнула, как бы соглашаясь.

— М-да, мне кажется, что розовый не твой цвет. Этот?

Она вытащила почти идентичное красное бикини с узором из маленьких белых сердечек. Однако здесь были небольшие шортики, так что я отдала предпочтение ему.

— Мило. Спасибо.


С воды дух холодный ветерок. Большинство гостей плавали в подогреваемом бассейне, и невероятное количество людей собралось в гидромассажной ванне. Кэтрин пришлось заставить их потесниться, чтобы освободить место для нас.

Это было неудобно, чтобы не сказать странно — мы все набились туда, наши ноги и руки терлись друг о друга. Симпатичная брюнетка слева от меня через мою голову болтала с парнем, состоящим из одних острых углов, с коричневой кожей, как у какой-нибудь звезды Болливуда, сидящим с другой стороны от Кэтрин.

— Знаешь что, Чед, — говорила она слегка заплетающимся языком. — Однажды я лизнула ртуть. Я разбила термометр, и вся жидкость оттуда вытекла.

Кэтрин закатила глаза и вздохнула. Затем прошептала мне на ухо.

— Это Оливия. Прости. Я понятия не имею, как она здесь оказалась. Я не приглашала её.

— Подвинься, Кэт, — я оглянулась. Ричард вклинился между мной и Кэтрин. — Кэт уже познакомила тебя с кем-нибудь? — спросил он.

— Я как раз собиралась, — начала Кэтрин.

Ричард утихомирил её одним взмахом руки.

— Сара, — и он обнял меня свободной рукой за плечи и притянул к себе, обращаясь к остальным, — это все. Все, это Сара Парсонс.

— Ты та крошка, которая устраивает вечеринку в доме с привидениями, — сказал Чед.

— Там нет никаких привидений, — слабо запротестовала я, заинтересовавшись тем, что он мог слышать.

— Моя бабушка говорила, что однажды, когда она была в нашем возрасте, она была там, — сказала Оливия зловещим голосом, — и тут же начала рыдать, даже не зная почему.

— У них прямо на территории находится чертово кладбище, — сказал парень рядом со мной. — Даже рабов хоронили там. Некоторым из них это могло не нравиться, не так ли?

Я слышал, что там кого-то убили, — продолжал Чед, — труп нашли в ванной, прямо как у Стивена Кинга.

— Мой папа говорил, что в этом доме люди сходили с ума, — добавила девушка напротив меня, — а какую-то умственно отсталую девочку убили на лужайке прямо перед домом, когда она была ребенком.

Я снова попыталась:

— Там нет при…

— О, там полно призраков, — прервал меня Ричард. — Я был там. Их можно почувствовать. Но ведь это же вечеринка на Хэллоуин, ведь так? От неё должно бросать в дрожь. Я прав?

— Прав, — вяло сказала я, мрачно подумав, что я могу быть единственной, кого посещают призраки. — Я надеюсь, что вы все придете.

— Они придут, — с уверенностью сказал Ричард, делая ещё один глоток своего напитка. — Мой старик попросил об услуге. Играть будет Атаксия.

— О Боже, — завизжала девушка с брэкетами. — Атаксия?

Я едва сдержалась от того, чтобы не завизжать тоже. Атаксия на моей вечеринке? Он не шутит? Услышали все в радиусе десяти ярдов. Я узнала, что одна из самых продаваемых в стране панк-рок групп будет играть у меня на вечеринке. Это было блестяще. Внезапно я расслабилась больше, чем когда-либо за последние десять дней. Есть призраки или нет, но, может быть, люди таки придут на вечеринку. Может быть, они даже хорошо проведут время.

Оливия наклонилась ближе ко мне, на этот раз смотря мне прямо в лицо.

— Эй, а Ричард разве не брал тебя с собой в плавание? — Её голос был несчастным и обвиняющим.

— Ты плавала с Дики? — ухмыляясь, спросила меня точная копия Уилла Смита. — Он провернул с тобой трюк с кораблем?

— По правде сказать, всё так и было, — кивнув, ответила я.

Все парни расхохотались.

Клон Уилла сказал:

— Клянусь, Ричард запомнил наизусть всё расписание Балтиморского порта.

— Мне не нужны будут волны, чтобы побить тебя завтра, Морган, — сказал Ричард.

— Мы говорим о регате? — спросила я.

— Ричард с Чедом выигрывали последние два года, — ответил клон-Морган. — Но не завтра. В этот раз, «Backdraft» привезёт его домой.

— Хочешь подтвердить это небольшой суммой денег? — подколол Ричард.

— О какой сумме идет речь, Дики? Пять сотен?

— Мелочь, — улыбаясь, ответил он. — Следовало бы уравнять.

Морган не выглядел весёлым, но он принял пари.

— В ней может участвовать, кто угодно? — спросила я.

— Вау, кажется, она рвется в бой, — снисходительно улыбаясь, сказал Морган, качая головой, — Прости. Только члены клуба.

— Но я не…

— Хочешь взять свою старушку для регаты, Парсонс? — с удивлением спросил Ричард. — Не думаю, что у них есть разряд для антиквариата, но я думаю, что смогу взять тебя в нашу гонку. — Он сделал движение ртом. — Если ты хочешь.

Не то чтобы я хотела. Участвовать. Но у меня была своего рода рефлекторная реакция на его пренебрежительный сарказм, может быть, потому что я так много слышала его дома.

— Конечно, Хэтэуэй, — услышала я свой голос. — Было бы неплохо. Подписывай меня.

Ричард выглядел удивленным. Кэтрин рассмеялась.

— Плата в сотню долларов. — Сказал Ричард. — Всё ради благотворительности.

— Я смогу покрыть эту сумму.

— Кто будет в твоей команде? Твой младший братишка?

— Что ж, Сэмми смог бы побить тебя, — улыбаясь, ответила я.

Ричарду не понравилось мое подшучивание.

— Как насчет побиться об заклад?

— Отдавать собственные деньги на благотворительность — это одно, Хэтэуэй, а помогать тебе с оплатой счетов за твой бимер, — это другое.

Кажется, это задобрило его. Его рот потерял жесткость, когда он попытался улыбнуться.


В следующий час толпа в гидромассажной ванне рассеялась. Ричард куда-то исчез, я специально не следила за ним. Я отчаянно делала вид, что всё ещё наслаждаюсь горячей водой. С меня уже хватит, парень в углу похрапывал, парочка напротив обнималась, а две девушки меня игнорировали. Я подумала, сможет ли папа забрать меня, если я проберусь внутрь и найду телефон. Но я даже не знала, какой адрес ему назвать.

— Сара.

Я посмотрела Кэтрин в лицо.

— Ты становишься похожей на чернослив. Пошли, поможешь мне.

Господи, да, дайте мне какое-нибудь занятие.

Итак, я стояла и ложечкой выкладывала в миксер замороженные фрукты и мороженое для Кэт. Она делала смузи. В перерыве между гудением блендера мы болтали.

— Ты давно знакома с Ричардом? — спросила я.

— Мы ходили в одни и те же школы с тех пор, как нам было по четыре года. Он практически как брат.

Брат. Это выглядело обещающе.

— Ты, должно быть, была знакома с его матерью.

— О, разумеется. Она всегда посещала школьные вечеринки и всё такое.

— Она была хорошей?

Кэт попробовала немного смеси из последней партии.

— Хм, конечно. Что я могла знать? Я была маленькой. Она казалась слегка… безумной. Ты понимаешь? Способной взорваться? И она ненавидела твою маму. Она была вроде как одержима ею.

— Мою маму? — откуда мать Ричарда могла быть знакома с моей мамой? Мама переехала в колледж и никогда по-настоящему не возвращалась назад. — Они ходили вместе в школу?

— Я помню, как однажды мы нашли школьный кубок с именем твоей мамы и миссис Хэтэуэй начала говорить о том, что твоя мама его не заслуживала. А в другой раз, когда мы проезжали мимо твоего дома, она сказала нам, что все в твоей семье поклонялись дьяволу. — Она захихикала. — Та можешь поверить так…

Её глаза слегка расширились, а голос чуть повысился.

— Так что я не знаю, стоит ли мне надевать маску или ещё что в этом роде. Люди будут в масках?

— Что? — недоуменно переспросила я.

Я почувствовала руку на своем плече.

— Парсонс!

Это был Ричард. Он схватил клубнично-персиковый смузи, взял меня под локоть и увел подальше.

— Вкуснятина, — сказал он, пробуя его.

— Это ты сделала, Парсонс?

— Не совсем, — ответила я. — Я всего лишь следовала указаниям.

— Кэт может быть властной, — сказал он. — Как она тебе?

— Это не то, что я… — Я попыталась ещё раз. — Она кажется…

— С умом как у пуделя, да? У её отца куча денег. — Он встал передо мной, поддел пальцем одну из петель на моих шортах. — Как насчет того, чтобы найти более уединенное место?

Мне стоило этого ожидать; я должна была подготовиться к этому. Но я даже не была уверена, правильно ли я его поняла. Чем конкретно занимаются люди в «более уединенном месте»? Правда в том, что я никогда не целовалась. А этот парень определенно привык к тому, что девушки сами бросаются на него. Было сложно признаться в этом даже самой себе, но этот парень пугал меня.

— Я хочу домой, — слова слетели с моих губ сами собой, как будто они жили собственной жизнью. — Нужно рано вставать. Мы идем в церковь с твоим отцом. Мне следует позвонить домой, чтобы меня забрали?

Его реакция была лучше, чем я ожидала. Он сглотнул и слегка покачал головой, чтобы дать мне понять, каким неопытным ребенком я являюсь. Но он сказал, что отвезет меня домой.

— Мне ведь тоже рано вставать, чтобы идти в церковь, не так ли?

Я поднялась наверх и переоделась в свою одежду, затем отыскала Кэтрин, чтобы попрощаться. Она крепко обняла меня, как будто мы были лучшими подружками.

— Увидимся завтра, — сказала она.

Точно. На гонке, в которой я — как полная идиотка — согласилась соревноваться.

— Парсонс, что, во имя Господа, с тобой происходит?

Погруженная в свои мысли, я вышла на улицу, где в машине уже ждал Ричард. Но когда я уходила, то с некоторым удовлетворением заметила, что все мои брауни были съедены до последнего кусочка.


Ричард сбавил скорость, когда мы слетели на гравиевую дорожку Дома Эмбер. Шины закрутило, задняя часть автомобиля начала разворачиваться. Я мертвой хваткой вцепилась в подлокотник. Мы затормозили перед входной дверью.

— Спасибо, Ричард. Было здорово познакомиться со всеми этими людьми. Передай своему отцу, что я очень ему благодарна за Атаксию.

— Нет проблем, Парсонс. — Он улыбнулся мне одной из своих кривоватых улыбок.

— Ну, — сказала я, — спокойной ночи. — Я открыла дверцу, но он поймал меня за руку. У меня даже не было времени на волнения по поводу отсутствия опыта. Он просто потянул меня на себя и поцеловал.

Мягкие губы. Щетина. Клубника. Запах одеколона. Кончик его языка лишь слегка прошелся по моим губам. Его рука всё ещё крепко сжимала мою. Рычаг переключения скорости давил мне на ребра.

Это было не то, что я себе представляла с различными вариациями за последние несколько лет. Но очень интересно. Я не думаю, что мои губы когда-нибудь были столь живыми.

Он отпустил меня и я откинулась на сидение. Меня только что в первый раз поцеловал парень, о котором мечтает любая девушка, и я не знала, как на это реагировать. Значило ли это, что я безнадежная неудачница? Значило ли это, что… я ему нравлюсь?

— Спокойной ночи, Парсонс.

— Спокойной, Хэтэуэй, — ответила я, попытавшись изобразить холодный тон. Правда, он оказался слегка пронзительным. Но это стало причиной очередной удовлетворенной и кривоватой ухмылки.

Я выбралась из машины, захлопнула дверцу и заставила свои ноги двигаться. Я не оглянулась.

Ричард завел двигатель бимера, полетел гравий. Затем он вырулил с подъездной дорожки.

А Джексон вышел из тени и встал передо мной.

— О Господи! — выдохнула я, сначала испугавшись, затем пристыженно. — Ты меня напугал.

— Прости.

— Хм, это, — я неопределенно махнула рукой, — не моя идея. — С чего я вообще оправдываюсь перед ним. — Уже так поздно. Я не ожидала, что ты будешь тут.

Он пожал плечами, затем кивнул в сторону фонарика на ступеньках.

— Думал, что мы сможем продолжить наши поиски.

Я внутренне поежилась. Я пришла домой поздно, уставшая от напряжения на вечеринке, где я не была знакома ни с единой душой. У меня был первый поцелуй с парнем, который теперь может подумать, что я начала заикаться, и, по правде говоря, в этот самый момент я просто была не в состоянии рыться в очередных коробках.

Мое нежелание, должно быть, явственно читалось. Лицо Джексона затуманилось.

— Не обращай внимания.

— Прости. Я просто устала и всё. Не думаю, что я сегодня готова столкнуться лицом к лицу ещё и с тенями.

— Всё правильно. Как-нибудь в другой раз. — Он потянулся к полоске кожи, повязанной вокруг его шеи. Затем вытянул шнурок, с которого свисала гладкая капля жженого желтого камня. Он поймал отблеск света от лампы на крыльце.

— Я уже видела раньше похожий камень. Как он называется?

— Это янтарь, — ответил он. — Ида говорила мне, что считается, что на этом камне лежит что-то вроде благословения. Всё, что я знаю, так это когда я одеваю его, я чувствую гораздо большую уверенность в том, что всё пройдет так, как было задумано. — Он протянул его мне.

Я взяла его. Камень был теплым в моих пальцах. Внутри было что-то темное. Боже! По коже пробежали мурашки. Дефектом в янтаре был паук, его длинные лапки застыли в той позиции, в какой его застала упавшая капля сока дерева миллионы лет назад. Изящный и смертоносный. Отвратительный и прекрасный одновременно.

