Одри Керлинг «Эхо любви»

Глава 1

Карета остановилась перед парадным входом в особняк Благородного собрания, где мистер Лайсет давал бал. Стоило Анне Бейчер следом за бабушкой выйти из нее, как резкий порыв ветра взметнул ее шаль. Анна быстро схватила шаль, но ветер вырвал у нее один конец и швырнул его прямо в лицо мужчины, входившего в особняк следом за ней. Анна обернулась и впервые увидела капитана Кармайкла-Смита.

Анна ничего о нем не знала, не знала его имени, но, когда их взгляды встретились, показалось, окружающий ее мир исчез, а она видела перед собой только его лицо, поразительно ясное в свете факела, который держал в руке стоящий у дверей факельщик.

Пожилая миссис Бейчер медленно шествовала с высоко поднятой головой, столь изящно опираясь на трость черного дерева с серебряным набалдашником, что трость казалась скорее изысканным дополнением к ее туалету, чем опорой. Никто не догадывался, сколько времени эта властная женщина проводила перед зеркалом, добиваясь походки, которая скрывала бы ее едва заметную хромоту, и лелея остатки былой красоты.

По небу ползли темные тучи, сквозь дымку которых поблескивали звезды, и как только миссис Бейчер с Анной оказались под крышей, хлынул весенний ливень. Услышав шум дождя, барабанящего по стеклам окон, Анна обрадовалась, что они под него не попали: ведь сегодня был первый в ее жизни бал!

Этого знаменательного в жизни каждой юной леди дня Анна ждала с огромным нетерпением и волнением. И, наконец, он настал! На ней было сшитое по последней моде бальное платье из небесно-голубого шелка, присланного из Лондона матерью. Анна была прелестна со своим нежным цветом лица, оттененным свежим румянцем, со светлыми волосами, уложенными по последней моде в греческом стиле. Изящные и непринужденные манеры, так же как и грациозность походки, целиком были заслугой бабушки, теперь гордившейся своей красавицей внучкой.

Миссис Бейчер тоже много думала о предстоящем бале. Он вселял в нее большие надежды. В Бат, курорт с минеральными водами в графстве Эйвон, приехали ее друзья, мистер и миссис Лайсет, и они прислали приглашение на бал ей и внучке.

Она с радостью приняла их приглашение, зная, что Лайсеты могут познакомить Анну с достойными молодыми людьми. Мистер Лайсет был членом палаты общин британского парламента, и к его советам прибегали министры правительства, так что мистер Лайсет пользовался большим влиянием в обществе. Общительная и живая миссис Лайсет принадлежала к избранному кругу светского общества, а племянник ее супруга, Фрэнк Гордон, только что унаследовал от своего отца огромное состояние.

Только сегодня утром, встретившись с миссис Бейчер в бювете, павильоне над минеральным источником, мистер Гордон обрадовал ее, обратившись, к ней за разрешением танцевать с Анной первый танец. В свои двадцать два года он был еще холост, а мистер Лайсет говорил, что намерен подыскать ему должность в палате общин. Фрэнк Гордон проявлял к Анне большой интерес, и миссис Бейчер всем сердцем желала брака между молодыми людьми.

А если миссис Бейчер желала чего-либо всем сердцем, она прилагала к осуществлению желания все силы ума и воли и не останавливалась ни перед чем, пока не добивалась своей цели. Добавьте к ее твердости и властности крайнюю самоуверенность, не допускающую и мысли о том, что она способна в чем-либо заблуждаться, и вы согласитесь, что такое сочетание черт характера делало ее даже опасной. Анна была ее любимой внучкой, но, к несчастью, не имеющей состояния. Бесприданнице без средств не так-то легко подыскать достойного во всех отношениях мужа, и, если таковой вскоре не отыскался бы, мать Анны намеревалась забрать ее с собой в Индию, где проблема замужества решалась с относительной легкостью. Миссис Бейчер была решительно настроена не допустить отъезда Анны.

В сопровождении внучки миссис Бейчер величественно шествовала в заполненном приглашенными холле навстречу мистеру Лайсету, который не без усилий пробился к ним и, предложив дамам руки, повел к ожидающим их своей жене и дочери.

