8

«Двадцать седьмое января, 19… года»
Продолжение

Это последняя запись, которую я делаю в своем дневнике.

Возможно, это неправильно, заканчивать один дневник и начинать другой всякий раз, когда в моей жизни происходят глобальные перемены. Но я такая, какая есть, а мой дневник всего лишь пазл, который я собираю по кусочкам, чтобы в конечном счете увидеть цельную картину самой себя.

Я уже упаковала свои нехитрые пожитки и завтра утром навсегда оставляю Бервик — город мрачных преданий и веселого Рождества, город, где люди ревнуют и любят, боятся и ненавидят, страдают и радуются. Город, где люди такие же, как и везде, с той лишь разницей, что, может быть, их чувства немного острее, чем чувства людей, живущих в больших городах. Город, где, как мне кажется, я обрела саму себя и свою истинную любовь, светлое чувство, незамутненное моими страхами. Жаль только, что я не успела сказать о своей любви человеку, который мне так бесконечно дорог.

Прощай, Бервик! Твоего Рождества мне никогда не забыть!

Но пока миссис Мобивиш занята прощальным ужином, который она решила устроить перед моим отъездом, я по свежим следам хочу описать, что же случилось со мной после того, как я приняла решение отправиться во владение Крейнов.

Поднимаясь вверх по холму, я много раз задавала себе вопрос: смогу ли я и в самом деле перебороть свой страх и встретиться лицом к лицу с опасностью? Кроме того, я далеко не была так уверена, что мне, ни с того ни с сего заявившейся в гости, откроют двери этого жуткого места.

Но когда я добралась до вершины холма, обошла стену и остановилась перед узорчатыми железными воротами, все вопросы вылетели из головы, уступив место страху.

Несколько минут я стояла перед высокими воротами, не смея шелохнуться, но потом, поборов свой страх, подняла и отпустила тяжелое железное кольцо, висевшее на воротах. Кольцо сказало «блим-м-м», ворота загудели, и мне, если честно, тут же захотелось пуститься наутек. В тот миг я даже обрадовалась бы, если бы мне пришлось остаться гостем, которого не пожелали принять.

Однако очень скоро за воротами раздались шаркающие шаги. Хотя я и не знала, остались ли у этих странных хозяев слуги, мое воображение немедленно нарисовало мне образ жуткого согбенного привратника вроде администратора бервикской гостиницы Клайда Мортингера, только куда более угрюмого и мрачного.

Тяжелые ворота постепенно начали подниматься. Я знала, что владение горело, что хозяева нанимали специального архитектора, который восстанавливал стену, пострадавшую при пожаре больше всего. Но мне все равно казалось удивительным, что стена и ворота, которые, по сути, сделали заново, все же сохранили какой-то средневековый дух.

Привратник, или дворецкий, вопреки моим ожиданиям оказался обычным старичком. Впрочем, когда я зашла на территорию владения и попыталась заговорить с ним, выяснилось, что он… немой.

Мой безмолвный проводник жестом попросил меня следовать за ним, и я, с тоской оглянувшись, направилась к высокому крыльцу — главному входу в дом Крейнов.

Все то время, что я шла за своим молчаливым спутником, мне вспоминалось то, что Стив Скипер рассказывал об этом доме и своем детстве. В доме до сих пор были задернуты все шторы, а в просторном зале над камином висел портрет красивой темноволосой женщины в синем платье, поразительно напомнившей мне кого-то очень знакомого. В редких лучиках солнца, умудрившихся прошмыгнуть через шторы, клубилась пыль. Здесь все было покрыто пылью, и я подумала, что, наверное, у Крейнов, у тех, что остались в живых, нет никакой прислуги, кроме этого немого привратника.

Если честно, я поражалась собственной наблюдательности, невесть откуда взявшейся в такой волнительный момент. Похоже, это был именно тот случай, когда любопытство пересилило страх. Я шла по дому, о котором так много слышала, и вполне естественно, что мне было безумно интересно осмотреть его изнутри.

По широким ступеням, покрытым вылинявшим темно-синим ковром, мы поднялись на второй этаж. Привратник привел меня в довольно просторную и удивительно чистую — по сравнению с остальным домом — комнату, в которой тоже горел камин. Жестом указав мне на большой деревянный стул с высокой спинкой, он направился к двери.

— Погодите, куда же вы? — недоуменно спросила я, решив, что он оставляет меня в одиночестве.

Но я ошиблась.

Кресло, стоявшее напротив камина, неожиданно зашевелилось, и из-за спинки выглянуло чье-то лицо. Вот тут-то я по-настоящему испугалась.

— Добрый день, Джо, — раздался голос мужчины, сидевшего в кресле. — Простите, что не обращаюсь к вам должным образом. Но ваше полное имя мне куда меньше нравится.

— Откуда вы его знаете? — испуганно прошелестела я.