— Я… я думаю, что он должен быть у тебя, — сказал Джексон.

— Я не могу забрать его у тебя, — я вернула ему камень.

Он взял его и, сделав шаг, оказался у меня за спиной, поднял кулон над головой и обернул вокруг шеи. Он сделал крепкий узелок, затем прошелся пальцами по выпавшей пряди моих волос, его пальцы прикоснулись к моей коже. У меня перехватило дыхание.

— В чем дело? — спросил он.

— Всего лишь… прохладно, — ответила я и решительно заправила волосы за ухо.

Он повернул янтарь таким образом, чтобы паук припал к моему сердцу.

— Уже достаточно поздно, — сказал он. — Может быть, нам лучше попытаться в другой раз.

— Может быть, — согласилась я. — У меня много дел завтра. И это мне напомнило…

— Что?

Я резко палила.

— Ты знаешь «Жидкий Янтарь» лучше всех. Как насчет быть в моей команде на регате?

— В клубе? — спросил он и покачал головой. — Ты должна быть членом клуба.

— Ричард сказал, что он всё устроит. — Я посмотрела ему в глаза. — Я хочу победить его. Но я не смогу это сделать без тебя.

Он поднял бровь.

— Побить Ричарда Хэтэуэя было бы весело, — сказал он. — Но, может быть, это не слишком хорошая идея.

Он вероятно прав. Но…

— Если я буду участвовать, — сказала я, пожимая плечами, — то только чтобы победить.

В ответ на эти слова он широко улыбнулся, его зубы сияли в темноту.

— Мы с тобой заодно, кузина.

Он протянул руку — большую, теплую, сильную, крепкую, — и я пожала её.

— Договорились.


Глава 11

Я не была в церкви уже целую вечность. Моя мама была религиозной примерно в той же мере, в какой она любила вообще всё сверхъестественное. Но на следующее утро она вела меня за собой по ступенькам.

Церковь была выстроена из кирпича и камня, со стрельчатой аркой над главным входом, заполненной витражами. Внутри арка повторялась множество раз, устремляя к небесам ажурные каменные ребра. Пять золотых шпилей увенчивали алтарь. Скамьи были глубокими, но пространство ограниченным. Достаточным, чтобы вместить всех нужных людей — всех аристократов этой части Мэриленда.

Мы были явными аутсайдерами и на нас было направлено достаточное количество вопросительных взглядов, пока мы шли вперёд по проходу к своим местам. Сенатор сохранил для нас место на скамье позади него. Он широко улыбался, пока не увидел идущего с нами моего отца, держащего за руку Сэмми. Его сто ваттная улыбка понизилась до сорока ватт.

Ричард улыбнулся мне своей ослепительно белой улыбкой, и я улыбнулась в ответ, пытаясь скрыть смущение оттого, что из-за него мне захотелось опустить глаза. Я не была точно уверена, как я должна вести себя с парнем, который поцеловал меня накануне вечером.


Мама с сенатором обрабатывали народ. Ричард схватил меня за руку и представил меня нескольким будущим гостям на моей вечеринке. Я пыталась запомнить имена, но мне было сложно сконцентрироваться. На заднем фоне визжала мама:

— Джо, сто лет не виделись! Лиза, мой Бог, ты нисколько не изменилась!

Папа с Сэмми тихо сидели в конце скамьи, ожидая пока закончатся все объятия. Спустя целую вечность, мы все уселись в мамину машину и последовали за сенатором на бранч в клуб.

Я ела с Сэмом и папой. Не думаю, чтобы моя мама присела хоть на минуту и съела хотя бы один кусочек. С бокалом крюшона в руке она наматывала круги по залу в режиме встреч и приветствий.

Её отсутствие в нашей маленькой семейной компании дало мне шанс задать папе вопрос, который я умирала, как хотела задать:

— Как-то бабушка упоминала, что мама когда-то рисовала, — солгала я. — И очень хорошо. Ты знал об этом?

— Да, я знал.

— А почему она перестала?

Он задумался. Я не была уверена, ответит ли он, но он с осторожностью ответил.

— Наверное, она почувствовала, что слишком увлекается. Что это контролирует её, а не наоборот.

Это уже звучало увлекательно.

— Почему?

— Она работала над рисунками, но в то время должна была заниматься другими делами и это… — Он задумался над концовкой предложения. — И это имело какие-то нехорошие последствия. Так что она прекратила.

— Что за…

— Это всё, что я могу сказать тебе на эту тему. Давай поговорим о чем-нибудь другом.

Боже. Ну ладно. Так быстро, как только смогла, я извинилась и вышла на улицу.

Я спустилась к доку, посмотреть на плавсредства. Не просто милые маленькие шлюпы, каким был Жидкий Янтарь, — хотя здесь было и много ультрасовременных похожих версий, — но были также и яхты всех уровней, моторные (для чистюль) или двухмачтовые. Лодки, на которых можно смело плыть в Грецию.

В клубе установили небольшую платформу для тех, кто собирался наблюдать за регатой. Я села и начала смотреть в сторону Чесапика, думая, что для меня же будет лучше, если я не увижусь с Ричардом вовремя, чтобы записаться на гонку.

Хотя для этого мне следовало бы выбрать менее открытое место.

Подошел Ричард и сел рядом со мной со своей обычной грациозностью.

— Видел, что ты вышла. Пытаешься от меня отделаться, Парсонс?

— Отделаться от тебя? Даже не мечтай об этом, Хэтэуэй. — Я откинулась назад в попытке изобразить его обычные манеры. Он протянул руку, чтобы отбросить прядь моих волос.

Я невольно сдвинулась, чтобы между нами было больше пространства. Он улыбнулся и позволил локону лечь на прежнее место.

— Я задолжал тебе извинения, — сказал он. — За вчерашний вечер.

— Совсем нет, — ответила я.

— Нет, я должен. Наши родители — друзья. Я не должен был этого делать. Я надеюсь, ты не рассказала своей маме.

— Ну, разумеется, нет, — сказала я, пытаясь сделать вид, что для меня это было не таким уж важным событием, но думая при этом, как замечательно то, что моя мама была б тем единственным человеком, которая желала бы этого для меня. Хотя я не слишком понимала, что «это» может значить. Просто я пока не хотела, чтобы это умерло.

Он пожал плечами.

— Думал, что мне следует извиниться.

— Всё в порядке, — сказала я, желая при этом, чтобы у меня хватило смелости добавить, что мне понравилось. Но я никогда не была настолько храброй.

Тогда он улыбнулся и сказал уверенным, поддразнивающим голосом:

— Итак, что скажешь, Парсонс? — он кивнул в сторону лодок. — Идем записывать тебя в участники или ты струсила и решила, что будешь поддерживать меня с берега?

— Пошли, — сказала я.

— А ты не сдаешься, — удивленно сказал он.

— Ну, — ответила я, собирая всю свою храбрость, — я не хочу терять очки.

Это было почти-на-грани-флирта, но он уловил его. Он усмехнулся и по дороге назад обнял меня за плечи. Это было странное чувство. С одной стороны, я чувствовала себя неловко, так как не знала Ричарда достаточно хорошо для объятий. С другой стороны, какой-то тайной части меня абсолютно точно нравились объятия этого парня.

Серьезно, разве не о таком мечтает любая девушка? Я решила расслабиться и наслаждаться этим.


Поиски кого-нибудь, кто записал бы меня для участия, заняли у нас некоторое время — мы переходили от одного человека к другому. Наконец мы нашли пожилого джентльмена с пришитой к куртке эмблемой клуба.

Он не слишком хотел добавлять меня к участникам.

— Что ж, — колеблясь, сказал он, — не член клуба. А на какой лодке вы собираетесь плыть?

— Это лодка моей бабушки. «Жидкий Янтарь».

«Янтарь»? — переспросил он. — Ты внучка Марка и Иды?

— Да.

— Тогда конечно, — с неожиданным энтузиазмом произнес он, — разумеется, ты можешь соревноваться. Твои бабушка с дедушкой помогли основать этот клуб. Ты практически почетный член. — Он вытащил планшет с зажимом для бумаги и форму для заполнения. — Ты уверена, что хочешь отдать мне это? — спросил он, беря протянутую пачку денег. — Твой парень может вложить деньги намного умнее, — сказал он, похлопав Ричарда по спине.

Мой парень? Мелькнуло у меня в голове, пока я ожидала, что Ричард поправит его. Но Ричард просто улыбнулся. Я сказала:

— Это же на благотворительность, ведь так?

— Да, конечно. Ты знаешь, она может составить тебе конкуренцию, Ричард. — Он широко улыбнулся. — «Янтарь» уже забирал кубок домой, — сказал он. — Это было давно, но я помню, как твои бабушка с дедушкой участвовали в гонке. Они были хорошей командой. Чёрт, жаль, что всё так случилось. — Он покачал головой. Я надеялась, что он скажет больше, но он уже сменил тему. — Эта малышка всегда была быстроходной, — закончил он. — Просто создана для этих вод.

Пожилой джентльмен дал мне карту маршрута и махнул рукой в сторону воды, где могли быть найдены буйки. Он пожал мне руку.

— Удачи тебе и «Янтарю», — сказал он.

Мы с Ричардом отправились обратно.

— Я не знаю, Парсонс, — сказал он, — может быть, мне стоит начать волноваться. Учитывая то, что «Янтарь» выигрывал гонку раньше? Когда, семьдесят лет назад? — Он от всего сердца рассмеялся над собственной шуткой.

Я тоже засмеялась.

— Просто следи, кто у тебя на хвосте, Хэтэуэй, потому что я буду там.

Ой-ой, — сказал он в притворном ужасе.

Он вернулся к своему столику, а я пошла к своей семье. Когда я туда добралась, папа с Сэмми уже покончили со своими десертами. Мама, наконец, сидела рядом с ними и отщипывала кусочки тоста. Я попросила у папы ключи от машины.

— Зачем? — с подозрением спросила мама.

— Мне нужно переодеться.

— Зачем?

— Я участвую в регате и будет лучше, если я сниму это платье.

— Ты что? — вырвалось у мамы.

— Эй, — сказал папа, — это же здорово.

— Ричард пригласил тебя в команду? — недоверчиво спросила мама.

— Нет, — сказала я. — Я участвую сама. Я беру «Янтарь».

Янтарь? Детка, это не слишком хорошая идея…

— Всё уже решено. Я уже заплатила за участие и всё такое.

Мама сжала губы.

— Я бы предпочла, чтобы ты спрашивала разрешения у меня, прежде чем делать подобные вещи. Ты можешь всё разрушить. — Она пальцем сделала мне знак наклониться ближе. Затем приложила губы к моему уху и прошептала. — Тебе не следует выигрывать.


Я переоделась в капри и свитер, сложив платье в машине, и отправилась к городскому причалу. Был полдень. Джексон пришвартовывал «Янтарь».

Я вытащила карту, которую мне дал пожилой джентльмен.

— Давай выйдем и проверим маршрут, — предложил Джексон.

— Я подумывала о том же, — согласилась я. Мы подняли паруса и заплыли достаточно далеко, чтобы заметить маркеры и попрактиковаться подстраиваться к ритму друг друга.

Гонка начиналась в Спа Крик, как раз рядом с устьем у Старой Бухты. Затем путь шел на северо-восток к заливу Северн, петлей обходил маркер в бухте, которая включала северную территорию военно-морской академии, затем поворачивал на восток к Чесапику и второму маркеру. Потом нужно было повернуть на юг к Howard’s Point, осторожно по кругу обойти скалистый остров, на котором на небольшом расстоянии от берега находился маяк. Это будет самая сложная часть гонки из-за отмелей, проинформировал меня Джексон, там будет мелко и много скал. Но к счастью, к тому времени как мы туда доберемся, толпа уже должна будет рассредоточиться, так что не придется бороться за выгодное положение. Затем курс идет к устью Северна, вокруг небольшой бухты и на юго-запад, назад к Спа Крик. Первая пришедшая к финишу лодка получает приз.

Гонка стартовала в три часа сразу после того, как команды в возрасте до четырнадцати лет закончили свой более короткий маршрут. В классе от четырнадцати до восемнадцати лет было одиннадцать участников. «Ласточка» Ричарда стояла в первых рядах, так же как и новенький шлюп Моргана. Мы с Джексоном стояли в последней паре.

Когда мама увидела, как я занимаю свое место в паре с Джексоном, я даже на расстоянии могла почувствовать её недовольство. Но Сэмми прыгал и кричал:

— Вперёд, Сара! Вперёд, Джексон!

Обе реакции доставили мне удовольствие.

Дул северо-западный ветер, со свистом проносясь между рядами мачт, раздразнивая воды, развивая паруса и раскачивая лодки. В сочетании с течением реки направление ветра давало возможность для быстрого старта на первом участке гонки в северо-восточном направлении к маркеру-буйку.

На каждой лодке команды были готовы поднять паруса. Лидеры старались не заплыть за стартовую линию, чтобы не потерять место.

Взмах стартового флага, сигнал горна, и Джексон плавно поставил наш основной парус на место, пока я держала штурвал по левому борту. Парус надулся в идеальную кривую и «Янтарь» устремился вперед. Я бросила свой вес в сторону правого борта, чтобы удержать корпус, даже если вода и помогала увеличивать скорость.

Когда устье залива расширилось, толпа начала редеть. Мы догнали нашего соседа и вырвались вперёд. «Янтарь» была маленькой, но хорошо сбалансированной. Как и все остальные, мы преследовали лидирующую «Ласточку», за которой тенью следовал «Backdraft».

Я делала не слишком много, направляла нос лодки в основном направлении к буйку, который отмечал первый поворот. Джексон работал с парусами — устанавливал, балансировал, регулировал колебание — чтобы получить максимально возможную выгоду от направления ветра.