— Я опасался, что из-за дождя вы не приедете, миссис Бейчер, — сказал он, — а без вас и Анны наш вечер был бы испорчен.

— Чтобы я испугалась какого-то дождя? — отвечала миссис Бейчер. — Вздор! Не так-то просто помешать мне выйти, если я решила!

Наконец они добрались до миссис Лайсет.

— Анна, дитя мое, вы выглядите потрясающе! — улыбнулась миссис Лайсет. — Мужчины буквально устроят баталию из-за нее, миссис Бейчер!

— Вероятно, лишь те, которые еще не перессорились из-за мисс Эстер, — с улыбкой сказала миссис Бейчер.

Эстер Лайсет, миловидная и добродушная юная леди с постоянной улыбкой на округлом лице, всегда тушевалась в разговоре с людьми, подобными миссис Бейчер. Все направились в бальный зал, а Эстер взяла под руку Анну и зашептала:

— Анна, сегодня никто и не подумает, что ты только что закончила школу. Ты такая очаровательная! Заметила, как все смотрели на тебя, когда ты вошла?

Анна засмеялась, делая вид, будто ей все равно:

— Я не настолько неопытна, чтобы этому поверить, Скорее всего, все обратили внимание на бабушку. Она обычно вызывает восхищение и почтение.

— Миссис Бейчер, конечно, внушительная дама, но посмотри на себя в зеркало, если не веришь мне, — настаивала Эстер. — Я уверена, что мой кузен Фрэнк согласится со мной.

— Кажется, вы упомянули имя мистера Гордона? — Бабушка слегка похлопала Анну по руке веером, делая таким образом замечание, чтобы девочки не шептались. — Надеюсь, мистер Лайсет, ваш племянник не пропустит это мероприятие?

— Ни в коем случае! — заверил мистер Лайсет. — Он здесь и только что был с нами, но, вероятно, встретил каких-либо друзей. Ведь у Фрэнка великое множество знакомых.

— Он направился к картежникам, — сообщила миссис Лайсет, — но можете не сомневаться, что Фрэнк ни за какие шансы на крупный выигрыш не пропустит удовольствия повести на танец Анну на ее первом балу.

Миссис Бейчер с таким изяществом расправила складки своей роскошной индийской шали, что Эстер буквально залюбовалась ею.

— Ах, миссис Бейчер, как бы мне хотелось иметь удовольствие видеть вас на вашем первом балу! — воскликнул мистер Лайсет. — Уверен, своей красотой вы затмевали всех дам.

— Кому интересен мой первый бал?! — усмехнулась миссис Бейчер. — Сегодня первый бал моей внучки, так давайте же жить настоящим, мистер Лайсет.

— Но признайтесь, что вы на нем влюбились! — сказала миссис Лайсет.

— Стоит только желать, чтобы юные особы влюблялись на первом же балу, — заметила миссис Бейчер. — Это удержало бы их от всяких проказ и многих несчастий, пока им не подыщут достойного мужа.

— А если вдруг эта юная особа влюбится в мясника, в пекаря или хотя бы в оркестранта? — воскликнула Эстер.

— Это не имело бы ровно никакого значения, моя дорогая, — сказала миссис Лайсет. — Родители никогда бы не позволили ей выйти замуж за такого человека, и она благодарила бы их за это всю свою жизнь. Женщины, вступающие в брак с первым же мужчиной, в которого влюбились, почти всегда об этом потом сожалеют.

— О, миссис Лайсет, не может быть, чтобы вы говорили это серьезно! — горячо воскликнула Анна. — Любовь — это самое главное чувство в жизни! И когда я влюблюсь, это будет навсегда.

— Надеюсь, что нет, дорогая, — возразил ей мистер Лайсет. — Столь пылкое чувство изнурило бы вас.

— Наша дорогая Анна такая эмоциональная! — с понимающей улыбкой сказала миссис Лайсет. — Сэм, дорогой мой, миссис Бейчер тоже желает сыграть партию в вист, так что отправляйтесь-ка лучше в карточный зал. Скоро начнутся танцы, и я уже вижу Фрэнка. Ах, дорогие мои, какой восхитительный вечер нам предстоит!

