Глава двадцать девятая

— Знаешь, что бывает с теми, кто врет? — прошептал кто-то в темноте. Проснувшись, Шарлотта узнала голос Молли Смитерс.

Секунду спустя незваная гостья навалилась на нее всем телом. Шарлотта почувствовала ее руки на своей шее и попыталась оттолкнуть Молли, однако та держалась крепко и вцепилась в свою жертву с силой, которой Шарлотта в ней никогда не подозревала.

— Когда ты узнала, что Бидди Ли уехала? — прошипела Молли. — Когда ты узнала, что она ускользнула от ножа мясника, который я уже приготовила для ее распутной плоти?

Пальцы Молли сжимались, и Шарлотта не могла дышать. Кровь стучала в висках, глаза, казалось, были готовы выскочить из орбит. Она попыталась ударить Молли ногой, вывернуться, но силы оставили ее. Она подумала о ребенке, которого — она была уверена в этом — носила под сердцем, подумала о Джейкобе, которого никогда не увидит, если умрет…

«Толкай!» — приказала она себе.

— Ты думала, что ты самая умная, когда отослала Бидди Ли, — шептала Молли. — А знаешь, когда я вспоминаю о том, как умирала Карлик, я понимаю, что сук и веревка для тебя — слишком легкая смерть. Поэтому ты получишь тот самый нож, который был наточен для этой черномазой потаскухи…

Шарлотта оттолкнула Молли, резко повернувшись набок, а затем ударила ее ногами. Она подумала о своем ребенке — не было ли ему при этом больно, — подумала о том, что еще минута, и она потеряла бы обе жизни — свою и его, и почувствовала, как от ярости и страха к горлу подступает тошнота.

— Убирайся отсюда, пока я тебя не убила! — пронзительно закричала Шарлотта.

За спиной Молли неожиданно появился ее друг, мужчина, которого, как слышала Шарлотта, звали Тим Дентон. Он быстрым, резким движением поставил Молли на ноги.

— Я присмотрю за ней, мисс, но вам лучше уехать до того, как это сделаем мы… — тихо произнес он, вытаскивая Молли наружу.

— Она должна умереть за то, что она сделала, и за то, что прятала эту шлюху! — продолжала кричать Молли, когда Тим Дентон уводил ее.

Начинало светать, и Шарлотта видела, как примерно дюжина людей, мужчин и женщин, вышли из своих палаток, чтобы посмотреть, из-за чего поднялся весь этот шум. Она невольно ожидала увидеть Люка. Люка, который всегда оказывался рядом с ней в минуту опасности. Люка, который, в первую очередь, был человеком чести.

Но сейчас, вглядываясь в окруживших ее людей и пытаясь отыскать единственное лицо, которое ей хотелось увидеть, Шарлотта поняла, что теперь она действительно осталась одна на всем белом свете.

Люк заставлял караван двигаться максимально быстро. Они редко останавливались даже в грозу.

— Он как будто старается победить дорогу, — услышала Шарлотта слова одного из мужчин.

— Но посмотри, сколько других караванов мы уже обогнали, — вступилась за Люка какая-то женщина.

И она была права. Домашний скот и лошади двигались почти на пределе своих сил, многие животные умерли в пути. Однако по мере приближения к цели путешествия пастбища становились все лучше и лучше, чему обитатели каравана не могли нарадоваться.

Они проезжали местные достопримечательности и природные памятники, не останавливаясь, чтобы оставить на них свои имена или хотя бы инициалы. У Скалы Независимости Люк как мальчишку отругал взрослого мужчину, когда тот спросил, можно ли нарисовать на ней краской всего одну букву.

Единственным путевым ориентиром, который Люк позволил своим людям осмотреть, была Ледяная Топь — странное место, заставившее Шарлотту поверить в то, что они действительно попали на новые земли. Это был огромный пласт льда, лежавший под дерном круглый год, даже в такие жаркие дни, как день их приезда. Люк объявил, что каждый может срезать дерн и наколоть себе льда, «но у вас в распоряжении всего один час, только один».