К тому времени как мы добрались до бухты Академии, половина лодок тащилась позади. Медленные лодки, менее умелая команда. Я видела, что Ричард всё ещё удерживает первое место, а Морган и ещё две лодки преследуют его. Они уже прошли первый буй и неслись на северо-восток, почти против ветра, и я видела, что команда Моргана совершала сложный маневр — требовалось зигзагообразное движение. «Backdraft» сместился на третье место, затем на четвертое, и мы стали нагонять его.

Лидирующие лодки свернули на северо-восток, идя близко к болотистой местности, но Джексон назвал другой курс, который заставлял нас обходить по более широкой дуге. Большее расстояние, которое принесло свои плоды. Сначала мы извлекали скорость из течения реки, затем «Янтарь» поймал новое подводное течение.

— Поток, — прокричал Джексон. — Нужно слегка повернуть.

Другие лодки, следовавшие близко к берегу не получили такого толчка от этих двух невидимых рук. «Янтарь» выиграл от этого. Мы догнали и обошли лодку Моргана, а затем ещё две перед ним. Внезапно мы оказались на втором месте.

Мы сблизились с Ричардом, когда подошли к следующему повороту. Ричард сместил парус, а Чед начал поворачивать. Так как Джексон уже наладил наши паруса, я навалилась на штурвал.

— Нет, стой! — прокричал Джексон.

В замешательстве я попыталась остановиться, но «Янтарь» уже двигался в нужном направлении. Я не видела этого до последней секунды. Чед выпрямил «Ласточку», так что моя очередь настала раньше него. Ухмылка Ричарда была достаточно широкой, чтобы увидеть её на расстоянии, которое разделяло нас.

— У тебя штрафной, Парсонс — прокричал он.

Меня обманули. Согласно правилам, лодка не могла начинать поворот вокруг буйка до того, как его сделает ведущая лодка. Штраф предполагал вынужденное замедление — два ненужных поворота, которые замедлят нас. Мы с Джексоном неуклюже выполняли маневр и скатились на пятое место.

Я поймала взгляд Джексона и губами прошептала «Прости».

Он пожал плечами, улыбнулся и прокричал в ответ:

— Мы их догоним.

С ветром, дующим в сторону залива, плыть на следующем отрезке по направлению на юго-запад к маяку было настоящим мучением для тех, кто не умел маневрировать. Джексон, к счастью, гениально управлялся с парусами. Я не знаю, каким образом, но он умудрился сократить наше отставание к последнему, самому длинному отрезку в западном направлении, и на максимально возможной скорости мы подошли к повороту вокруг маяка.

Я тревожилась по поводу того, что нам нужно замедлиться. Я видела скалы вдоль берега; я не хотела обходить по слишком широкой дуге и закончить на этих зубцах.

— Иди по ветру, — прокричала я Джексону, умоляя его убрать ветер с парусов «Янтаря» и замедлить его. Он покачал головой.

— Мы справимся, — прокричал он в ответ. — Доверься мне.

Я навалилась на румпель, повернув его к правому борту, и, затаив дыхание, молча проклинала его. Если мы разобьем «Янтарь» из-за его трюкачества…

Я смотрела, как «Янтарь» идет на юг, затем на юго-запад, затем отклоняется всё дальше и дальше на восток. Мы задели скалу — я чувствовала небольшое дрожание корпуса, как будто какое-то подводное препятствие задело обшивку. Но затем мы были свободны, паруса наполнились и мы неслись на восток-северо-восток. Когда лидеры только начали набирать скорость, мы уже неслись на полном ходу и обошли всех, кроме Ричарда и Чеда.

Их паруса были наполнены, как и наши, сейчас обе лодки шли на северо-запад, по ветру. Подойдя к северному берегу бухты, Ричард спустил парус, замедлившись из-за необходимости обойти буй против часовой стрелки, готовясь поймать меня на тот же крючок.

— Шестьдесят градусов на запад. — Прокричала я Джексону.

Он понял, усмехнулся и спустил парус. Мы повернулись, чтобы обойти буй с противоположной стороны. Мы проплыли мимо Ричарда и Чеда, немного теряя опору, но сохраняя скорость. И когда мы завершили поворот, мы шли круто к ветру, держась на сорок градусов перпендикулярно ветру. Ричард и Чед вышли из поворота полностью против ветра и вынуждены были лавировать.

Я не была уверена, но мне казалось, что мы почти сравнялись.

— Восемьдесят по левому борту, — прокричал Джексон и я навалилась на румпель, когда парус качнулся. Мы прорезали ветер и снова сменили курс, двигаясь на запад. Ричард с Чедом шли в обратном направлении, идя к нам с востока.

Затем мы снова повернули — они пошли на запад, мы на восток, — разделившись. Сейчас я уже могла различить крики толпы. Мы были близко. Лодки снова повернули, идя нос в нос, мы вошли в устье Спа Крик. Ричард сменил направление, так что мы шли бок о бок. «Ласточка» лидировала, но мы шли этим курсом дольше, так что у нас было больше выгоды. Финиш был уже близко.

Мы прошли мимо буйков и я не могла сказать, кто победил. Я посмотрела на Джексона, тот пожал плечами — он тоже не знал.

Всё выглядело так, как будто победил Ричард. Я была уверена, что так и было.

Пока я не услышала, как он выдыхает слово из четырех букв.

Ухмылка Джексона была достаточно широкой, когда он пришвартовывал «Янтарь», но он не присоединился ко мне на церемонии награждения.

— Я не член клуба, — пояснил он. Я понимала, что он чувствовал себя слегка неуютно, потому что именно так чувствовала себя я, когда пошла одна, мысленно проклиная его за трусость. Папа с Сэмми радостно кричали, но мамы нигде не было видно.

Я нашла папу в толпе, чтобы сказать ему, что я ухожу.

— Как ты доберешься домой?

— Джексон сказал, что он довезет меня на «Янтаре».

— Твоя мама будет не слишком довольна. Сначала ты выиграла, сейчас ты скрываешься от неё.

— Ну да, но когда она вообще бывает довольна? — сказала я, пожимая плечами.

По дороге к Джексону и «Янтарю» я снова наткнулась на Ричарда. Он сидел на краю причала, глядя на неспокойные воды залива. Его кубок за второе место лежал рядом с ним. Я собралась сказать ему, что это была адская гонка, что мы были так близко, что я была уверена, что победил он. Но я не сделала этого. Я просто прошла мимо. Я почти сожалела о том, что не послушалась маму.


Глава 12

Джексон закрепил парус, чтобы поймать северный ветерок и взялся за штурвал для нашего путешествия домой вверх по реке. Тишина повисла вокруг нас словно занавес.

— Ты хороший моряк, — сказал мне Джексон.

— Похоже, ты удивлен, — прокомментировала я в притворном изумлении. — Раньше ты не удивлялся, что бы я ни сделала.

— Правда?

— Ага, сам подумай об этом. Серьезно. Почему так?

Я едва могла видеть его лицо, но я слышала нотки юмора в его голосе.

— Почему я удивлен? Или почему я не удивлен?

— Любой из вариантов. Хотя… Давай начнем с части «не удивлен».

— Я думаю, что я не удивляюсь некоторым вещам, потому что, как мне кажется, они тебе подходят. Или, может быть, Ида говорила мне о них.

— Должно быть, бабушка проводила много времени в разговорах обо мне, — сказала я. — Видимо она становилась невероятно скучной.

— Ты думаешь, что я знаю тебя настолько хорошо?

— Иногда такая мысль приходит мне в голову.

Он рассмеялся.

— А, может быть, ты просто легко предсказуемая.

— Может быть, — ответила я с досадой, но слегка забавляясь. — Наверное, из нас, скорее всего, скучна именно я.

— Совсем нет, — милостиво произнес он. — Просто подумай о бедняге Ричарде Хэтэуэе — его ты чертовски удивила.

Вернувшись домой, мы привели в порядок «Янтарь» и поднялись по каменным ступенькам. Джексон пожелал мне спокойной ночи, я собиралась сказать в ответ то же самое, но остановила его.

— Эй, — сказала я, протягивая руку, — поздравляю с отличной гонкой.

Он взял мою руку, но не пожал её, просто немного подержал в крепкой, сильной руке. Он посмотрел мне в глаза и улыбнулся.

— Команда победителей.

— Точно, — сказала я и сжала его руку. Он отпустил меня. — Как насчет охоты за сокровищами? У нас есть где-то пара часов, пока мама, папа и Сэмми закончат смотреть на фейерверки и вернутся домой. А я не хотела оставаться в доме одна.

— Конечно.

Мы нашли ленту, ножницы и фонарики в кухне.

— Куда мы пойдем? — спросил он.

— Как насчет того, чтобы подняться по лестнице здесь?

Он выглядел удивленным.

— В кухне нет лестницы.

— В кукольном домике таковая имеется, так что я просто подумала…

Выражение его лица сменилось с задумчивого на взволнованное. С внезапной уверенностью он подошел к стене справа от огромного камина. Стену занимал узкий шкафчик, а рядом стоял комод с тремя выдвижными ящиками, в которых бабушка хранила такие штуки как алюминиевая фольга и скалки.

Джексон открыл шкафчик, в котором почти ничего не было, кроме чистящих средств и гладильной доски. Он постучал по левой стене, и раздался звук, похожий на постукивание по арбузу: два коротких удара и глухой стук.

— Здесь пустота. — Сказал он. — Но как мы попадем туда?

Задумавшись, он склонил голову, затем пошел к двойным дверям серванта слева от шкафа. За ними скрывалось множество выдвижных ящичков, на каждом из которых была задвижка, державшая их запертыми. Я открыла некоторые из них — там были различные предметы столового серебра, лежащие в углублениях, сделанных из ткани. Я осторожно закрыла ящички и поставила задвижки на место. Всё выглядело так, будто старую кухонную лестницу убрали много лет назад.

— Видишь это? — спросил Джексон, указывая куда-то.

Едва видимые, у основания ящичков, виднелись две горизонтальные линии из темного металла.

— Петли, — сказали мы в один голос.

Снова Джексон задумчиво склонил голову и снова посмотрел вверх с новой целью. Он ощупал верхнюю рамку на панели ящиков. С правой стороны трехдюймовый кусочек деревянной панели вжался внутрь с легким щелчком. При этом верхний край панели выскочил вперед на долю дюйма.

От удивления у меня отвисла челюсть. Весь набор маленьких ящичков был сделан таким образом, чтобы вылезти наружу и вниз на переднюю часть широких нижних ящиков. Теперь я поняла, почему все маленькие ящички с серебром были закрыты — чтобы не выпасть наружу при перемещении.

Джексон улыбнулся мне. Затем он дернул за ручку верхнего ящика.

Верхний край панели передвижных ящиков перевернулся и опустился на механическом приспособлении, созданном для замедления спуска ящиков. Скрытая задняя часть ящиков оказалась короткими ступеньками, которые вели к лестнице в открывшемся проходе.

Потайная лестница.

— Фантастика, — прокомментировал Джексон. — Интересно, Ида знала о ней?

Я направила луч фонарика в открывшееся пространство. Лестница была темной, узкой и закрученной.

— Попробуем подняться? — засомневавшись, спросила я.

Вместо ответа он поднял свой фонарик и начал подниматься. Я выключила свет в кухне и последовала за ним. Он протянул руку назад, чтобы помочь мне, и я взяла её, нуждаясь скорее в храбрости, чем в помощи. Мне пришлось пригнуться, чтобы пройти через маленькое отверстие на лестнице, когда я оказалась внутри, Джексон нажал на деревянный рычаг на краю отверстия. Он освободил вес, который удерживал двери закрытыми, когда он был в опущенном положении. Я попятилась, когда ступеньки встали на место.

На ступеньках лежал толстый слой пыли. Я пыталась не думать о существах, которые живут в темноте — многоножках и тараканах, жуках и черных вдовах. Лестница делала один виток за другим, ряды небольших треугольных ступенек. Я умирала от желания взяться за что-нибудь, но ни за что на свете я не могла заставить себя протянуть руку и прикоснуться к перилам.

Я свернула за угол, и, сделав неудачный шаг, потеряла равновесие. Я повалилась на стенку, слепо пытаясь удержаться, и задела рукой сеть из паутины. Я вскрикнула. Джексон направил на меня фонарик.

— Эй, — сказал он, — держись подальше от сетей.

— С радостью, — ответила я, вытирая руку о свои брюки.

— Нет, я имел в виду её. — Он посветил куда-то в сторону в нескольких футах от меня, — оранжевый паук, неистово трясущийся на своей паутине. — Видишь её?

— Гадость, — подтвердила я.

— Её называют доброй матушкой. Очень защищает свое гнездо. Она укусит тебя, если подберешься слишком близко. А она достаточно ядовита. Не думаю, что на Западном побережье водится что-то подобное.

— Господи, — сказала я, осторожно обходя её. — Не думаю, что я вообще слышала о ней раньше. Разве что в детском стишке, который на днях рассказал мне Сэм.

— Я знаю его.

— Интересно, откуда он его знает? — ответила я, держа себя в руках и освещая фонариком каждую паутину, мимо которой я проходила.

Джексон продолжал вести нас всё выше, пройдя площадку на втором этаже. Там ступеньки сужались, становилось сложнее передвигаться и воздух был спертым. Я была благодарна ему за то, что он расчищает путь через паутину, но мне не нравилось ощущение темноты, которая преследовала меня, торопясь закрыть последствия вторжения наших фонариков.

Он резко остановился, достигнув двери из тяжелых досок, сверху и снизу охваченных железом, и с замочной скважиной. Если её когда-нибудь и запирали, то сейчас она была открыта. Ручка повернулась, и Джексон толкнул её плечом, заставляя сопротивляющуюся дверь открыться.