Праздничная атмосфера сияющего огнями зала, заполненного изысканно одетыми мужчинами и женщинами, возбуждала Анну. Она с удовольствием смотрела, как Фрэнк Гордон остановился поздороваться с ее бабушкой, радуясь, что у нее будет такой красивый партнер для первого танца.

— Как чудесно оказаться на балу! — воскликнула она, обращаясь к Эстер. — Послушай, музыканты уже настраивают инструменты. Ах, как я люблю музыку!

Она была в восторженном настроении. К ней приблизился Фрэнк Гордон и с поклоном пригласил на танец. Анна находила молодого человека весьма мужественным благодаря его высокому росту и атлетическому сложению.

— Уж не обманывают ли меня мои глаза? — шутливо воскликнул он. — Это действительно мисс Бейчер из Фэрхема или какая-то блестящая леди из Лондона?

— Мне жаль вас разочаровывать, мистер Гордон, но я всего лишь Анна Бейчер, хотя, не скрою, мне хотелось бы быть гораздо более привлекательной леди, — сказала она, направляясь с ним в центр зала.

— Но это невозможно! — улыбнулся он, и они встали друг против друга. — Вы здесь самая очаровательная девушка, и все мужчины отчаянно мне завидуют.

— Просто вы очень великодушны, что еще я могу сказать?! Хотелось бы мне быть немного старше и опытней. — Она лукаво улыбнулась, что привело его в восторг.

— Я восхищаюсь вами, Анна. Вы такая одаренная натура! — продолжал Фрэнк. — Вы умеете рисовать и писать красками, превосходно держитесь в седле…

— И у меня от природы вьющиеся волосы, — смеясь, добавила Анна.

— Ах, вы так естественны и непосредственны! Так что с легкостью затмеваете всех остальных.

— Мистер Гордон, вы пытаетесь вскружить мне голову — вы мне льстите.

— О, ради бога, прошу вас, только не мистер Гордон! Ведь лишь сегодня утром вы обещали называть меня Фрэнком.

— Ну что ж, хорошо. Когда мы с вами тет-а-тет, вы будете Фрэнком, но бабушка не одобряет фамильярности, так что мне придется пойти на маленькую хитрость, и в ее присутствии я стану называть вас мистером Гордоном.

— Дорогая моя Анна, вы не способны хитрить, — серьезно возразил он.

— Надеюсь, нет, когда дело касается серьезных вещей.

Они находились недалеко от входа в зал, и Анна увидела входящего незнакомца без дамы, которого она увидела при свете факела у парадного подъезда.

Он вошел в зал, огляделся и взглянул прямо на Анну, сразу выделив ее из толпы, будто искал именно ее.

Они смотрели издали друг на друга и были одни в этом зале, в Бате и на всей земле.

— Вы дрожите, Анна. Вам холодно? Или что-либо случилось?

Она слышала, что к ней обращается Фрэнк Гордон, но его голос доносился как бы издалека.

Анна покачала головой. С ней произошла странная и чудесная вещь, но ей все же удалось вести себя совершенно естественно.

— Ничего не случилось, Фрэнк.

— Только не упадите в обморок! — озабоченно сказал он.

— Не тревожьтесь, я прекрасно себя чувствую. Если не возражаете, продолжим танцевать.

Он был встревожен, но вскоре танец закончился, и он подвел ее к креслу в небольшой нише.

— Посидите здесь минутку, а я мигом принесу вам лимонад.

Он так поспешно ушел, что Анна не успела его остановить. Она огляделась, но нигде не заметила Лайсетов, поэтому раскрыла свой любимый веер из слоновой кости, присланный матерью. Она дорожила каждым ее подарком. Анна поглаживала блестящий шелк платья, обмахивалась веером, и думала о том, чем сейчас занимается любимая мамочка. Возможно, она на балу, в театре или на светском рауте, а может, просто проводит вечер со своим новым мужем, полковником Батлером, в доме, который они снимают в Лондоне. Странно, что миссис Бейчер вдруг ни с того ни с сего принялась упоминать в разговоре имя мамы, после стольких лет полного разрыва признав ее существование. Не потому ли, что полковник Батлер очень богат? Анна надеялась узнать это, когда вернется сестра, отправившаяся в гости в Лондон.