— А вы думаете, что вампиры сидят в своих замках, ничего не видят и не слышат? Нет, милая, вы сильно ошибаетесь.

Почувствовав легкое головокружение, я оперлась на спинку стула, стоявшего передо мной. В таком начале не было ничего хорошего. Скорее очень близко маячил конец.

— Напрасно вы так боитесь меня, — не вставая с кресла, произнес мужчина. — У меня мрачные шутки и отвратительный характер, но я ни капли не страшный, поверьте мне.

Выпустите меня отсюда! — хотелось прокричать мне, но я и рта не могла раскрыть от ужаса.

— Вы, наверное, удивлены, что я вообще пустил вас сюда?

Я сделала чахлую попытку кивнуть, но потом вспомнила, что мой собеседник меня не видит, и выдавила из себя робкое «да».

— Может, вы все-таки присядете? Разговор у нас будет долгим. Вы ведь явно пришли сюда не для того, чтобы осведомиться о моем здоровье…

Я рухнула на стул. Человек, сидевший в кресле, наконец-то встал с кресла и показал мне свое лицо. К моему великому облегчению, оно ничем не напоминало зловещий лик вампира. Это было вполне обычное, я бы даже сказала, заурядное лицо пожилого и очень уставшего человека. Прозрачно-серые глаза, широкие брови, небольшой нос, тонкие губы, сжатые по обеим сторонам морщинами. И совершенно ничего страшного.

— Я вас разочаровал? — усмехнулся незнакомец. — Вы, наверное, думали, что я буду щелкать клыками и тянуться к вам своими страшными скрюченными пальцами? Ведь так нас, вампиров, описывают в Бервике? Не расстраивайтесь, наступит полночь и у меня обязательно вырастут клыки и все, что полагается.

Честное слово, я не знала, что думать, тем более что отвечать.

— Джо, а у вас вообще есть чувство юмора? Поняв, что он играет со мной как кошка с мышью, я разозлилась и наконец-то обрела дар речи.

— Хотела бы я посмотреть, как бы шутили вы, если бы оказались на моем месте! — гневно ответила я. — Вся деревня, весь город запуганы вами до такой степени, что люди боятся высунуть нос из дома.

— Я к этому совершенно непричастен, — покачал головой мужчина. — Жаль только, что мой сын не всегда прислушивается к моему мнению. Вы ведь сами еще молоды, Джо, и, наверное, знаете, как трудно родителю убедить своего ребенка?

— Мои родители никогда не пытались меня убедить, — ответила я, боковым зрением высматривая, нет ли где поблизости сына этого не в меру ироничного родителя. — Они просто делали так, как считали нужным.

— И вы не сопротивлялись? — полюбопытствовал он, развернув кресло спинкой к камину. — На вас это не похоже. Если бы вы были такой послушной овечкой, какой хотите казаться, то никогда не пришли бы сюда.

— Времена меняются, — ответила я ему.

— Да, — кивнул он, усаживаясь в кресло. — Только люди не меняются, и Бервик тому наилучший пример. Джо, может быть, вам все-таки принести чаю? Или вы предпочитаете кофе?

— Вы так и не сказали, откуда знаете мое имя, — проигнорировав его вопрос, поинтересовалась я.

— Сын сказал, что вас зовут Джо. Странное имя для девушки.

«Не бойся, Джо», — вспомнила я. Кровь застучала у меня в висках. Неужели его сын — то самое чудище, плащ которого порвал мой Нильс? Я не осмелилась озвучить свои мысли человеку, который сидел напротив меня, и ограничилась вопросом:

— А кто ваш сын? Я его знаю?

Мужчина окинул меня таким взглядом, что у меня мурашки побежали по телу. Уж не задумал ли он отдать меня на растерзание своему отпрыску?

— Не знаете, — отведя от меня свой пронзительный взгляд, ответил он. — Во всяком случае, вы никогда с ним не говорили. — Этот уклончивый ответ не подтверждал моей догадки, но и не опровергал ее. — Меня зовут Сэмюел Крейн, — представился он, что в общем-то не имело смысла, потому что я уже давно догадалась, с кем имею дело. — А моего сына — Эванс Крейн. Эванс никогда не думал отказываться от своей фамилии, какие бы слухи вокруг нее ни витали. Не то что этот приемыш.

— Вы сейчас говорите о Стиве Скипере? — уточнила я.

— О ком же еще, — криво усмехнулся Сэмюел. — Только приемыш мог так поступить со своим отцом.

— Но вы не его отец! — вырвалось у меня, и я тут же испугалась, что поплачусь за свои слова.

Но Сэмюел Крейн спокойно воспринял мое уточнение.

— Да, я не его родной отец, — согласился он. — Я отец приемный. Но если бы не я, то он, скорее всего, воспитывался бы в каком-нибудь приюте для тех детей, которых подбрасывают, как щенят, под чужие двери.