Дрожащий свет от наших фонариков осветил длинный, узкий, пустой чердак с наклонным потолком и единственным окном в дальнем конце. Воздух был ледяным — я почти ожидала увидеть, как дыхание выходит из меня в виде пара — мне не слишком хотелось заходить туда. Затем мой фонарик высветил деревянный сундук, стоящий в темноте в центре комнаты.

Я перестала дышать. Я фактически чувствовала, как кровь бежит по венам, стучит в висках. Мои пальцы нашли руку Джексона и я схватила её мертвой хваткой. И я подумала, Боже мой, это оно. Мы нашли алмазы.

Джексон расцепил мои пальцы, взял меня за руку и повел к сундуку. Подойдя поближе, мы увидели, что он стоит на старом персидском ковре. Запертый на тяжелый замок. И ключа нигде не было видно.

— Что ты будешь делать? — спросил он меня.

— Ты что, шутишь? Давай откроем его. Разве ты не хочешь этого?

Он не ответил.

— Направь свой фонарик на замок. — Он использовал ручку своего фонарика в качестве молотка. Звук ударов оказался чертовски громким в тишине чердака. Он остановился. — Не уверен, что это хорошая идея. Может быть, кто-то хотел, чтобы он оставался запертым.

Я не верила своим ушам.

— Мне кажется, ключевое слово в твоем предложении «оставался». Прошедшее время. Судя по слою пыли, никто не был здесь уже очень-очень давно. Я думаю, что нам нужно открыть его сейчас. Продолжай!

Его лицо, искаженное тенями и неровным светом наших фонариков, выглядело жаждущим.

— Я… У меня просто плохое предчувствие. Я хочу открыть его, но из нас двоих именно ты всегда натыкаешься на лица в темных углах…

— Эти видения не могут ранить меня. Открывай же.

Он ударил по замку ещё раз и тот, сломавшись, открылся. Джексон снял засов. Крышка открылась с металлическим скрипом.

Он сделал шаг назад и навел луч фонарика на сундук и его содержимое. Очевидно, что мне была предоставлена честь посмотреть первой.

От волнения у меня в груди всё сжималось. Я опустилась на колени, и моя рука задела кучку бусин, которая лежала на старом ковре давным-давно. Я поднесла их к свету: серебряные четки.

Время разверзлось. Сначала я услышала женский плач. Затем в поле моего зрения появилась она, стоящая на коленях рядом со мной — я попала на момент, когда она закрывала замок на сундуке, тот же самый замок, который Джексон только что сломал. Я увидела, как она дергает его, чтобы убедиться, что он заперт.

Я знала её лицо — она была красива даже с потекшим от слез макияжем. Это была Фиона Уоррен. Я видела её фотографию в книге. Огненный цвет волос удивил меня — старые фотографии столетней давности были с оттенком сепии. Пока я наблюдала за ней, она начала поворачивать свое лицо в мою сторону и у меня появилась иррациональная мысль, что мне нужно прервать видение, прежде чем она увидит меня. Я выпустила четки из пальцев. Она исчезла.

— Ты уверена, что хочешь сделать это?

— В чем твоя проблема? — спросила я, слегка раздражаясь. Вся эта охота за сокровищами была его идеей. Мы уже почти отыскали алмазы. Почему он вдруг решил пойти на попятную?

— Ты слышала старую пословицу — иногда вещи, вытащенные из коробки, уже нельзя положить обратно?

Недоверчиво покачав головой, я решительно обратила свое внимание на содержимое сундука. Там всё было в беспорядке. Алмазы могут находиться где угодно — в сумке, конверте, даже в подоле пальто.

Я увидела голенища пары черных сапог, конец маленькой деревянной коробки, рукоять хлыста, раскрошившийся шелк платья. Я протянула руку и вытащила что-то золотое — застежка на нитке коралловых бус с большим куском нефрита в центре. Я протянула их ему с ликованием. — Посмотри на…

Но слова, которые я начала произносить, замерли на моих губах, когда яркий дневной свет заполнил мое видение. Перед собой я увидела маленькую девочку с золотистыми кудряшками, в розовом сатиновом платье с юбкой с кринолином и с коралловым ожерельем. Она склонилась над деревянным корытом, разбрызгивая воду.

Это выглядело… странно. Как будто в… в воде что-то было. Что-то двигалось. Я наклонилась, чтобы рассмотреть.

Бог мой. Два маленьких машущих кулачка; темные кудряшки на макушке маленькой головки погрузившейся в замутненную воду.

Подбежала чернокожая женщина, отпихнула девочку и вытащила малыша из корыта, осторожно его вытерла, пока младенец выкашливал воду.

— Шшш, — напевала она — Мама здесь, ты в безопасности.

Маленькая девочка встала и отряхнулась. Затем спокойно сказала женщине:

— Прикоснешься ко мне ещё раз и мне придется тебя выпороть. — Она склонила голову набок и слегка пожала плечами, — Ты не сможешь спасти его, ты же знаешь. Цыганка сказала папе, что он должен умереть.

Жестокое желание засунуть этого ребенка в грязь вырвало меня из видения, которое ушло обратно в темноту. Потрясенная и испуганная, я опустила коралловое ожерелье обратно в сундук. Кто это девочка? Хоть бы это не была моя родственница.

Джексон наблюдал за мной.

— Может, мы остановимся? — спросил он.

Я почувствовала, как на меня накатывает что-то вроде приступа тошноты, но я не была готова прекратить.

— Нет, — ответила я. И снова потянулась к сундуку. — Там есть и хорошие вещи. — Я выудила кинжал, его рукоятка была сделана из золота с поблескивающими драгоценными камнями.

Всё вокруг меня озарилось светом от свечей, мягким и дрожащим. Я узнала гостиную внизу. Там стояла Сара-Луиза и тихо плакала, рядом сидела черноволосая женщина, позади стоял мужчина в униформе. Мэтью лежал на покрывале, постеленном на столе. Я никогда раньше не видела мертвого человека, даже свою бабушку, но пепельно-серую бледность Мэтью ни с чем нельзя было спутать.

Мужчина — Капитан — давал указания кому-то, кого я не видела:

— Мы похороним моего сына на рассвете.

Женщина бросилась к Мэтью и накрыла его своим телом.

— Он не умер, — сказала она с ужасом в голосе. — Он спит. Я видела его в своих снах. Его дух приходил ко мне. Я не позволю тебе положить его в могилу.

Я знала, что это должно быть Дейрдре, мать близнецов. Я видела её раньше, в бальной комнате, кружащейся по залу. И я осознала, что слышала её голос раньше — на чердаке, когда она кричала в темноте.

— Он мертв, ты, безумная, — проскрежетал Капитан и дернул её за локоть.

Она ударилась спиной о сервант. Подсвечники упали, китайский сервиз разбился. Она замерла там, затем протянула руку и схватила что-то с пола.

— Нет, — выкрикнула она, разворачиваясь и закидывая руку для броска.

Он увидел это в последний момент и закрылся рукой. Затем выругался, вынимая инкрустированную камнями ручку из своего плеча.

Капитан вытащил носовой платок, чтобы остановить кровь, текущую из его раны, но его губы тронула мрачная ухмылка.

— Заприте её в детской, — сказал он. — Я больше никогда не хочу её видеть.

Последнее, что я видела, был страх на лице Дейрдре. Я выпустила кинжал, чтобы всё это исчезло.

— Что ты видела? — спросил Джексон.

Я почувствовала головокружение и пошатнулась. Так много видений, и так быстро. И все они такие… ужасные. Он был прав, мысленно призналась я сама себе — не следовало открывать эту коробку. Я не хотела больше никаких видений.

— Может быть, мы вытащим эти вещи наружу и посмотрим что на дне? — Джексон начал складывать содержимое на полу рядом с собой.

— Не нужно. Алмазов здесь нет. Сундук был нужен не для них. Пожалуйста, положи всё обратно. — Он недоуменно посмотрел на меня. — Просто сложи всё обратно, — сказала я сквозь сжатые зубы. Я схватила полную охапку вещей, чтобы засунуть всё под крышку, и другая тьма затопила мой взгляд.

— Где ты это спрятала? — прорычал мужской голос. Огонь где-то позади меня отбрасывал танцующий свет и тени на грязь перед дубом на лужайке Дома Эмбер. Мужчина в галифе и рубашке с закатанными рукавами стоял в грязи и ритмично постукивал хлыстом по сапогам. По его лицу струился пот, и за его внешне спокойным лицом просто кипела ярость. Это снова был Капитан, где-то лет на десять моложе, чем на похоронах своего сына. Он стоял перед чернокожей женщиной, раздетой до пояса, со связанными запястьями, привязанной к нижней ветке дерева. — Где ребёнок, чертова ведьма?

Она не ответила. Хлыст просвистел и ударил её по обнаженной спине, где красные и кровоточащие раны пересекались со старыми, побелевшими шрамами. Темные капли разлетелись от удара, темная кожа была вся покрыта такими пятнами.

Я могла бы подумать, что женщина была мертва — кровью была пропитана вся земля под ней, и она безвольно висела на веревках, связывающих её запястья. Но каждое падение капли вызывало у неё низкое хныканье. Её стоны смешивались с рыданиями черноволосой женщины распластавшейся в грязи — Дейрдре, её лицо было в синяках, из свежего пореза на её скуле текла кровь. Позади неё, почти скрывшись в тени, за всем бесстрастно наблюдала маленькая девочка со светлыми кудряшками.

Я позволила хлысту выпасть из рук и скатиться на пол, назад, в холодную темноту чердака. Теперь я знала, почему все эти вещи заперли подальше. Может быть, их вообще стоило бы спалить, но прошлое в этом доме почитали. В Доме Эмбер не уничтожали даже самые уродливые воспоминания.

— Положи всё обратно, — снова сказала я и Джексон сделал так, как я просила, не задавая больше никаких вопросов. Он закрыл сундук и просунул в петлю сломанный замок. Затем он помог мне подняться. Я чувствовала себя развалиной. Лучше бы я не видела всего этого.

Я оперлась на предложенную мне руку, чувствуя жесткие рубцы шрамов под его рукавом. Я хотела убраться отсюда; я не хотела больше возвращаться сюда.


Возле двери я заметила картину в раме, повернутую изображением к стене. Я остановилась.

— Ты не мог бы повернуть его для меня?

Он поднял её. Это был портрет, разрезанный от угла до угла. Я осторожно сложила куски. Перед бархатной тканью стоял мужчина. На нем была синяя куртка со сверкающими золотыми пуговицами, под мышку была засунута шляпа. У него были глубоко посаженные глаза над длинным, слегка загнутым носом и полные, улыбающиеся губы. В голове пронеслась безумная фраза из сказки: «Какие у тебя большие зубы».

Это был Капитан. Мужчина, который только что в моем видении чуть не забил женщину до смерти.

Я отдернула руку от холста. Мне показалось, что если бы мне удалось измерить эту картину, то она бы в точности подошла к пустому пятну на стене в прихожей.

— Кто это? — спросил Джексон.

— Мне кажется, кузен, — сказала я, — что это наш сколько-то-там-прапрадедушка.

И я попросила его поставить картину обратно.


Я по пятам следовала за Джексоном до площадки на втором этаже, где он остановился и осветил фонариком пространство свободной деревянной стены. Затем он уверенно протянул руку и нажал на маленькую скрытую задвижку. Стена сдвинулась в трещину с металлическим стоном, и Джексон, просунув пальцы, задвинул её полностью. Он нашел потайное пространство как раз напротив двери в морскую комнату. Мы вывалились наружу, упав на ковер в коридоре.

Я посмотрела назад в дыру. Трехфутовый кусок стены — от лепных украшений на уровне талии до верхней лепнины — теперь висел за соседней стеной. Джексон потянул за конец выдвижной стены. Она скользнула на место с тихим щелчком, и проход исчез.

— Откуда ты знал? — спросила я.

— Откуда я знал что?

— Откуда ты знал, как его открыть?

Он пожал плечами.

— Мне показалось это логичным. — Он сменил тему. — Ты хочешь, чтобы я составил тебе компанию, пока не вернутся твои родные?

Я покачала головой.

— Спасибо. Но я лучше приму душ, смою с себя пыль.

Кивнув, он легонько прикоснулся к моему лицу.

— Ты не хочешь рассказать мне, что ты видела?

Я утвердительно кивнула, но вслух сказала,

— Просто не сегодня.

— Ладно. — Он повернулся и направился к западному крылу. Я догадалась, что он снова хочет выскользнуть через оранжерею.

Я заперлась в ванной рядом с моей комнатой и включила все лампы. Девушка в зеркале выглядела неряшливо. Слезы оставили следы на запыленном лице. Я даже не понимала, что плакала.

Я почувствовала себя немного лучше после обжигающе горячего душа. Я надела свою пижаму и направилась в комнату, неся свою грязную одежду. Я собиралась отыскать способ самой постирать её — она была грязной и на рукаве рубашки была дыра от деревянной щепки, которая застряла в скатанном рукаве. Я вытащила её и задумалась, что мне с ней делать, удивляясь, откуда она вообще могла взяться.

— Сара.

Сэмми вернулся домой, пока я была в душе?

— Сара.

Я двинулась в сторону комнаты Сэмми. Меня охватило чувство, как будто я иду против течения, сквозь воздух, который отвергает мое присутствие. Это было то же самое чувство, которое, если задуматься об этом, окатило меня в ту ночь в оранжерее.

Я заставила себя открыть двери. Бледный мальчик, которого я только что видела мертвым, поднял глаза со своего места за столом.

— Всё готово, — сказал он. — Видишь?

Девочка, Сара-Луиза, сделала шаг с того места, где я стояла в проходе и подошла к нему, положив руки ему на плечи. Я видела, что он становился слабее. Его кожа плотно прилегала и казалась почти прозрачной. Я бы хотела, чтобы у меня была возможность сказать им, предупредить их, что смерть уже близко. Но они уже знали. Им не нужны были мои предупреждения.