Сложив веер, она стала высматривать Фрэнка. Он задерживался, и, убедившись, что на нее никто не обращает внимания, она украдкой бросила взгляд в сторону незнакомца.

Он смотрел прямо на нее, и их взгляды встретились. У него были такие ослепительно голубые глаза, что она едва удержалась от восторженного восклицания. Они смотрели друг на друга, как зачарованные, не в силах отвести взгляд, и, чтобы как-то разрядить атмосферу, Анна приветствовала незнакомца легким кивком. Тот поклонился в ответ и… именно в этот момент появился Фрэнк Гордон.

— Вы вряд ли поверите, какая там толпа! — оправдывал он свою задержку. — Не припомню, чтобы в Бате собиралось столько народа. Мне стало казаться, что мне лимонада для вас не достанется, а вы наверняка умираете от жажды.

Анна сделала глоток напитка, оказавшегося теплым и кислым, и улыбнулась Фрэнку, надеясь, что он не заметит, если она потихоньку отставит бокал.

— А вы уже одержали победу, — сказал Фрэнк. — Там, у входа, стоит джентльмен со смуглым, как у индуса, лицом, и он буквально не сводит с вас глаз.

— Ну, ваше описание вовсе ему не льстит, — сказала Анна. — Подумать только, со смуглым, как у индуса, лицом!

— Но он вовсе не какой-нибудь злодей, дорогая! Судя по его выправке, этот мужчина с ярко-голубыми глазами — военный, и как только он увидел вас, Купидон пронзил его сердце своей стрелой. Вероятно, это его первый визит в Бат после долгих лет, проведенных в отдалении. Я отчаянно ревную. Взгляните же на него!

— Тсс! Он поймет, что мы говорим о нем. Не лучше ли нам найти миссис Лайсет?

— Можно, разумеется! Но, по-моему, без нее нам гораздо веселее, — возразил Фрэнк.

Вокруг миссис Лайсет и Эстер собрались их друзья, и все обсуждали последние романы, взятые из библиотеки.

— Я все-таки держусь своего мнения, что после «Эвелины» читать просто нечего, — заявила миссис Лайсет. — Мне никогда не надоедает перечитывать этот роман. А что вы об этом думаете, Анна?

— Я с удовольствием ее прочитала бы, но бабушка не одобряет подобных романов и считает возмутительным, что их пишут женщины.

— Ну, дорогая моя, когда вы выйдете замуж и станете хозяйкой собственного дома, непременно его прочтите, — посоветовала миссис Лайсет. — Этот роман совершенно изменит ваши взгляды на жизнь.

— Дорогая тетушка, здесь для Анны уже появился некий лорд Орвиль, так что ей можно и не читать «Эвелину», — сказал Фрэнк Гордон. — Вы не заметили мужчину с поразительно голубыми глазами, который вот уже полчаса не сводит с нее глаз?

— О, Фрэнк, не смейте надо мной подтрунивать! — воскликнула Анна. — Уж не пишете ли вы сами романы? Уверена, вашего воображения было бы для этого достаточно.

— А воображения и не требуется! — отозвался Фрэнк. — Все составные части под рукой, так что вам остается только их перемешать.

К крайнему смущению Анны, миссис Лайсет и Эстер настояли, чтобы им показали незнакомца.

— О, да это всего лишь лейтенант Смит! — разочарованно воскликнула Эстер. — На днях мне представили его в бювете. Он приехал в Англию в отпуск по болезни, и в нем нет ничего исключительного.

— Нашу Эстер невозможно заинтересовать мужчиной, если он ниже шести футов ростом, — с усмешкой заметила миссис Лайсет, — но лично меня он очень заинтриговал, и меня нисколько не удивит, что, несмотря на свою столь распространенную фамилию, он окажется весьма выдающимся.