— Может быть, так было бы лучше для него? — вконец осмелев, спросила я.

— Может, и так. И все-таки я надеялся, что вправе рассчитывать хоть на какую-то благодарность.

— За что? — удивленно вскинулась я на Сэмюела Крейна. — Да вы хоть знаете, что ваш приемный сын до сих пор не может без содрогания вспоминать свое детство?

— А я не могу без содрогания вспоминать то время, когда он жил в этом доме. Если бы вы знали, чего мне стоило взять этого ребенка к себе, жить бок о бок с этим… — Он резко оборвал фразу и замолчал, повернувшись к камину, в котором безумствовали огоньки пламени.

— Но зачем тогда вы усыновили его? К чему тогда было показывать все это фальшивое благородство?

— Фальшивое? — Сэмюел обернулся и посмотрел мне прямо в глаза. Сколько же муки и гнева было в этом взгляде! — Нет, милая Джо, я вовсе не фальшивил. Я искренне хотел, чтобы моя жена если и не была счастлива, то по крайней мере не была бы так глубоко несчастна. Я ведь любил ее, Джо. По-своему, жестоко, холодно, но все-таки любил. Да, я сделал в своей жизни немало ошибок, но за все заплатил сполна. И мне кажется, настало время оставить в покое меня и моего сына.

— Оставить в покое вас? — ошарашенно уставилась я на Сэмюела. — Но ведь это же вы сводите с ума бервикцев, которые даже в Рождество не могут чувствовать себя спокойно. Из-за вас или из-за вашего сына, я уж не знаю.

— Милая Джо, вы ведь совсем недолго пробыли в Бервике, а рассуждаете так, будто прожили здесь уже много лет. Ни я, ни мой сын, ни мой отец, ни мой дед — стоит ли перечислять? — не имели и не имеют отношения к тому, что так тревожило и тревожит людей, о которых вы сейчас так беспокоитесь, что осмелились прийти сюда в одиночестве.

— Но как же тогда все эти исчезновения?! Могилы, после вскрытия которых пропадают люди?! Вампиры в темных плащах, которые бродят по городу?! Если бы… — Я запнулась, пытаясь подобрать слова, которые не слишком задели бы Крейна. — Если бы я не встретилась с человеком, который, подозреваю, является вашим сыном, то, наверное, сама не поверила бы в то, о чем говорят. Но… некто в темном плаще бродит по городу, а люди продолжают исчезать. Двое рабочих, подруга миссис Мобивиш, Агнесса… А ведь она исчезла не откуда-нибудь, а из дома, который мы с миссис Мобивиш закрыли на все замки.

— От вампиров не спасут замки, разве не знали? — мрачно хмыкнул Крейн, но на этот раз я поняла, что он шутит. — Нет, милая Джо, никого мы не похищали и не пили ничьей крови. Что до могил, которые вам удалось обнаружить, то в них лежат мой отец и дед, которых погребли за стенами владения из-за того, что на этом настояла моя сумасшедшая бабка, полька, искренне верившая в то, что ее муж вампир. Впрочем, отец мой, Генрих Крейн, сам попросил, чтобы его похоронили рядом с дедом. А плащ, с которым он не расставался даже тогда, когда его разбил паралич, я не осмелился снять с него.

— Но почему же вы не вмешались, когда рабочие наткнулись на могилы ваших предков? — изумилась я. — Почему не сказали ни слова, когда приехали археологи?

— Почему? — печально усмехнулся Сэмюел Крейн. — Да потому, что тогда ваши любимые бервикцы вконец бы обезумели, узнав, что наткнулись на покойников из рода Крейнов. Так они хотя бы тешили себя надеждой, что наши темные души переселились в этих покойников или что там еще насочиняли их нашпигованные суевериями головы. Я думал, что в моем роду полно безумцев. Но все эти люди еще большие безумцы, чем Крейны.

— Я ничего не могу понять, — выдавила я. — Вы утверждаете, что ни в чем не виноваты, жалуетесь на бервикцев, а они — на вас. Так в чем тут дело, мистер Крейн?

— Сэмюел, милая Джо. Для вас просто Сэмюел. В чем дело? Дело, как всегда, в одном и том же. Людям нужно кого-то ненавидеть и обычно они выбирают для этой цели тех, кто на них не похож. Вы когда-нибудь слышали о порфирии, Джо?

— Нет, — покачала я головой и тут же вспомнила, что Стю говорил о результатах биохимической экспертизы. — Я слышала о порфирине. Насколько я помню, это что-то связанное с кислородом, который поступает в кровь.