Сара-Луиза улыбнулась при взгляде на шкатулку Мэтью. Она была готова, отполирована.

— Она чудесная, дорогой. Как ты только всё это сделал? — спросила она, проводя пальцами по замысловатому узору из листьев. Она открыла крышку, и внутри всё оказалось выстлано бархатом, как в шкатулке для драгоценностей, на крышке было зеркало.

— Это самое лучшее, — сказал он. — Ты нажимаешь вот тут, — он вытащил один конец коробки, где-то на четверть дюйма в сторону. — Затем ты нажимаешь на весь этот кусок. — Задняя грань сдвинулась на четверть дюйма в пустоту, оставленную первой панелью. — Затем ты можешь сдвинуть эту и вот эту. — Нижний край передней панели вышел полностью. — И видишь? — Потайной ящик. Ты можешь хранить там что-нибудь, и никто никогда не узнает.

— Ты такой умный, Мэтти.

Другая Сара обняла своего брата. Крепко его сжала.

Я засунула щепку, которую держала в руках за лепнину над своей головой, там она будет в безопасности. Затем вышла из комнаты и закрыла дверь.


Внизу хлопнула входная дверь.

— Сара! — На этот раз это определенно был голос Сэмми. — Сара! Смотри, что я выиграл!

Я спустилась вниз. Сэмми выкрикивал свои новости, перемежая их невысокими прыжками.

— Мы играли в лото и я выиграл! Я выиграл ножи! — Он поднял коробку, в которой лежали ножи для стейков с деревянными ручками.

Как раз то, что нужно пятилетнему мальчику, подумала я с легкой улыбкой.

Мама успокаивающе положила руку на плечо Сэмми.

— Поднимайся наверх и подготовься ко сну, милый. — Я повернулась, чтобы уйти следом за ним. — Не ты, Сара. — Она прочистила горло. Плохие новости. — Какова была точная причина твоего сегодняшнего представления?

— Никаких, мам, это была просто гонка.

— Но о чем ты думала? Ты вообще остановилась хоть на секунду, чтобы задуматься о том, что ты теряешь?

— Что такого в том, что я выиграла у Ричарда Хэтэуэя?

— Ну и дела, даже не знаю Сара. Давай-ка подумаем. Вот у тебя есть приятный, симпатичный молодой человек, который повсюду тебя сопровождает, определенно прилагает усилия, чтобы тебя развлечь. И что он получает в ответ? Ты унижаешь его перед всеми его друзьями. Может быть, поэтому у тебя никогда не было парня? Потому что ты не имеешь ни малейшего понятия как себя с ними вести.

Я знала, что мне следовало бы прикусить язык, что мне нужно просто дать маме высказаться, но я не смогла удержаться. Я слишком устала, слишком истощена, чтобы просто молчать.

— Я не знала, что ты ведешь подсчет моих воздыхателей, мам. — Моя улыбка была слабой.

— Никаких подсчетов, детка. Просто наблюдение.

— Я не собираюсь притворяться дурой просто затем, чтобы какой-то парень чувствовал себя хорошо.

— Забудем Ричарда, ты не обращаешь внимания на то, что важно. Я пытаюсь устроить будущее своих детей за счет максимальных активов, которыми я располагаю. Ты саботировала все мои усилия, оскорбив отца Ричарда. Ты ведь помнишь его, — сенатора?

— Я всего лишь плавала под парусом, мам. — Слова вылетели из моего рта, как пули.

Она замолчала и некоторое время озадаченно смотрела на меня. Возможно, она разглядела мою усталость. Она закончила свою речь, но её тон был мягким.

— Это сложно назвать «простым плаванием под парусом» и ты знаешь это. Вы соревновались. Эта твоя настойчивость не всегда вовремя проявляется, например, в школе. Но если на тебя находит, помоги Господи тому, кто стоит на твоем пути. — Она вздохнула и пожала плечами. Как будто она смирилась с поражением. — Хорошая гонка.

— Спасибо, — пробормотала я. — Прости.

— Вся хитрость в том, детка, что нужно больше думать и меньше извиняться. Я собираюсь снова помочь тебе завтра. Журналистка из «Southern Home» связалась со мной сегодня. Она знает о Доме Эмбер и думает, что твоя вечеринка может стать хорошим поводом для статьи в журнале. Она хочет прийти и сделать несколько предварительных фотографий, чтобы показать свои идеи редактору.

— Это круто, мам. — Я в бальном платье на своем первом приеме, запечатленная для потомков на фотографиях в каждом южном издании. Я не была уверена, что деньги этого стоят.

— Это отлично, — сказала мама. — Ты же поможешь мне, не так ли?

Я подавила вздох.

— Абсолютно.

— Тогда увидимся утром. — Она направилась в свою спальню, но, остановившись, повернулась. — Ты хорошо себя чувствуешь, милая? У тебя какие-то темные круги под глазами.

— Да, я в порядке. Я просто… хочу домой, ты понимаешь? Я соскучилась по дому.

— Я тоже, — сказала она. — Но, мне кажется, это хорошо для тебя, иметь возможность познакомиться с Домом Эмбер.

Когда я поднималась по лестнице, её слова продолжали звучать в моей голове: познакомиться с Домом Эмбер. Казалось, что даже моя мама думала о Доме Эмбер скорее как о живом человеке, чем о вещи.


Глава 13

На следующее утро я сдержала обещание, данное Розе — отыскала и взбила несколько яиц для нас с Сэмми. Когда я полила их достаточным количеством кетчупа, они стали почти съедобными. Сэм не жаловался.

— Сара, как можно узнать, что ты видишь сон? — Он засунул в рот кусочек, затем пальцами собрал остатки еды на тарелке в кучку.

— Как я могу узнать, что вижу сон, Сэм?

— Ты знаешь, — кучка маленьких кусочков попала на его вилку, — истории, которые случаются. Всё такое. Как можно понять?

— Ну, ты не мог бы привести пример, дружок.

— Ну, например, я встретил эту красивую леди, которая подарила мне чудесную игрушку. — Он засунул кусочки в рот. Часть из них попала, часть — нет. — Но теперь я нигде не могу найти эту игрушку.

— А где ты её встретил?

— В темной комнате без стен.

— Ага, — сказала я, — тогда я абсолютно уверена, что это был сон, Сэм. Ты проснулся после этого?

— Наверное, проснулся, — нерешительно ответил он. — Я не помню.

— Видишь ли, Сэм, всё дело в этой штуке, когда ты просыпаешься. Тебе нужно отыскать эту часть…

Стук в парадную дверь прервал наш философский разговор. Когда я пошла проверить, кто там, за дверью оказался флорист, доставивший два огромных букета с разнообразными цветами. Я предположила, что идея была в том, чтобы заставить журналиста из «Southern Home» подумать, что мы можем выложить пять сотен баксов за цветы в доме.

Мама оставила меня за столом с парой ножниц и дюжиной ваз. Увидев мой заспанный вид, она покачала головой.

— Тебе нужно привыкать к часовому поясу Мэриленда, Сара, и нужно больше спать. У тебя такой вид, как будто ты только что вернулась из ада. — Обычно я б обиделась на подобное замечание, но так как я чертовски плохо себя чувствовала, я подумала, что это справедливо.

Она стала давать указания.

— Мне нужно два больших, примерно такого роста, — она подняла руку над вазой — для столовой и гостиной. Начни с веток, чтобы установить рамки. Затем, — она кивнула на маленькие вазы, — просто рассортируй всё по размеру. Дай мне одну из тех роз. Поставь различную смесь в каждый из маленьких букетов.

Она схватила пару тряпок для пыли и флакон жидкого воска и я поняла, что мне досталась лучшая альтернатива из двух вариантов. Так что когда она спросила с сомнением:

— Ты всё поняла?

Я сказала:

— Да, — постаравшись, чтобы мой ответ звучал уверенно.

— Сэм? — сказала она. — Пошли, поможешь мне вытирать пыль.

— Хороооошо, — с энтузиазмом ответил он. Я никогда не знала точно, считать ли его странные восторги его маленькой любезностью или виной всему аутизм. Но это было неважно. Мне они нравились.

Я надеялась, что моя работа поможет мне отвлечь свои мысли от более неприятных тем, но как оказалось, это было идеальным делом для раздумий. И все мои мысли возвращали меня к женщине, привязанной к дереву, и ребенку, тонувшему в корыте. Оба действия совершили психопаты в моем семейном древе. Это всё отвратительно контрастировало с жизнерадостными астрами, альстремерией, амариллисом и эхинацеей — на каждой упаковке была наклейка, чтобы информировать невежд. Какой была я.

Я закончила с первым. Неплохо. Достаточно хорошо вообще-то. Всё хорошо, устало сказала я сама себе. Двигайся в том же направлении.

Мама вошла через вращающиеся двери, взглянула на букеты и ловко переставила несколько стеблей. Мгновенно букеты обрели красоту, которой не было у меня. Длинные чередовались с короткими в умелом художественном беспорядке.

В этом была вся мама. Лучше, чем просто идеально.

Она взяла одну большую вазу и двинулась в сторону столовой.

— Хорошая работа, — быстро сказала она. — Продолжай в том же духе.

Иногда просто отстой быть мной.

Я продолжала кропотливую работу над полудюжиной ваз (высокие и низкие, баланс цветов), когда в двери позвонил кто-то ещё.

— Я открою, — крикнула я, откладывая на стол ножницы.

Мы с мамой оказались возле дверей одновременно. Это был парень из FedEx со спецдоставкой для меня из моей школы. Мои задания на неделю.

— Тебе лучше начать их выполнять, — сказала мама.

Я уже говорила, что иногда быть мной это просто отстойно?

Я открыла конверт в своей комнате, так как посчитала, что будет легче всё игнорировать, если больше никто не увидит весь список. Я выложила стопку бумаги двухдюймовой толщины на туалетный столик и взяла верхнюю половину. Пять рабочих листов с пояснениями по геометрии. Я взяла вторую. Инструкции от моего учителя по истории для эссе «Причины Первой мировой войны». Не сегодня. Пачка десяти рабочих листов по французскому. Мерси, мадам Андерсон, королева бесполезной работы. Я положила весь её пакет на работу по геометрии — то, что нужно сделать срочно. Всё остальное я засунула обратно в конверт. Об этом я буду беспокоиться позже.

Со стоном приговоренного я нашла карандаш и начала выполнять задания. Два часа спустя я посчитала, что была достаточно добросовестной и отложила работу по французскому в сторону. «Une autre fois» — до следующего раза. Но, по крайней мере, пока я работала, я не забивала свою голову картинками агонии избиваемой рабыни.

Хотелось бы мне знать, кем она была. Я подумала, что могла бы найти что-нибудь в записях Фионы. Если исходить из того, что мужчина был Капитаном, то порка могла иметь место в поздние 1700-е. Я вытащила четыре тетради, которые засунула под кровать, и открыла самую раннюю. Я пробежала пальцами по строчкам, написанным на плотной бумаге. Какая-то часть меня услышала скрип пера, но я с усилием отбросила это. Я хотела только почитать о прошлом, а не оказаться там.

Пролистав несколько страниц, я увидела, что записи идут не по порядку. Даты прыгали от месяца к месяцу, от года к году. Однако при этом все они касались десятилетия, указанного на обложке, 1770-80. Я выбрала случайную запись и начала читать.

26 июля, 1775. У близнецов был День рождения. Сара-Луиза получила в подарок кукольный домик, сделанный по образу Дома Эмбер. Камилла была там. Она назвала это «детской игрушкой». Сара-Луиза, кажется, не обратила на это никакого внимания.

Камилла? Это ещё кто? В голове промелькнула краткая мысль, какого цвета у неё волосы.

Затем Капитан приказал Джозефу поднять Мэтью и нести его всю дорогу до причала. Подарком Мэтью была парусная лодка, одномачтовая и элегантная, её назвали «Жидкий Янтарь».

Мэтью сразу же захотел забраться на неё и опробовать, но Капитан сказал, что он должен сначала стать сильнее. Но плаванье пойдет ему на пользу и «закалит его».

Я уже знала, что Мэтью так никогда и не поплавал на своей лодке.

Мэтью и Сара. Мои друзья. Не просто брат и сестра, они были близнецами. На мгновение мне стало жалко их — их потерю, то, что их разделили — как будто они были людьми, которых я знала, а не давно похороненными незнакомцами.

Из записей в дневнике мне стало ясно то, чего я не понимала раньше, и то, чего никогда не знал редактор Фионы. Ни одна из историй моей пра-пра-бабушки не была выдумкой. Она видела все события в своих видениях, как я. И она описала их в этих дневниках.

Я перевернула страницу.

Январь 1778? Я снова видела Персефону, как я её называю. Я до сих пор не имею ни малейшего понятия, кто она такая и откуда. Если бы я только могла ей помочь — я не могу с определенностью сказать, откуда у меня такое сильное чувство, что ей нужна помощь, но я вижу в ней постоянную печаль. И ещё тот факт, что она сопровождает злобные года махинаций Капитана.

Иногда у меня есть странное чувство, что она знает, что кто-то наблюдает.

Персефона? Ребенок, заблудившийся в подземном мире? Какой в этом смысл? Значило ли это, что Фиона могла видеть ещё кого-то, кто попал в то же самое видение? Такое вообще возможно? Откуда она это знала? Я подумала, что могу долго продираться сквозь беспорядочные записи Фионы и никогда не найти ответ. Но это объясняло её настойчивость по поводу статуи, охраняющей её бассейн. Мне стало интересно, почему Фиона не могла помочь этой Персефоне. И мог ли вообще помочь хоть кто-нибудь.

Может быть, причиной того, что Фиона оказалась в психиатрической лечебнице, были её видения. От бабушки я знала, что мама Фионы была с Дальнего Юга5. Не была частью наследников Дома Эмбер. Может быть, родители Фионы не знали о даре. Может быть, когда Фиона начала видеть мертвецов, её родители подумали, что она — какой термин использовала моя мама? — шизофреник.