Какое-то время Шарлотта стояла, слушая бархатный голос и наблюдая за красивым мужчиной, которого она будет любить всегда и который был отцом ее не рожденного еще ребенка, мужчиной, благодаря которому она поняла, как важно, когда тебя слушают, ласкают, понимают и любят.

А потом их глаза встретились, и сердце ее перевернулось. Люк отвел взгляд. «Все кончено, — сказала Шарлотта про себя, и горло ее сдавили слезы. — Мне необходимо найти моего мальчика, мне нужно жить своей собственной жизнью».

Прекрасной новостью было то, что Бидди Ли по-прежнему свободна. В горах Ларами, когда группа Люка Эшкрофта разбила лагерь на ночь у реки Суитуотер, Шарлотта услышала разговор, в ходе которого выяснилось, что Бидди Ли и Джонни Вашингтон проехали здесь днем раньше.

— Их караван не собирал на себя пыли от чужих фургонов, это я вам говорю совершенно точно, — рассказывала женщина. — Хозяева и их рабы ехали так быстро, словно от этого зависела их жизнь.

Шарлотта была счастлива это слышать. Но боль в ее сердце становилась глубже с каждым взглядом на Люка. Иногда он сам правил упряжкой, иногда передавал поводья ей. При этом Шарлотта могла рассчитывать услышать только пару коротких слов, не больше.

Она не знала, где он спит, и не хотела этого знать. Она старалась рассуждать здраво. Она воспитает своего сына или дочку сама, без мужа, который бы ею командовал, орал на нее или бил ее, как отец поступал с ее матерью. Никогда в жизни она не позволит мужчине поднять на нее руку, обидеть или унизить. «Люк никогда бы не сделал с тобой ничего подобного», — говорил ей внутренний голос. Но так думала и ее мать, глядя на красивого и доброго мужчину по имени Генри Колльер в первые месяцы их знакомства. Она никак не ожидала, что он превратится в жестокого, злого человека, со вспыльчивым, как у змеи, нравом. «Но ведь Люк не такой», — настаивал внутренний голос. «Теперь это не имеет значения, ведь Люк меня не любит. Он считает, что нужно делать то, что правильно и благородно. Но это не означает, что он меня любит». Так что, если самые сокровенные ее желания исполнятся, она останется одна с двумя детьми на руках.

Они пересекли Южный перевал и Великий Континентальный Раздел[4], хотя некоторым даже не верилось, что они проезжают по местности, о которой им пришлось столько слышать.

В тот прохладный знаменательный вечер они достигли красивой, под небольшим наклоном уходящей вниз долины, словно приглашавшей их продолжить путь на запад.

— Нам осталось проехать четыре мили до Пасифик-Спрингс, — хрипло объявил Люк. — Это будет восточный край Орегонских земель, и конец легкой части нашего путешествия.

Несколько человек в толпе, собравшейся на краю кольца фургонов, рассмеялись, но Люк даже не улыбнулся.

— Это вовсе не шутка, ребята, — сказал он, глядя на запад. — Когда мы достигнем форта Бриджер, те, кто отдаст свои упряжки Джиму Бриджеру в обмен на новые, поступят правильно. Потом мы отправимся дальше, уже не оглядываясь назад.

Шарлотта почувствовала комок в горле при мысли о том, что им придется распрощаться с надежными быками Люка, которые за время путешествия сильно ослабели. Но она знала, что Люк прав: у быков будет больше шансов выжить, если их место в упряжке займут другие, более сильные и здоровые животные. У них будет несколько недель, чтобы отдохнуть на пастбище, прежде чем их продадут кому-то еще.

Несколько дней спустя они вошли в форт Бриджер, который представлял собой группу неказистых построек из грубо сколоченных досок и глины. Когда Шарлотта увидела, как Люк с Эммой Грей ведут быков в загон Джима Бриджера, на нее нахлынула волна тоски. «Прощайте, мои самые преданные друзья», — про себя произнесла Шарлотта, отворачиваясь.