— Думаю, ваши познания в этой области не глубоки, но они все-таки есть, и это утешает, — улыбнулся мне Крейн. — Порфирия — это болезнь, которая связана с этим самым порфирином, о котором вы говорите. Скажу проще. Из-за переизбытка порфиринов в кровь поступает недостаточное количество железа и кислорода. В какой-то момент — и у каждого больного этот момент наступает в разное время — болезнь начинает оказывать очень сильное влияние не только на организм, но и на внешность. Человек, больной порфирией, не может выходить на солнце — прикосновения солнечных лучей причиняют ему ужасную боль. Поэтому он вынужден жить в полумраке, а чтобы выйти на свет, ему приходится закутываться с ног до головы в какую-нибудь ткань или мазаться специальной мазью, которая, впрочем, не слишком помогает. Кроме того, больному порфирией приходится скрывать свое уродство, потому что, как я уже сказал, на его внешности болезнь сказывается, мягко говоря, не лучшим образом. Думаю, встретив Эванса, вы успели это заметить.

Густо покраснев, я опустила глаза.

— Кожа на лице больного лопается, покрывается шрамами и язвами, губы трескаются, поэтому они все время в крови. Деформируются уши, пальцы и даже нос. Зубы становятся коричневыми или кроваво-красными, кожа — желтой или коричневой. Вам конечно же знакомо это описание, Джо? — Я снова молча кивнула. — В том, о чем так любят говорить бервикцы, действительно много правды. Фредерик Крейн — легендарная личность в нашем роду — мот и жуткий бабник, действительно обесчестил и бросил невинную девушку из Бервик-виллидж. Прокляла она его или нет, я не знаю, но в конце концов Фредерик Крейн все-таки женился на женщине, чья кровь, смешавшись с нашей, и породила весь этот ад. Болезнь передавалась из поколения в поколение, все Крейны жили под ее дамокловым мечом. Крейны осмеливались обзавестись лишь одним ребенком — наши сильные гены проявили себя лишь в том, что в семье рождались исключительно мальчики. И мальчики, увы, в большинстве своем унаследовавшие страшную болезнь. Исключения, подобные мне, рождались, но редко. Род вымирал, и, хотя Крейны брали себе жен из совершенно разных мест, мало кому удалось избежать судьбы, уготованной нам браком Фредерика Крейна. Мы выбирали не здешних жен не только чтобы очистить кровь. Как вы понимаете, милая Джо, вряд ли хотя бы одна, даже самая завалящая, невеста согласилась бы стать женой кого-то из Крейнов. С тех пор как коса болезни нависла над нашим родом, бервикцы стали бояться нас и выдумывать о нас страшные истории. Эти чудовищные истории о том, что мы вампиры и похищаем местных жителей, чтобы выпить их кровь, так укоренились в сознании бервикцев, что даже в наше время, время прогресса технического и культурного, они по-прежнему верят в собственные небылицы едва ли не меньше, чем дети — в Санта-Клауса, который оставляет подарки в их чулках. Да, бервикцы правы в том, что большинство Крейнов были довольно жестоки и агрессивны. Однако наши припадки, именно припадки — нервные расстройства, обусловленные болезнью, — не выходили из стен этого дома. Крейны научились прятаться, скрываться, жить и умирать в своем владении. Они были обречены и бились в предсмертной агонии, но никому не хотели зла. — Сэмюел немного помолчал, но я не решилась прерывать его вопросами, которые мне хотелось задать. — Мы пытались излечиться от своей болезни и вызывали к себе докторов со всего света. Поначалу эту болезнь никто не мог определить — она была неизученной. Позже ей дали название и даже определили ее симптомы, но она считалась неизлечимой. Да и теперь от нее все еще нет лекарств. Все, чем я смог помочь Эвансу, это оградить его от нервных припадков. Физические изменения, которые вы, Джо, наблюдали, были, увы, необратимы…

— Сэмюел, — наконец решилась перебить его я, — но почему же вы не уехали из Бервика? Из того места, где вас так ненавидят?

— Сдается мне, милая Джо, вы и сами знаете ответ на этот вопрос. Люди везде одинаковы и всегда будут ненавидеть и бояться того, кто на них не похож. Есть ли смысл оставлять родовое гнездо, где и стены в помощь, ради сомнительной перспективы быть ненавидимым чуть меньше, чем здесь.

— Наверное, вы правы, — кивнула я, потрясенная этим рассказом. — Но я не понимаю, зачем вы все-таки усыновили Стива, когда вас так раздражало само его присутствие в этом доме?

Сэмюел снова повернулся к огню. Сейчас Стив был даже чем-то похож на него. Во всяком случае, на лице Сэмюела Крейна появилось хорошо знакомое выражение боли от пережитых воспоминаний.

— Что ж, я расскажу вам, Джо, — сказал он, повернув ко мне лицо, которое теперь уже не казалось мне таким невыразительным. — Но только с одним условием — вы никогда не напишете об этом в своем журнале.

Однако, для человека, запертого в четырех стенах, он был неплохо осведомлен. Я до сих пор не знаю, каким образом Сэмюелу Крепну удалось собрать обо мне столько сведений. Впрочем, в наше время изоляция от общества не означает изоляции от информации. В конце концов, к Крейнам приезжают люди из других городов, и не исключено, что Сэмюелу удавалось наводить справки об интересующих его лицах через кого-то из них.