Меня передернуло. Я вспомнила, как читала о том, что делали с людьми в лечебницах в первой половине 1900-х — лечение электрошоком, лоботомия. Что они могли делать с Фионой, чтобы её мысли стали «более нормальными»? Кстати говоря, что будет делать со мной моя мама, если она узнает о вещах, которые я вижу?

Я вытащила из ящика книгу моей прапрабабушки и пролистала с начала. Я не смогла найти ни одного упоминания о рабыне, но где-то на трети пути я нашла миниатюрные портреты Сары и Мэтью. Надписи под фотографиями гласили, что Мэтью умер вскоре после того, как были сделаны эти изображения. Ниже на странице была фотография могильной плиты Мэтью на фамильном кладбище, рядом с могилой его матери, которая умерла после него. Надпись на ней гласила: «ДЕЙРДРЕ ДОБСОН ФОСТЕР, ЛЮБИМАЯ МАМА. 1743–1776. В СНОВИДЕНИЯХ ОНА УСКОЛЬЗНУЛА К ПРОТИВОПОЛОЖНОМУ БЕРЕГУ».

Я проверила краткий указатель, прилагающийся в конце книги. Поиск по слову «рабство» привел меня к странице о женщине, идентифицированной в семейном древе Фионы как её бабушка Мэйв МакАлистер. Она была активным сторонником отмены рабства в Подпольной Железной Дороге6 — женщина, о которой мне рассказывала бабушка. По количеству страниц, посвященных ей, было ясно, что Фиона гордилась таким родственником — по крайней мере, хоть один из членов семьи пытался искупить грехи наших предков.

Я взяла книжку, чтобы почитать её на кровати, и из неё выпали несколько листков. Они были написаны от руки, и почерк не был почерком Фионы. Верхний листок датировался 20 июня 1969 года. А это значило, что, по-видимому, их написала моя бабушка.

Врачи не могут сказать, придет ли она в себя, или нет. Она выглядит как принцесса из сказки, которая просто продолжает спать и может проснуться от прикосновения. Как я могу помочь ей? Марк говорит, что я должна быть терпеливой и положиться на врачей. Но мне кажется, я могла бы сделать что-то большее.

Я уставилась на записку и ощутила уже знакомое чувство шока. Ещё одно событие из прошлого моей мамы. Мама, видимо, была больна. Серьезно больна. И она никогда не упоминала об этом.

Мне начинало казаться, что моя мама никогда не говорила мне ничего о своем детстве. Как будто она держала всё в секрете. Мне стало интересно, чем она болела, и что случилось потом. Я начала просматривать страницы в поисках ответа, но тут с лестницы закричала моя мама.

— Сара? К телефону.

Я положила выпавшие листки на место и сунула книгу в ящик. Затем я спустилась вниз, к телефону в прихожей.

— Итак, Парсонс, ты оказалась хорошим соперником.

Я была поражена. Я никогда не думала, что снова услышу Ричарда, не говоря уже о том, что услышу поздравления.

— Мне просто повезло, — сказала я.

— Ерунда. Они определенно знают, как тренировать вас там, за Полярным кругом.

Я хмыкнула.

— Сиэтл это не Арктика, но лучше не выпадать из лодки. Вода может быть очень холодной. Я знаю.

Он рассмеялся.

— Пошли со мной завтра в школу. Потусуешься с нами.

Вау. Давайте-ка подумаем. Никакой работы, не нужно быть внимательной, меня не вызовут как раз тогда, когда я не знаю ответ, нужно просто постараться хорошо выглядеть, стоя рядом с самым потрясным парнем, которого я когда либо видела вживую, а не в журналах? И сбежать из этого дома и от моей мамы?

— Согласна, — сказала я.

— Я заеду за тобой в восемь сорок пять.

— Хорошо. Увидимся.

— До встречи, Парсонс.

Мама появилась в начале разговора и ненавязчиво слонялась поблизости. И теперь она пристально смотрела на меня, как будто хотела допросить. Я только улыбнулась. И ничего не сказала.

— Фотограф здесь и ему нужна моя помощь, — наконец сказала она. — У меня не будет времени сделать ланч твоему брату. Приготовишь ему что-нибудь?

Я пожала плечами. У меня тоже ещё не было ланча.

Когда я вошла в кухню, Сэмми сидел за столом.

— Мы со Злобным Мишкой проголодались, Сара. Мы хотим поджаренные сырные сэммичи.

— Похоже ты о сэндвиче с желе и арахисовым маслом, приятель. Какой джем?

— Неа. Без арахисового масла. Поджаренный сыр.

— И с виноградным джемом. — Я вытащила баночку из холодильника и начала искать арахисовое масло, которое должно было где-то стоять. — Хочешь ещё добавить туда банан?

Неа. Мы хотим поджаренный сыр. Мы ненавидим арахисовое масло.

Ладно. Выглядит так, как будто я эгоистка. Но я знаю правила этой игры. Если такому ребенку как Сэмми придет в голову, что он хочет съесть что-то определенное, то ничто в мире не способно его отвлечь от этой мысли. И, ну вы же понимаете, он маленький и странный и вы хотите быть добрыми и сделать его жизнь легче. Но папа давным-давно сказал мне, что я не оказываю Сэмми никакой услуги тем, что позволяю ему выигрывать — он должен научиться видеть мир по-другому, принимать потребности других людей. Так что мне нужно быть с Сэмми более упрямой, и как оказалось, я хорошо с этим справляюсь. У меня даже что-то вроде природного дара. Особенно тогда, когда я не слишком хочу готовить.

— Послушай меня, дружок. Во-первых, я знаю совершенно точно, что ты не ненавидишь арахисовое масло. Ты постоянно его ешь. Во-вторых, я не готовлю поджаренный сыр. Я не мою сковородку. Если я делаю ланч, то ты можешь получить либо арахисовое масло, либо овсянку. Итак, что ты выбираешь?

— Арахисовое масло, — ответил он со смирением.

Я сделала два сэндвича, по одному для каждого из нас. Мы уже добрались до корочек, когда Джексон подошел к задней двери. Улыбаясь, он просунул внутрь голову.

— Я собирался поехать за покупками к ужину для бабушки. Она будет дома сегодня днем. Сэм? Хочешь со мной?

— Я и Сара, — сказал он и взял меня за руку с таким видом, как будто не собирался её отпускать.

— Договорились, — сказал Джексон размеренным тоном. — Если Сара сама захочет пойти.

Поход в продуктовый магазин? Мысленно я передернулась. Ну да, конечно.

— Если мы поедем в город, мне нужно переодеться. — С джинсами всё было в порядке, но чересчур большая футболка, которую я украла у папы, не слишком подходила для появления на публике.

— То, что на тебе надето, отлично подходит. Просто надень тенниски. Нужно выдвигаться.

— Ладно, — сказала я. — Тогда не проси меня выходить из машины.

— Пошли, Сэм, — сказал Джексон, — Только, может быть, Злобному Мишке лучше остаться дома?

— Хорошо, Джексон, — радостно ответил Сэмми. Я была удивлена тем, что он так легко согласился. Определенно моему младшему братишке требовалось некоторое поклонение герою.

Мы обули теннисные туфли и вышли через вращающуюся дверь. Вместо того чтобы пойти к парадному входу, Джексон пошел назад.

— Эй, — проговорила я, догоняя его. — Разве мы не должны куда-то ехать?

Он покачал головой.

— Я не вожу машину.

— Куда мы идем?

— За ужином, — ухмыльнулся он.

Мы последовали за ним вниз по каменным ступенькам. К причалу была привязана древняя плоскодонная лодка с облупившейся краской, на дне которой было примерно на дюйм воды. Удочка и сачок лежали под средней скамейкой и сетка из ржавой проволоки свисала с кормы. Лодка выглядела так, как будто она пойдет ко дну, как только мы заберемся в неё.

— Джексон, ты хочешь нас утопить? — вырвалось у меня.

— Просто забирайся, — улыбаясь, ответил он. — Она держится на плаву.

Сэмми запрыгнул, чтобы забить за собой переднюю скамью. Я пробралась через воду и села на корме. Джексон занял среднюю скамью, сев лицом ко мне. Он взялся за весла, поджал ноги и начал грести.

Он определенно знал, что нужно делать. Лодка двигалась именно туда, куда он хотел, не отклоняясь от заданного курса. Мускулы на его руках и плечах группировались и растягивались, когда он откидывался назад. За короткое время мы стремительно набрали скорость.

Однако я была права насчет того, что лодка протекала. Через пять минут уровень воды вокруг ног поднялся на два дюйма. Я, должно быть, выглядела слегка обеспокоенной. Не останавливаясь, Джексон жизнерадостно кивнул на жестянку из-под кофе и сказал мне:

— За тобой вычерпывание воды.

Я отнеслась к заданию очень серьезно. Через каждые дюжину ярдов я выливала часть Северна обратно. Кажется, его это развлекало.

— Ты собираешься рассказать нам, куда мы плывем? — спросила я.

— Ловить крабов. Мы сами поймаем себе ужин.

— Ловить крабов! — закричал Сэмми, как будто это была абсолютная вершина приключений. — А что это?

— Увидишь, — пообещал Джексон. — Мы почти на месте.

Мы приостановились в небольшой речной бухте, где деревья бросали на воду длинные тени. Он вытащил весла и опустил якорь за борт.

— Это мое место, — сказал он, — мы будем делать это по старинке, с удочкой и сачком. — Он вытащил свои снасти и показал нам. — Вот ваши удочки. Мы цепляем на них приманку, опускаем в воду и ждем, когда появится краб. Когда вы почувствуете, что краб зацепился, нужно его вытаскивать и кто-то должен подсунуть сачок до того, как краб отцепится. Затем используем щипцы, чтобы переместить краба с сачка в сетку, висящую на корме. Всё ясно?

Я сомневалась, но Сэмми энергично закивал.

— Вот приманка, — сказал Джексон, открывая сумку. От содержимого исходила жуткая вонь.

— Господи, что это? — спросила я.

— Куриные шеи. Чем больше воняет, тем больше мы поймаем.

— Я не прикоснусь к этому, — сказала я.

— Я сделаю это, — засмеялся он. Как и подобает джентльмену, он привязал куриные шеи к двум удочкам. — Опускай их, — сказал он, привязывая остальные. — Следи за ними.

Когда приманка была привязана ко всем шести удочкам, он выудил из-под скамейки кусок мыла и очистил с рук остатки курицы. Затем опустил оставшиеся удочки за борт и мы стали ждать.

— Чего мы ждем? — спросил Сэмми.

— Нужно говорить шепотом, Сэм. Ты же не хочешь распугать всех крабов.

— Чего мы ждем? — прошипел он едва слышно.

— Нужно внимательно следить за малейшим потягиванием твоей удочки. Если ты его почувствуешь, это значит, что краб пришел за едой.

— Я ЭТО ЧУВСТВУЮ! Я ЭТО ЧУВСТВУЮ! — проинформировал нас Сэмми.

Джексон расхохотался.

Шепотом, приятель, шепотом.

— Я это чувствую! — прошептал Сэмми.

— Ок, — улыбаясь, прошептал в ответ Джексон, — тебе нужно очень медленно вытягивать свою удочку, чтобы проверить, прицепился ли к ней краб. Не резко, иначе краб сорвется.

Сэм начал миллиметр за миллиметром вытягивать свою удочку, на его лице застыло хитрое выражение.

— Он всё ещё там? спросил Джексон.

— Дааа, — прошептал Сэмми.

— Хорошо. Сара, — сказал он.

Предполагается, что я буду участвовать? Я нехотя встала.

— Возьми сачок, — сказал Джексон. — Внимательно смотри, когда краб появится над поверхностью. В этот момент тебе нужно будет просунуть под него сачок и подхватить его.

Я подкралась к Сэмми и пристально уставилась на воду. Ждать пришлось долго.

— Тяни чуть быстреё, Сэм, — не выдержала я.

— Нееет, — прошептал он. Сэмми теперь эксперт по крабам.

Наконец, куриная шея оказалась в поле зрения, краб с жадностью отрывал от неё куски. Когда я опускала сетку в воду, то подумала про себя, что крабы похожи на пауков-переростков, вот только их нельзя раздавить или утопить. Уродливое создание как раз начало с подозрением осматриваться, когда я подсекла, и он оказался в ловушке. Я вытащила его, а вода стекала на палубу.

— Я СДЕЛАЛ ЭТО! Я ЭТО СДЕЛАЛ! — прокричал Сэмми достаточно громко, чтобы услышали все остальные крабы.

Джексон взял у меня сетку.

— Если ты возьмешь щипцы, Сара…

— Это мой краб, — запротестовал Сэмми. — Я хочу взять его.

— Хорошо, Сэм, — согласился Джексон. — Бери щипцы.

Я охотно передала их Сэмми.

— Итак, мы собираемся схватить этого парня щипцами, понял, Сэм? И поместить его в проволочную сетку. Не могла бы ты передать сетку, Сара. — Я повернулась, чтобы взять её. — Нет, Сэм, подожди пока Сара достанет сетку. Нет, стой, парень!

Я развернулась, держа в руках проволочный треугольник. Сэмми не дождался. Он шел к корме, держа краба в щипцах. Я едва успела подумать, что это нехорошо, когда нога Сэмми зацепилась за одно из ребер лодки, и он начал падать. Он удержал равновесие, но краб выпал из рук. Он приземлился у меня на груди и вцепился в мои длинные волосы клешнями и двумя или тремя своими паучьими лапками.

— БО-ЖЕ МОЙ! — сказала я достаточно спокойно, как мне показалось, учитывая обстоятельства. — БО-ЖЕ МОЙ! — с ударением повторила я и инстинктивно наклонилась вперёд, пытаясь снять краба со своего тела.