А уже через мгновение она стояла в толпе мужчин и женщин и слушала энергичного человека, которого звали Лэнсфорд Хастингс.

— Нам в Калифорнии нужны люди, леди и джентльмены, — громким голосом говорил он. — Если вы пойдете на запад по моему маршруту, я гарантирую вам, что вы на несколько недель опередите всех, кто направляется в долину Сакраменто!

Шарлотта подумала о Джейкобе, вспомнила, как Люк учил ее пользоваться перевязью, как он держал мальчика, словно знал этого ребенка с рождения, как учил его пить. Она подумала об их с Люсиндой клятвах и планах, о светлых надеждах и потаенных мечтах. «Я обещаю, что присмотрю за маленьким Джейкобом», — сказала она тогда. Потом в памяти всплыли слова Олив Клусен о том, что Пенни всегда мечтала отправиться в Сакраменто. Шарлотта задумалась. Как узнать, является ли маршрут мистера Хастингса лучшим?

Пока Люк и Эмма разговаривали с Джимом Бриджером, к Шарлотте подошли Альма и Зик.

— Как ты думаешь, Хастингс говорит правду? — спросила Альма.

— Если да, то мы поступим правильно, если срежем путь.

— Пит с Норой и их дети уже пакуются, собираясь ехать в Калифорнию, — сказал Зик, снимая шляпу и проводя рукой по своей почти лысой голове. Он мельком глянул на Альму, а потом заглянул в глаза Шарлотте. — Ну, так что ты об этом думаешь, дорогая? Ждать нам обоз на Сода-Спрингс или выбрать новый маршрут?

— Так вы точно едете в Калифорнию? — спросила Шарлотта.

В глазах старого Зика, уже выцветших и мутноватых, Шарлотта прочла нежность.

— Ты для нас как дочка, Шарлотта. Если ты собираешься отправиться с мистером Хастингсом, мы тоже поедем и возьмем твои вещи в наш фургон.

Шарлотта крепко обняла его хрупкие плечи.

— Я с огромным удовольствием поеду вместе с вами и Альмой, — сказала она, отпуская его. — И я думаю, что если Пит и Нора собираются ехать с мистером Хастингсом…

— Тогда пусть все идет своим чередом, — сказал Зик. — Ты едешь дальше с нами и больше не болтаешь всякую чепуху насчет того, чтобы отправиться в Калифорнию одной.

Шарлотта внимательно посмотрела на Эмму и Люка.

— Я хочу, чтобы вы оба пообещали мне не рассказывать Люку о том, что я еду с вами.

Альма нахмурилась.

— Шарлотта…

— Оставь ее! — произнес Зик. — Она уже взрослая женщина, Альма, А теперь, юная леди, идите собираться, а мы не скажем ни слова ни одной живой душе.

Еще раз крепко обняв Зика, а потом Альму, Шарлотта пошла в свою палатку, чтобы собрать и уложить в корзины свои немногочисленные пожитки: кастрюли и сковородки, которые она выменяла в ходе путешествия, блузки и юбки Барсины Пул, которые мистер Пул отдал Шарлотте, когда Барсина умерла при родах.

Внезапно пришедшая в голову мысль заставила Шарлотту содрогнуться от ужаса. Как быстро может поменяться жизнь в пути! Только что была семья — мать, отец и дети, а уже через минуту родители могли погибнуть, младенцы — вывалиться из повозки, а дети — отравиться придорожными растениями или оказаться под колесами фургона.

Шарлотта подумала о Джейкобе, о том, что в эту самую минуту он может быть голодным, замерзшим или напуганным. И живы ли вообще Пенни и Маркус? «Я отыщу тебя, мой сладкий, — снова пообещала себе Шарлотта. — Теперь, по крайней мере, мы едем в одно и то же место».

Она прекрасно отдавала себе отчет в том, что даже если у нее не получится сразу найти племянника, ей все-таки нужно уйти от Люка. Ей будет больно видеть, как развивается их с Эммой Грей роман. Ей надо начать новую, свою собственную жизнь ради нее самой и ради ее ребенка. Самостоятельно, без мужчины.