Я согласно кивнула.

— Можете быть уверены.

— Я вам верю, хотя вы так похожи на Ванессу, — усмехнулся Крейн.

Теперь я поняла, почему портрет, висевший над камином, показался мне таким знакомым. А это синее платье… Вот почему Стив так огорчился, когда понял, что я не разделяю его чувств.

— Я усыновил Стива, потому что Ванесса была его матерью.

— Что?! — во все глаза уставилась я на Сэмюела Крейна.

— Да, именно так. Вот только я не был его отцом. Вы наверняка слышали о той истории с пожаром, Джо?

Я молча кивнула, не в силах ответить.

— Так вот, моя жена никогда не любила меня и вышла за меня только потому, что у Крейнов всегда были деньги. Это, пожалуй, единственное, за что мы можем поблагодарить жену Фредерика. Она была настолько состоятельной женщиной, что Крейнам удалось не только сохранить ее деньги, но и приумножить их. Да-да, приумножить, несмотря на то что никто из нас не оставлял этот дом. Мы вкладывали свои деньги в дело через посредников, которые приезжали во владение из других городов и даже стран. Мы, Крейны, имели прекрасное чутье на прибыльные предприятия. Но сейчас не об этом. Так вот, Ванесса вышла за мои деньги, но она, как и многие юные девушки, надеялась полакомиться бесплатным сыром прямо из мышеловки и не пострадать при этом. Что, как все мы понимаем, невозможно. Приехав в Бервик, Ванесса поняла, на что обрекла себя, и возненавидела меня за этот обман, а точнее, за полуправду, которую я ей рассказал. Да, я был жесток. Жесток к своей жене, к ее сыну. Но, милая Джо, так ли легко простить предательство?

Как странно, что он задал мне именно этот вопрос, на который я, впрочем, не сочла нужным ответить.

— Я говорил о пожаре. Кто-то из местных вознамерился спалить нас, вампиров Крейнов, но, к несчастью для бервикцев, мы неистребимы. Мой отец, Генрих Крейн, обгорел, и ему пришлось скрывать свои ожоги под плащом, а потом настало время скрывать кое-что похуже ожогов. Так вот, мы решили восстановить прежний облик стены и вызвали в Бервик архитектора из Уэльса. Архитектором этим, как, возможно, вы уже догадались, оказался отец Стива, которого по иронии судьбы звали так же, как нашего злосчастного предка — Фредериком. Не то моя жена влюбилась в первое мужское лицо, которое, кроме моего и отцовского, увидела за несколько лет, не то решила рассчитаться со мной за ту жизнь, которую я предложил ей в Бервике, я не знаю. Так или иначе, но она забеременела от Фредерика Скипера, и я узнал об их романе. Скипер предлагал ей бежать, но я поклялся, что не дам ей развода, а в наше время брак имел куда большее значение для женщины, чем сейчас. Она могла бы уехать со Скипером, но, как видно, слишком боялась остаться в одиночестве и без денег. Я позволил ей родить ребенка, но, поскольку никто не знал, мальчик это будет или девочка, нам пришлось пойти на это псевдоусыновление. Мне не хотелось прослыть рогоносцем в том случае, если у нее родится девочка, а ей хотелось родить в Уэльсе, и я пошел даже на этот каприз беременной женщины. Мне казалось, что со временем я сживусь с ее изменой, но, увы, я возненавидел маленького Стива и, каждый раз глядя на него, вспоминал проклятого любовника своей жены. Мне казалось — да и до сих пор кажется, — что Стив мог бы понять меня и как-то оправдать, но, увы, мой приемный сын не из тех людей, которые понимают и прощают. Впрочем, под маской моей ненависти к нему кроется нечто большее — чувство вины перед ним и его матерью. Ну что, милая Джо, вы удовлетворены моим рассказом?

— Не совсем, — покачала я головой. — Я кое-что слышала и от самого Стива. Он, например, рассказывал о пропавших служанках и о той порке, что вы устроили ему, когда он попал в комнату к вашему отцу. И о том, что он видел сумку, которую молоденькая сиделка оставила, когда исчезла от вас загадочным образом.