Джексон пытался помочь мне. Я знаю это, потому что он наклонился на сидении в мою сторону. Его проблема была в том, что он так сильно хохотал, что едва не свалился за борт.

— Не шевелись, — выдавил он, между сжимающими желудок спазмами. — Не шевелись.

Я услышала пронзительный визг, который походил на что-то вроде:

Ойойойойойойойойойой, — и поняла, что это я пищу как маленькая девочка.

— Перестань, — выдохнул Джексон. — Перестань размахивать своими… ха-ха-ха-ха-ха.

Я заставила себя успокоиться. Джексон вытянул руку и поймал краба за свободную клешню. Он оторвал его от моего лица и тот, к счастью, отпустил меня. Джексон открыл сетку у моих ног и запустил краба внутрь.

— Ох-хо-хо, — сказал он, сидя на скамейке и вытирая слезы.

— Ты поймала его, Сара, — сказал Сэм с неподдельным восхищением и слегка подпрыгнул, вздернув кулак. — Поряяядок!

И тут я начала смеяться. Джексон расхохотался снова. А Сэмми присоединился к нам. А затем, слегка успокоившись, мы вернулись к своему занятию, пока мы не распугали оставшихся крабов.


Когда мы добрались до дома, Джексон сказал, что он сам разберется с крабами, что для меня было очень даже хорошо и не грозило новой встречей с ними. Мы с Сэмом выбрались из лодки, ничего не неся в руках и ничем не занятые. Мы поднимались по лестнице, напевая песенку, которую только что сочинил Сэм. Песня напоминала привычную мелодию Сэмми из шести нот. Я путала слова, но Сэм был очень снисходительным партнером.

Мы вошли через кухонную дверь в неосвещённую и полную теней комнату. Женщина, которая подняла свое лицо на встречу нам, была похожа на мою бабушку, как она могла бы выглядеть лет сорок назад. Она держала в руке бокал с золотистой жидкостью. Её плечи были повисшими и сгорбившимися. Лицо было мрачным.

— Где вы были?

На миг я удивилась. Почему это видение разговаривало со мной? Потом лицо Иды превратилось в лицо моей мамы, такое же холодное.

— Где вы были? — повторила она.

— Боже, прости, — сказала я. — Мы думали, что мы быстро съездим с Джексоном, но всё обернулось целой экспедицией за крабами…

— Почему ты так много времени проводишь с этим парнем?

Сэмми выскользнул за дверь. Как бы я хотела последовать за ним.

— Джексон очень хороший, мам, и отлично ладит с Сэмми…

— Почему? Ты никогда не остановишься, чтобы обдумать вопрос, Сара. Ты знаешь, что у него на уме? Чего он хочет от тебя?

— Я не думаю, что это такое большое де…

— Ты вообще не думаешь. В этом твоя проблема. Ты просто не задумываешься. По-твоему, о чем думает Джексон? Разве ты не замечала, как он смотрит на тебя? Разве это хорошо с твоей стороны, поощрять его?

Поощрять его? Господи, она думает, что он запал на меня. А он на меня запал?

— Слушай! — выпалила я. — Между мной и Джексоном ничего не происходит. Ричард приедет завтра утром и мы собираемся провести весь день в его школе. Понятно? Всё отлично. Каждый использует друг друга в своих собственных гнусных целях, всё, как и должно быть, не так ли, мам? Джексон просто друг. Боже. Он даже не… мы через десять дней уезжаем. Он просто возможность убить время, понятно?

Я услышала какой-то шум. Я повернулась и увидела, что наружная дверь слегка приоткрыта. Я открыла её. Кастрюля с крабами стояла на ступеньке. Джексона нигде не было.


Глава 14

Когда я вернулась в кухню, я снова увидела свою бабушку. У неё были мутные глаза и она нетвердо стояла на ногах. Напиток в её бокале расплескался, когда она, жестикулируя, взмахнула рукой.

— Это твоя вина, — прокричала она. — Ты это сделала. Я говорила тебе и предупреждала, что тебе следует быть более осторожной. Ничего из этого не случилось бы, если бы ты не была такой глупой, холодной и беспечной.

Рыжеволосая девушка, на которую она кричала, неподвижно сидела на своем стуле, уставившись в стол. Это была моя мама, моложе меня, и по её щекам стекали тихие слезы.

Я захлопнула заднюю дверь, заставляя себя вырваться из этого видения. Бабушка была права. Всё разлетелось на куски из-за моей мамы, потому что ей было плевать на то, что она может ранить людей.

Я была дурой. Из-за того, что я боялась её, я говорила глупые вещи. Я понятия не имела, есть ли способ забрать эти слова назад. Но я собиралась попробовать.

— Джексон, — позвала я. — Я обошла вокруг и пошла к каменным ступенькам. — Джексон?

Никто не отзывался.

Я начала идти по дорожке, которая шла вдоль обрыва. Я не знала, куда я иду, и небо начинало темнеть. Но дом Розы должен быть где-то впереди.

Я найду его и извинюсь. Скажу ему, что я не имела в виду то, что сказала… что я просто хотела, чтобы мама отстала от меня. Что мы с ним друзья. Что мы с ним… кто? Я определенно не хотела вводить его в заблуждение, если я ему нравилась. Но он ведь знал, что я вроде как встречаюсь с Ричардом.

Я прошла мимо кладбища с его единственным куском голой земли, где лежала моя бабушка, которую я едва знала. Она была близка больше с Джексоном, чем со мной. Он любил её. И она рассказывала ему о своей семье, о нас. Так что, может быть, он воспринимал семью Иды как часть своей семьи. Может быть, поэтому, когда мы разговаривали, меня охватывало чувство, что мы с ним знакомы целую вечность. И поэтому мама думала, что он уделяет мне слишком много внимания.

Я вошла в лес на конце поля. Среди деревьев тьма стала ещё более густой. Земля поднималась справа от меня, но тропинка продолжалась почти на уровне. Деревья и кусты стеной окружали меня, чернота на темно-сером фоне.

Где же может находиться их дом? Видеть становилось все труднее. Я продолжала продираться сквозь кусты, спотыкалась каждый раз, когда дорожка неожиданно уходила вниз. Я уже подумывала о том, чтобы повернуть назад, но решила, что сейчас я уже должна быть ближе к дому Розы, чем к своему. Я могла бы попросить их посветить мне, когда я пойду обратно.

Я услышала что-то впереди. Кто-то бежал. Сильно. Быстро.

— Джексон? — позвала я и пошла чуть быстрее. — Джексон? Это…

Я завернула слишком далеко влево, в кусты, и мои ноги нашли место, где тропинки не было — где обрыв уходил вниз, к реке. Я балансировала там, пытаясь отыскать какой-то уступ соскользнувшей левой ногой. Выбившиеся камни полетели вниз по склону, ударившись о дерево, камни и об воду. Маленькие ветки выскользнули из моих пальцев, оставив листья в моей руке. С тошнотворной ясностью я поняла, что могу полететь кувырком вниз.

И тут меня схватили за руку.

Меня притянули к чьей-то груди, вокруг меня обвилась рука и успокоила меня. Я крепко держалась, но голова всё ещё кружилась.

— Ты в порядке? — спросил Джексон. Он сильно дышал; его сердце билось около моей щеки. Я чувствовала, что готова разрыдаться.

— Я почти упала.

— Теперь всё хорошо, — сказал он мне в волосы. — Ты в порядке. — Его голос дрожал.

— Ты поймал меня. Как ты это сделал? Откуда ты узнал? — Я несла ерунду. Мне нужно было дышать медленнее. Но как он это сделал? Каким образом ему удалось оказаться в нужном месте и в нужное время?

— Я слышал, как ты идешь. Тропа здесь проходит слишком близко к обрыву. Я беспокоился.

Итак, он просто бежал по тропе и оказался здесь в нужный момент. Он поймал меня как раз вовремя. Это так похоже на него. Всегда ловит вещи.

Видимо я говорила вслух, потому что он переспросил:

— Что?

— Ты всегда ловишь вещи, — глупо повторила я.

Он начал смеяться. Очень сильно. Настолько сильно, что ему пришлось отступить назад и наклониться к собственным коленям.

— Боже, — выдохнул он, ловя воздух, — ты даже не представляешь. Может быть, тебе стоит перестать бросать вещи.

Он снова фыркнул. И я поняла, что меня простили за все ужасные вещи, которые я выкрикивала на кухне.

— Прости меня, — всё же произнесла я. — Я не имела в виду то, что я сказала моей матери. Иногда она сводит меня с ума. Мы с тобой друзья.

— Нет, — торжественно сказал он, — мы больше, чем друзья.

— Ты о чем?

Он улыбнулся.

— Мы родственники, помнишь?

— Точно, — я улыбнулась в ответ. — Мы кузены.

— Я провожу тебя назад, — сказал он. Он взял меня за руку и повел по тропинке. Я позволила себе насладиться чувством, которое давала его рука, твердая, безопасная, после моего почти что падения. Когда мы выбрались из леса, было не так уж темно.

— Как ты думаешь, сможешь добраться отсюда и не свернуть себе шею, сестренка?

— Обещать не могу, — сказала я, — но я постараюсь.

— Ну да, ты постараешься, — улыбаясь, сказал он. — Сегодня будет охота за сокровищами?

— Завтра, — ответила я. — Мне кажется, мне лучше пойти лечь.

— Убедись, что сначала ты поешь немного крабов. — Его голос долетел до меня из темноты деревьев. — Спокойной ночи, Сара.


Мой папа снова приехал на ужин.

— Звонил Сэмми. Сказал, что он поймал крабов, которые мне нужно приготовить, — пояснил папа.

Отличная работа, Сэмми. Я слегка беспокоилась о том, что мне придется готовить, с чем в основном справлялся папа. Я не слишком любила крабов в плане готовки.

Где-то минут через двадцать мы вчетвером уселись за стол и занялись серьезной работой по извлечению мяса. Мама разбила панцирь для Сэма, но он самостоятельно всё вынимал. Мы с ним оба ели крабов с того момента, как мы начали жевать.

После ужина папа пошел укладывать Сэма, а я начала уборку. Мама пошла в столовую, чтобы поработать над вечеринкой, всё для которой она разложила по всему столу.

Папа собирался вернуться и помочь мне, но он добрался только до столовой. Его приглушенный голос долетал до меня.

— Я не могу понять, почему ты используешь Сару как повод для этой вечеринки, Анна.

Я не расслышала ответ мамы, но её голос был грубым и защищающимся. Я выключила воду и подошла ближе к двери в столовую.

— Ты собираешься так или иначе получить кучу денег с этого места, — продолжал папа. — Тебе не обязательно смущать твою дочь ради лишних пары сотен.

— А как насчет лишних нескольких тысяч? Или пары миллионов, которые добавятся на аукционе. Но давай исключим из уравнения деньги, Том. Может быть, я просто думаю, что когда-нибудь это будет важно для Сары, вспоминать об этой вечеринке в доме её семьи. Почему тебе никогда не приходит в голову, что я могу думать о ком-нибудь кроме себя?

— Может быть, исходя из опыта совместной жизни.

— О, чудно, — мама набросилась на него. — Давай просто вскроем все старые раны, да? Снова переворошим прошлое. Потому что не я была той, кто предал наш брак.

Я услышала достаточно. Я вышла за двери в задний коридор.

Мужчина, которого я не узнавала, прошел через арку в западном крыле. Моя бабушка следовала за ним, её лицо скривилось от злости.

— Если ты уйдешь, то больше не возвращайся, — прорычала она. — Не звони, не пиши и не показывайся здесь больше.

Мужчина продолжал идти через арку к передней.

— Я скажу девочке, что ты умер, — кричала ему вдогонку Ида. — Я больше не хочу видеть твое лицо… Она исчезла в арке позади него, и её голос выключился, как свет.

Я побежала по тому же маршруту, что и они. Мне необходимо добраться до лестницы до того, как мои родители закончат ругаться, до того, как мой папа пройдет через передний зал, я не хотела, чтобы они знали, что я слышала. Почему-то это было даже хуже, чем если бы их видел кто-то ещё.


Я закрыла дверь в свою комнату и свалила за ней одежду. Это заглушит свет и будет сложнее открыть дверь снаружи.

Но мне нужна была компания. Мне нужно было быть с кем-то, кто прошел через похожую ситуацию. Я не хотела чувства одиночества.

Я вытащила коробку с дневниками и фотографиями, спрятанную под кроватью. Затем вытащила написанные от руки записи Фионы.

Поздняя весна 1750? Я проследовала за бабушкой через туннель к Дому Сердца. Но когда я достигла двери, я случайно прикоснулась к ней и увидела прошлое. Маленькая девочка в светлом платье стояла в центре комнаты. Она чувствовала сожаление по поводу маленького дома. Она наблюдала, как рабы укладывали последние кирпичи, которые закрывали окна и не впускали свет. Она сказала своей компаньонке, подростку-негритянке:

— Дом Сердца будет таким одиноким. Кто придет навестить бабушку и дедушку, когда папа похоронил их?

Старшая девочка закрыла свои глаза и сконцентрировалась.

— Они найдут их путь, мисс Дейрдре. Все, кто захочет.

Я вернулась обратно в непроглядную ночь туннеля, который сейчас сиял, был погребен и завешен корнями из живой изгороди. Я задумалась о тех, кто может прийти и о ком я никогда не узнаю. О девочке, и о том, сможет ли она сделать то, чего я не смогла — спасти Персефону.

Опять Персефона. Эта потерявшаяся девочка. Мне стало интересно, искал ли её кто-нибудь. Кто знает? Кто-нибудь вообще знал о её существовании? Фиона какое-то время провела в лечебнице. Я вернулась к её записи, которая была не закончена:

Затем я зажгла фонарь, который взяла с собой и прошла обратно наверх через потайную дверь в самом сердце лабиринта.