— Чарли! Том! Вставайте! — крикнул Люк, поднимая кнут высоко над головой. Быки в новой упряжке оказались резвыми, и были прекрасно подготовлены к долгой дороге. Он хлестнул быков, но затем остановил занесенную было для следующего удара руку. «Не стоит, Шарлотта может увидеть», — подсказал ему внутренний голос.

Он засмеялся и покачал головой» чувствуя себя глупо. Он возился со скотом всю свою жизнь и не нуждается в советах женщины. Ему не нужна женщина, которая будет говорить, что ему делать, о чем думать, что чувствовать…

Начиная с форта Ларами они с Шарлоттой сохраняли дистанцию и соблюдали множество неписаных и невысказанных правил, суть которых сводилась к следующему: если она находилась в каком-то месте, то он в это время был в другом. Если она утром запрягала быков, то он помогал Эмме. Если он правил упряжкой, Шарлотта обычно шла вместе с Альмой.

Сегодня утром он попрощался с Альмой и Зиком, обеспокоенный их решением следовать за Лэнсфордом Хастингсом в Калифорнию. Но у него не нашлось слов, чтобы отговорить их от этого путешествия. И вдруг… Люк помотал головой, надеясь, что на этот раз предчувствия обманывают его. Нет! Шарлотта не смогла бы… Он закрыл глаза И попытался восстановить в памяти картину отъезда Альмы и Зика. Они уезжали с Андриссенсами и Вестроу. Он вспомнил, как они махали ему, прощаясь…

Люк остановил своих быков и пролез к заднему бортику фургона. Он знал, что именно там, в маленьком сундуке, подаренном Альмой, Шарлотта хранила свою одежду. Ящика на месте не оказалось, кастрюль и сковородок тоже.

Шарлотта ушла.

На какое-то мгновение ему показалось, что сердце его готово разорваться. Как она могла уйти? Словно перед глазами умирающего, перед его мысленным взором пронеслась вереница воспоминаний: их первая встреча и Шарлотта злится из-за его недоенной коровы; он в первый раз целует Шарлотту в своем тряском фургоне; Шарлотта касается губами его шеи, страстно прижимаясь к нему всем телом… Но потом он заставил себя вернуться к реальной жизни: вот Шарлотта говорит ему, что никогда не выйдет за него замуж; Шарлотта, которая уверяет, что не носит его ребенка; Шарлотта, которая делала все возможное, чтобы держаться от него подальше…

— Все в порядке, Люк? — спросил мягкий голос у него из-за спины. — Ты выглядишь расстроенным. — Эмма подошла и стала рядом с ним.

Он покачал головой.

— Вовсе нет. Я просто только что понял, что Шарлотта, должно быть, отправилась в Калифорнию с Альмой, Зиком и семьей Вестроу.

Эмма всплеснула руками от удивления.

— И ничего нам не сказала? Люк рассмеялся.

— А зачем ей с нами прощаться, Эмма?

Эмма почувствовала в его голосе скрытую печаль и пристально посмотрела Люку в глаза.

— Знаешь, Люк, я ведь разговаривала с Шарлоттой о тебе. Я никогда не любила женщин, которые пытаются увести чужих мужчин, и мне не хотелось выступать в этой роли самой. Но она совершенно недвусмысленно дала мне понять, что не собирается предъявлять на тебя какие бы то ни было права. Она сказала, что никогда уже больше не будет с мужчиной.

На миг — очень долгий миг — в памяти Люка воскресло ощущение прикосновения губ Шарлотты к его шее, когда она нежно шептала его имя. Но ей не нужен мужчина. Если она так сказала, значит, так оно и будет.

— Мне кажется, что в моем случае все как раз наоборот, — сказала Эмма, протягивая свою мягкую, нежную руку и касаясь его подбородка. — С каждым днем я все больше нуждаюсь в тебе, Люк.

Загрузка...