— Исчезла, — хмыкнул Сэмюел, на лице которого не дрогнул ни один мускул, — никуда она не исчезла. Вы знаете, на что может пойти человек, которого не любят? Да на что угодно. И я, как вы поняли, не был исключением. Мне так хотелось заставить свою жену посмотреть на меня другими глазами, что я действительно нанял молоденькую сиделку, которая и впрямь мною увлеклась. После истерики, которую действительно закатила Ванесса, мне пришлось хорошо заплатить этой девушке, чтобы она поскорее уехала. Если бы вы хотя бы раз держали в руках ту сумму, которую я дал этой девице — даже по тем временам ее вполне хватило бы на то, чтобы купить себе маленький, но симпатичный домик, — то поняли бы, что эта сумка ей вряд ли когда-нибудь понадобилась бы. Что до Стива, то, повторяю, я был жесток. А к отцу я не пускал никого из родных: моя безумная бабка могла натворить бед, узнав, что ее сын тоже стал «вампиром». Ванесса была слишком слаба морально, чтобы выдержать это зрелище, а Стив… Да вы только представьте, Джо, что подумает мальчик, увидев такое? Впрочем, тут и представлять не нужно. Стив увидел и поверил в то, во что захотел поверить. Согласитесь, гораздо проще жить с мыслью, что твоя жизнь в приемной семье не удалась, потому что твои приемные родственники вампиры, все, за исключением, разумеется, любимой матушки.

— Выходит, Стив знает, что Ванесса его родная мать? — спросила я, пытаясь свести концы с концами в этой путаной истории.

— Не сомневаюсь, что Фредерик Скипер рассказал ему об этом. Он ведь знал, что Ванесса беременна от него, а по срокам становилось ясно, что Стив его ребенок. И все-таки… — Сэмюел Крейн снова повернул лицо к пламени, — я часто жалею, что не подавил свою гордыню и не отпустил Ванессу. Всем нам было бы легче от этого. Кстати, — совсем другим тоном добавил он, снова повернувшись ко мне, — вы уж простите меня. Мой сын так хотел послать вам что-нибудь приятное к Рождеству, что мне пришлось ему уступить.

— Так, значит, роза и открытка…

— Да, роза и открытка… — усмехнулся Сэмюел. — Вы очень понравились Эвансу, жаль только, что он не обладает такой же приятной внешностью, как Стив.

— Стив здесь ни при чем. Да и внешность тоже, — добавила я, чтобы ободрить своего собеседника. — Просто мое сердце уже занято.

— Я бы поздравил этого счастливчика, но, сами понимаете, если после всех этих исчезновений я появлюсь в Бервике, меня в лучшем случае сожгут…

— Вам следовало бы появиться там раньше, — поднявшись со стула, заметила я. — Можно задать вам еще один вопрос?

— Да хоть сотню. Джо. Нам, вампирам, нечего скрывать.

— Вы когда-нибудь пытались объяснить Стиву, что за болезнь скосила его приемного деда и прадеда?

— Пытался ли я? — недоуменно покосился на меня Сэмюел. — Да я разве что не прыгал перед ним с медицинской энциклопедией после той истории с дедом. — Конечно, я был не прав, что побил его, но я просил прощения и пытался объяснить ему, чтобы он понял. Ну что ж, прощайте, Джо, — добавил он, поняв, что я задала последний вопрос.

— Прощайте, Сэмюел. Передавайте привет Эвансу. И поблагодарите его за прекрасный подарок. И еще, Сэмюел… Спасибо за откровенность.

— За это не благодарите, Джо. С годами устаешь держать внутри эту огромную мерзкую жабу.

Я вышла из поместья Крейнов и побежала к месту раскопок.

Надо сказать, что я сделала это весьма своевременно: пока мы беседовали с Сэмюелом Крейном, обезумевшие от злости бервикцы решили взять владение приступом и «выжечь вампирское гнездо». Единственным разумным человеком, воспротивившимся этому средневековому подходу к решению проблем, оказался мой Стю. Ему все-таки удалось получить заключение медиков о том, что человек, которому принадлежали исследованные останки, был болен порфирией, а также узнать, в чем заключаются симптомы этой болезни.

Однако донести эту мысль до разъяренной толпы, готовой разорвать на части еретика-ученого, удалось только мне. Ведь я была единственным человеком, который, пообщавшись с «вампирами», живым и здоровым вернулся из владений.

Выслушав историю, которую я — разумеется, опустив рассказ об измене Ванессы — изложила бервикцам, они задали мне вполне резонный вопрос: если Сэмюел и Эванс Крейны здесь ни при чем, если никакого родового проклятия нет, а есть лишь болезнь, из-за которой человек превращается в чудовище, куда же тогда подевались пропавшие люди — двое рабочих и Агнесса Барнаби.

Я предугадала этот вопрос, но могла сказать бервикцам только одно: и Агнесса Барнаби, и исчезнувшие рабочие, если и не вернутся в город, то так или иначе обязательно дадут о себе знать, поскольку все они не только живы, но и в отличие от бервикцев прекрасно себя чувствуют. Мой странный ответ оставил бервикцев в недоумении, но главная задача была выполнена: на замок Крейнов больше никто из них не покушался.