Потайная дверь в центре лабиринта? Бог ты мой.

Я сжала книгу в объятиях, искренне радуясь. Туннель. И погребенный дом. И кто знает… потерянные алмазы Капитана? Азарт охотника за сокровищами снова охватил меня. Я не могла дождаться, чтобы рассказать обо всем Джексону.

Может быть, здесь было что-то ещё.

Я посмотрела на следующую запись, но она была датирована 1761, на год позднее. Без какой-либо последовательности в содержимом дневника не было никакой возможности найти продолжение истории, если оно вообще было.

Май, 1761. Эдвард снова был рядом со мной и снова, как обычно, заставил меня покраснеть, что, как я полагаю, и вызвало видение. Я оказалась в библиотеке и увидела молодого Капитана, который сопровождал Дейрдре, улыбаясь, когда придерживал для неё дверь. Её лицо было таким жаждущим, таким нежным, так хотевшим поцелуев. Но когда он наклонился и его пальцы лежали на янтаре, свисающем с её шеи, я не смогла избавиться от мысли, вспомнив фразу из сказки: «Какие большие у тебя зубы».

Я невольно вздрогнула. Те же самые слова. Она думала точно теми же словами. Можно ли унаследовать способ мышления — не так, — мысли твоей безумной прапрабабки?

Я прикоснулась к янтарю на своей шее. Казалось невероятным то, что он был в точности таким же, какой носила Дейрдре. Хотя почему нет? В конце концов, это ведь был Дом Эмбер, где с прошлым никогда невозможно распрощаться окончательно.

Я засунула дневники обратно. Затем разблокировала двери и выглянула наружу. В доме было темно. Папа, наверное, уехал, а мама отправилась спать. Я закрыла двери и отгородилась от темноты. Затем пошла спать с включенным светом.


Глава 15

Роза вернулась на кухню на следующее утро и любезно приготовила завтрак для Сэмми.

— Утро доброе, — поздоровалась она. Кажется, она была раздражена. Даже больше, чем обычно.

— Доброе утро, Роза. Как прошла поездка в Александрию?

— Хорошо, спасибо. Слышала, что вы с Джексоном хорошо проводили время, пока меня не было.

— Хм? Ах да. Мы выиграли на регате. Было здорово. Джексон рассказал вам об этом?

— Нет. И словом не обмолвился. Видимо, он догадался, что я это не одобрю.

Я была удивлена. Почему она этого не одобряла?

— Джексон говорил тебе что-нибудь? — спросила Роза. — О своей проблеме? Он должен был упоминать.

Я уставилась на неё, не желая уточнять, о чем речь. И не слишком уверенная в том, что хочу это услышать.

Она вздохнула.

— Это его дело. Я не хочу вмешиваться. Но так как вы много времени проводите вместе, то тебе лучше всего знать об этом: он эпилептик. С момента аварии. Бывают моменты, когда он просто отключается. Ему нужно избегать стрессовых мероприятий, которые требуют концентрации. Есть множество вещей, которые он не может делать или не должен.

Например, водить, подумала я. И ходить под парусом. По крайней мере, так считала Роза. И, может, ещё вдобавок вся эта история о том, чтобы заняться исследованиями, вместо того, чтобы стать врачом?

Роза продолжала.

— Ему не стоит знать о том, что я тебе рассказала.

— Разумеется, Роза.

— Просто подумала, что тебе нужно знать.

Наверное, нужно. Но я бы хотела не знать.


После завтрака у меня оставалось не слишком много времени до приезда Ричарда, так что я сфокусировалась на неотложных делах. Первое — звонок Джексону, чтобы рассказать ему о туннеле и договориться о времени и месте встречи этой ночью — у входа в лабиринт. Я была расстроена, что пришлось оставить сообщение, но это было лучшее, что я могла сделать. Я сделала его коротким и загадочным, чтобы доставить себе удовольствие рассказать ему лично.

Затем я перешла к мучительной проблеме выбора одежды. В школе Ричарда носили форму. Приняв это в качестве ориентира, я попыталась найти что-нибудь не вызывающее возражений, но, вы понимаете, немного сексуальное. Я выбрала белую блузку на кнопках и плиссированную клетчатую юбку, наподобие той которую мы носили в моей подготовительной школе — плюс-минус пара дюймов. Вдобавок вместо гольфов как у школьницы, я выбрала пару ковбойских сапог карамельного цвета, которые я нашла в мамином шкафу.

Я надеялась, что не промахнулась с сапогами. Но, увидев одобрение в оценивающем взгляде Ричарда, когда он подъехал, я позволила себе испытать чувство удовлетворения.

Пока мы ехали, он объяснил мне, что Академия Святого Игнатия была чем-то вроде школы интерната и в то же время она была открыта, как обычная школа для умных местных детей, чьи родители могут позволить себе оплатить огромный счет за обучение. Здесь также учились дети политиков, знаменитостей и других богачей, повернутых на безопасности. Ему пришлось дернуть за ниточки, чтобы меня впустили в кампус, так что если кто-нибудь спросит, я посещаю уроки, потому что заинтересована в том, чтобы учиться здесь. С Ричардом за рулем мы были на месте меньше чем через двадцать минут, проезжая под огромной каменной аркой, поддерживаемой железными воротами. Охрана пропустила Ричарда внутрь.

Школа была потрясающей — увитое плющом здание в готическом стиле, корпуса со всеми удобствами в окружении ухоженных лужаек, спускающихся к реке Потомак. Ричард повел меня по брусчатой дорожке к главному входу.

— Сначала нужно записать тебя.

Дама с голубыми волосами в главном офисе была вежливой, если не сказать официозной. Я расписалась в журнале, и получила карточку с пин-кодом, на которой значилась как посетитель. Когда она забрала журнал и увидела моей имя, она сказала:

— Ой, — затем, — ты юная леди из Дома Эмбер, не так ли?

— Да, — удивленно ответила я.

— Это один из самых красивых домов в Мэриленде, — ответила она. — Я как-то говорила Иде, что она должна открыть дом для экскурсий.

— Вы знали мою бабушку?

— Да, конечно, — сказала она. — Мы были подругами, давным-давно, когда твоя мама была ещё девочкой. Мы обе участвовали в скачках. Хотя, разумеется, я никогда не была так хороша, как твоя бабуля.

Мне было сложно представить хотя бы одну из них верхом на лошади. Ричард воспользовался моментом и, взяв меня под руку, потащил к выходу.

— Спасибо вам, — сказала я через плечо, — и приятно было познакомиться с вами, — прежде чем Ричард потянул двери.

— Из-за твоей болтовни о Доме Эмбер я могу опоздать на занятия, — сказал он. — Я собираюсь снять с тебя несколько баллов, Парсонс.

— Моей?.. — Я вспылила и потеряла дар речи, хлопнув его по руке. Он в свою очередь притворился, что ему больно.

Над головой прозвенел колокол. Студенты высыпали в коридор. Я ловила на себе удивленные взгляды, глаза осматривали меня от сапог и до верха.

Ричард положил руку мне на спину и направил меня к повороту в сторону класса. Окна во всю стену, обрамленные радужным витражом, освещали столы и пол. Ричард сел за пустую парту на полпути к дальней стене класса и похлопал по пустой парте слева от него. Когда я заняла свое место, три девушки уселись за парты позади нас и начали перешептываться.

— Это случайно не…

— Мне нравятся её сапоги.

— Это та девушка.

Ричард искоса посмотрел на меня и улыбнулся.

— Та, кто победила его в гонке.

Он отвернулся, но я успела заметить, как он вздохнул и закатил глаза. И я слегка пожалела о том, что немного усложнила ему жизнь.

— Спорю, что он позволил ей выиграть.

— Это то, что я слышала.

Ха. Вот уж нисколько.


У меня не было возможности внимательно слушать лекцию. Я была слишком занята, обмениваясь записками с Ричардом. Его почерк было сложно разобрать, но то, что мне удавалось прочитать, было дико смешно, мне приходилось сдерживать себя, чтобы не смеяться.

Учитель остановил нас на выходе. Я подумала, что нам сделают выговор за буйство.

— Вы мисс Парсонс из Дома Эмбер, не так ли? — спросил мистер Дональдсон.

— Да.

— Я читал книгу вашей прапрабабушки о доме. Я восхищаюсь его историей и ролью вашей семьи в формировании политического лица Северной Америки.

— Правда? — переспросила я. Я не имела ни малейшего понятия, о чем он говорит.

— Ричард говорил нам, что вы, возможно, будете учиться в Святом Игнатии. Мы с нетерпением ждем, когда вы станете нашей студенткой.

Я поблагодарила его, а Ричард опять потащил меня к выходу.

— Господи, неужели о Доме Эмбер знают все в округе? — спросила я.

— Разве ты не знала, что это что-то вроде достопримечательности в Мэриленде? Это одна из причин, по которой на вечеринку придут все.

— Я думала, что все придут из-за Атаксии.

— Ну, это тоже поможет.

После истории пришло время ланча. Для меня было слишком рано. Я ещё не проголодалась. Что было хорошо, потому что пока толпа студентов хлынула в сторону, где, как я предположила, находилась столовая, Ричард схватил меня за руку и потащил на пустую лестничную клетку. Может быть, он снова собирался меня поцеловать, с надеждой подумала я.

— Сара!

Кэтрин рванула к нам с лестничного пролета над нами. Она сжала меня в объятиях, обдав ароматом цветочных духов.

— У меня не было возможности поздравить тебя с победой в гонке!

— А где Чед? — спросил Ричард, обходя стороной эту тему.

— Ждет нас.

Мы прокрались через зазор между стеной здания и живой изгородью перед ней, затем спустились на нижнюю дорожку, пересекающую лужайку между кустами. К этому времени я догадалась, что планировалось некоторое нарушение школьных правил. Мы подошли к боковому входу большого здания со сводчатой крышей и Кэтрин постучала в дверь. Чед сразу же распахнул её, улыбнулся и кивнул мне.

— Отличная победа, Парсонс.

— Спасибо.

Порыв воздуха, донесшийся из щелей, нес отчетливый запах хлорки; мы оказались у олимпийских размеров крытого бассейна Игнатия. Все остальные, положив пакеты у подножия одной из скамеек, уселись на настил, похожий на мягкую подушку — в этом бассейне не было даже намека на нечто такое же банальное, как бетон.

У Чеда была сумка со всем необходимым для ланча: содовая и шоколадные батончики. После нескольких минут разговора о людях, которых я не знала, которые занимались тем, что мне неинтересно, он начал раздеваться. С каждой снятой деталью одежды я потихоньку отодвигалась назад, пока не оказалась прижатой к стене. Кажется, этого никто не заметил.

Чед перестал раздеваться, дойдя до своих боксеров. Затем он разбежался и бомбочкой прыгнул в бассейн. Кэтрин, на которой теперь был лишь комплект белья, последовала за ним. Ричард направился в дальний конец и выполнил идеальный, четкий прыжок.

Ричард с Чедом в основном плавали на глубине, а Кэтрин подплыла ко мне и начала уговаривать меня присоединиться. Через некоторое время она поняла, что это бесполезно. Она вылезла из воды и легла на прорезиненный настил с видом модели, рекламирующей купальники.

— На вечеринке я заметила, что ты не пьешь, — сказала она. И ты не ныряешь почти голышом. Как же ты веселишься?

— Кажется, со мной не так уж весело.

Она фыркнула.

— Ну, зато ты надрала Ричарду задницу на глазах у всех его друзей. Хотелось бы мне ходить под парусом. Давным-давно я это делала. — Она оперлась на руку и разгладила свои влажные волосы свободной рукой. — Мне нравятся твои сапожки.

— Спасибо.

— Это к лучшему, — продолжала она. — Он стал слишком зазнаваться. Давно пора было сбить с него спесь.

— Ой, я….

— Я в том смысле, что это, если не упоминать о факте, что это была, возможно, последняя гонка «Ласточки». Это не слишком приятно.

— Ты это о чем?

Она понизила голос.

— Его отец сказал, что хочет продать её.

— Продать лодку?

— Спорю, что он этого не сделает, — сказала Кэтрин. — Это было бы жестоко.

— Зачем ему вообще это делать?

— Он не станет, — решительно сказала она. — Но Ричард, конечно, был в шоке. Мне нужно полотенце, — заявила она. Затем поднялась и собрала с пола свои вещи. — Пошли.

Я проследовала за ней в раздевалку, туда, где, как я предположила, был её шкафчик, так как она знала комбинацию. Она вытащила большое пушистое полотенце и досуха вытерлась. Что навело меня на мысль, почему она просто не захватила с собой купальник, вместо того чтобы купаться в белье в горошек.

— Я не могу дождаться твоей вечеринки. Моя мама всё время о ней болтает. Я никогда раньше не была в доме с привидениями. Ты видела хоть одно?

Я задумалась над тем, какой ответ выбрать.

— Пока нет.

— Тебе нужно попробовать что-то вроде вуду. У меня есть доска для спиритических сеансов. Я могла бы как-нибудь к тебе заехать и мы бы могли устроить сеанс.

Сеанс в Доме Эмбер. И без него было достаточно плохо знать о своих предках столько, сколько знала я. Я была абсолютно уверена, что не хочу разговаривать с ними.

— Звучит жутко, — ответила я.

— Я знаю! — Она порылась в шкафчике и нашла расческу. Она обернула волосы вокруг запястья и начала их заплетать. — Мама рассказывала мне о твоей прапрабабушке. Она говорит, что та была абсолютно дикой. Что у неё было двадцать любовников, что она всё время устраивала попойки и занималась магией. Может быть, даже приносила в жертву цыплят…

— Звучит так, как будто бы твоя мама знает больше, чем я, — сказала я. — Почти все знают. На днях Ричард цитировал её книгу о доме, которую его мама дала ему до своей смерти.

Загрузка...