Ошеломленный моим внезапным появлением и рассказом, Стю пытался расспросить меня о подробностях — он порядком разволновался из-за моего прихода на стоянку и тех слов, что я бросила Дику Хаббарду, так что имел полное право услышать всю историю. Но я, вместо того чтобы обо всем рассказать Стю, побежала разыскивать Стива Скипера. В конце концов, кому-то надо было остановить этого безумца, придумавшего не просто план мести, а настоящий сценарий фильма ужасов, который чуть было не воплотился в жизнь.

Стива я обнаружила у миссис Мобивиш. Он уже знал, что его затея — сжечь владение Крейнов руками суеверных бервикцев — с треском провалилась.

Не могу сказать, что я вовсе не сочувствовала Стиву Скиперу. В какой-то степени я понимала, почему он купил землю неподалеку от владений, в тех местах, где, по словам его приемной прабабки, был похоронен его «прадед-вампир»; почему подкупил «пропавших» рабочих; почему помог Агнессе Барнаби, разыгравшей передо мной и миссис Мобивиш талантливейший спектакль, переехать поближе к дочери; почему одевался, гримировался и пугал честных жителей, чтобы скомпрометировать своего сводного брата Эванса; почему лгал Гертруде Мобивиш, его самому близкому человеку, которая помогла ему в непростой ситуации и которая так ни разу и не услышала от него, что проклятие его приемной семьи пусть и необыкновенная, но все-таки болезнь — порфирия.

Я понимала, что Стивом двигали обида за свое неприглядное детство и ненависть к приемному отцу, который, как ему казалось, был виновен в том, что Ванесса Крейн умерла еще молодой. Обвинения Стива были не лишены смысла, но… ни в одной истории нет полностью правых или виноватых.

Ванесса вышла замуж за деньги и поплатилась за это несвободой. В ее силах было начать новую жизнь с Фредериком Скипером, но она не решилась на этот шаг. Впрочем, не мне судить эту несчастную женщину, которая так и не осмелилась рассказать своему сыну всю правду.

Что же касается Стива, то, к счастью, мне не удалось разочароваться в очередном мужчине, наверное потому, что я смогла его понять. Понять, но не принять всего того, что он успел и хотел совершить.

Стив обешал мне немедленно связаться с Агнессой и теми людьми, которых он самолично направил «в помощь» к Стю. После чего он дал мне честное слово, что больше никогда не появится в Бервике. Во всяком случае, с хорошо подготовленными и выношенными планами мести. Несмотря на то что Стив оказался удивительно ловким мистификатором — впрочем, ничего бы не вышло без деятельного участия самих бервикцев, — я поверила ему. И, надеюсь, не зря.

К моему огромному огорчению, когда я вернулась на стоянку, Стю уже не было. Археологи объяснили мне, что его срочно вызвали в Лондон и вряд ли он уже вернется в Бервик.

Сломя голову я побежала на остановку, куда — казалось, что это было так давно, — привез меня странный водитель, но… было слишком поздно.

На пустой остановке гулял холодный ветер, взметавший пушистые клочья снега ввысь, в небо, туда же, где через несколько часов окажется самолет моего самого любимого человека на свете…».


Эмми в последний раз всхлипнула и вытерла зареванное лицо. Нет, она не может сидеть здесь и хныкать, как какая-то глупая девчонка. Она должна исправить ошибку Джо и непременно найти своего Тайлера, чтобы сказать ему, как сильно она его любит.

Воодушевленная этой мыслью, Эмми стащила куртку с встревоженного Бобстера и, схватив его в охапку, спустилась с чердака. Надо было отвести собаку в дом, но Эмми рисковала столкнуться с родственниками, которые уже никуда ее не отпустят. Она решила оставить пса на крыльце и просто позвонить в дверь. Конечно, родители будут не очень-то рады ее отсутствию, но не может же она рисковать своей любовью из-за какого-то ужина, пускай и в сочельник.

Эмми не успела нажать на кнопку звонка — она услышала голоса пожилых мужчины и женщины, направлявшихся к их дому.

Вот досада, подумала Эмми. Кажется, бабуля с дедом приехали. А ведь я не видела их уже столько лет! Некрасиво будет уйти, даже не поздоровавшись.

— Эмми! — сразу признала ее бабушка, Джоанна Даглборо.

Эта удивительно энергичная женщина никогда не сидела на месте. Эмми знала, что они с дедом очень любят путешествовать, но никогда не задерживаются надолго в одном и том же месте.

— Какой ты стала красавицей!

— Да она вся в тебя! — умиленно покосился на внучку дед, Стэнли Даглборо.

Его сын Джордж очень гордился своим отцом, но у Эмми никогда не хватало времени послушать о дедовых заслугах.

— Ты не представляешь, Эмми, как ты похожа на свою бабушку в молодости!

— Вообще-то я еще не старушка, — обиженно фыркнула Джоанна.

— Ну что ты, я вовсе не то имел в виду, — примирительно заметил Стэнли.

Эмми улыбнулась и обняла обоих. До чего они все-таки забавные, эти старики! Странно даже представить их молодыми.

— Рождество, Рождество, — расцеловав внучку, мечтательно заметил Стэн. — Замечательный праздник… Помню, в одно безумное Рождество мы с твоей бабушкой чуть не подрались из-за блокнота.

Эмми, собиравшаяся перебить деда и с вежливой улыбкой сообщить, что ей срочно нужно уйти, застыла в недоумении.

— Из-за блокнота? — переспросила она, решив, что плохо расслышала.

— Ну, не совсем из-за блокнота, — поспешила вставить бабушка. — Я подарила твоему деду авторучку. Сейчас такие продаются на каждом углу, а тогда я первый раз увидела нечто подобное.

— У нее откручивался колпачок, а под ней находился ластик, которым запросто можно было стереть все написанное, — перебил ее дед. — Так вот, я решил выяснить, как работает это чудо техники, а твоя бабушка…

— Нет, он сам вырвал у меня блокнот, честное слово…

— Да, я вырвал у нее блокнот, но только тогда, когда она попыталась прочитать, что там было написано.

Эмми почувствовала дрожь во всем теле. Нет, не от страха, а скорее от радостного возбуждения, предвкушения чуда, которое вот-вот свершится на ее глазах.

— А что… что там было написано? — прерывающимся от волнения голосом спросила она.

— Ну… — замялся Стэнли Даглборо. — «Я люблю тебя, Джо». Вот что я написал.

— Он любил так меня называть, — улыбнулась Джоанна внучке. — Джо — это сокращенное от Джоанна. В журнале, где публиковали тогда мои статьи, я писала под псевдонимом «Джо Уаскотт».

— О-о… — восхищенно протянула Эмми. — А как назывался твой журнал?

— «Мэджик энд лайф». Весьма примитивное название. Но статьи попадались интересные.

— Особенно твоя, — вмешался Стэнли. — Джоанна тогда написала оглушительную статью о вампирах из Бервика.

— И что же, там правда были вампиры? — Эмми сделала вид, будто впервые слышит о вампирах и Бервике, что было истинной правдой. Слышала об этом она действительно впервые.

— Вообше-то это долгая и странная история, — улыбнулась Джоанна. — Но, если ты захочешь, я обязательно тебе ее расскажу.

— Да, это было незабываемое Рождество, — кивнул Стэнли. — Столько лет прошло, а я все еще помню каждый день, проведенный в этом городке.

У Эмми на языке вертелся вопрос, но она никак не могла сообразить, как бы задать его, чтобы не обнаружить своей осведомленности.

— Значит, вы в этом Бервике и познакомились? — с интересом, польстившим обоим старикам, спросила она.

— Познакомились мы с ней гораздо раньше, — пустился в объяснения дед. — Я бегал за ней еще в школе, а она…

— А она была тогда просто глупой девчонкой, — закончила за него бабушка. — Потом ей, то есть мне, пришлось переехать в другой штат, и мы с твоим дедом очень долго не виделись. Встретились мы в Бервике уже через много лет, и только тогда я поняла, как сильно его люблю. Я уже думала, что опоздала со своим признанием, но Стэн оказался гораздо более романтичным, чем я ожидала. Он сделал вид, что уехал, а сам пришел к миссис Морвидж — хозяйке дома, в котором меня приютили, — с огромным букетом совершенно невероятных цветов.

— Пришлось обежать все магазины города, что по соседству с Бервиком, чтобы найти хоть что-то приличное, — не без гордости заметил Стэн. — Но, честное слово, оно того стоило.

— По-моему, кое-кто решил повторить твой подвиг, — покосившись на молодого человека, направлявшегося к крыльцу, шепнула Джоанна Стэну.

Нет, только не Ник со своими розами, испуганно подумала Эмми и тут же почувствовала, как ее сердце забилось в унисон с быстрыми шагами молодого человека.

Это был Тайлер. Он сжимал в руках большую охапку ирисов, голубых, как глаза Эмми. Он все еще не знал, как Эмми примет эти цветы, поэтому во всем его облике сквозило напряжение.

— Тайлер, — сквозь слезы пробормотала до глубины души растроганная Эмми. — Как здорово, что ты пришел! Ведь я сама к тебе уже собралась.

— Извини, что не смог прийти раньше, — пробормотал Тайлер, немного смущенный присутствием родственников Эмми. — Весь город обегал, пока нашел то, что искал.

— Сейчас он скажет ей, что они такие же голубые, как ее глаза, — умиленно прошептала мужу Джоанна.

— А она ему — что он, оказывается, такой романтичный парень, — подмигнул жене Стэнли.

— Только скорее бы объяснились, а то я ужасно замерзла, — со смущенной улыбкой призналась Джоанна.

Стэнли обнял жену и тихо прошептал:

— Для таких, как они, время не имеет значения. Ты ведь не хуже меня знаешь об этом. А, Джо?


КОНЕЦ


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Загрузка...