Миссис Лайсет всегда стремилась расширить круг знакомых мужчин, поэтому вскоре убедила Фрэнка пригласить «нового знакомого Эстер» присоединиться к ним. Анна пришла в необычайное волнение, и когда Фрэнк представил ей лейтенанта Смита, она была рада, что сидела в этот момент, потому что силы вдруг изменили ей.

— Мисс Бейчер — лейтенант Кармайкл-Смит из инженерных войск в Бенгалии.

— Мисс Бейчер! — Лейтенант низко поклонился, затем выпрямился и загадочно улыбнулся Анне, как будто они были заговорщиками.

Анна не могла придумать, что сказать, — обычная светская болтовня не подходила для этого случая, но, к счастью, раздалась громкая музыка.

— Котильон — и моя любимая мелодия! — воскликнула она.

— С этого мгновения она будет самой любимой и для меня, — сказал лейтенант, предлагая ей руку.

Прежде чем она осознала, что происходит, он уже вел ее в танце. Миссис Лайсет и все остальные изумленно смотрели им вслед и что-то восклицали, но Анне было все равно. Сердце у нее гулко колотилось. Никогда она еще не чувствовала себя такой смелой, свободной и радостной. Рядом с лейтенантом ей не страшны никакие опасности, подумала она. Было такое ощущение, будто он ее освободил, но она не успела осознать, от чего именно.

А он тем временем говорил:

— Вас, наверное, удивит, если я скажу, что такой вечер был пределом моих мечтаний, когда я находился на другом конце света?

— Говорят, вдали от дома люди очень тоскуют и постоянно думают о нем. Сколько лет вы провели в Бенгалии?

— Десять лет, — сказал он.

— Я ведь тоже из Бенгалии, родилась в Калькутте.

— Дорогая мисс Бейчер! Я знал, что между нами существует какая-то связь, — заявил он. — И вы наверняка любите Индию.

— Ну, я была еще слишком маленькой, когда меня отправили домой, и помню только огромный корабль, на котором мы возвращались, — смеясь, ответила она и спросила, хорошо ли прошло его путешествие в Англию.

— Из рук вон плохо, но ради этого стоило помучиться от качки, — сказал он.

— Вы имеете в виду пребывание в Бате?

— Бог с ним, с Батом! Я имею в виду вас, ваше общество.

— Мое? — Ей показалось удивительным, что он произнёс именно то, что она хотела бы услышать.

— Я как раз раздумывал, как провести этот вечер. И вдруг увидел вас и подумал, что, должно быть, отсвет факела сделал вас такой очаровательной. В следующий момент я увидел вас танцующей и понял, что освещение здесь совершенно ни при чем. Я решил непременно с вами познакомиться, но вовсе не надеялся, что мое недавнее знакомство с мисс Лайсет окажет мне такую услугу. Она ваша хорошая подруга?

— Мы проводим с ней много времени с тех пор, как я приехала в Бат, а моя бабушка и ее родители старые друзья.

— Вы долго здесь пробудете?

— Думаю, несколько недель, но все зависит от бабушки. А вы?

— Это зависит исключительно от вас, мисс Бейчер. Когда вы уедете, здесь меня уже ничто не будет удерживать.

— Но в Бате столько развлечений! — воскликнула Анна. — Концерты, театры, балы! Все это безумно интересно. Я не могу соперничать с ними в привлекательности.

— Напротив, с вами мне гораздо интереснее. Я бы многое отдал, чтобы еще раз танцевать с вами. С удовольствием променял бы любое развлечение на прогулку с вами по лугам и полям и на беседу с вами. С радостью пожертвовал бы ради вас посещением театра «Ройал».

— Кажется, лейтенант Смит, вы угадали мою слабость к комплиментам.

— Я простой солдат и не мастер на комплименты, мисс Бейчер. Хочу вас просить верить каждому моему слову. Вы будете мне верить?

Анна не привыкла к таким откровенным разговорам, но искренность лейтенанта Смита не вызывала у нее сомнений. Она поняла, что должна быть с ним такой же откровенной и правдивой. Сама Анна терпеть не могла притворства и всегда с трудом скрывала свои чувства. Знакомство с тем, кто говорит только то, что думает, представлялось ей в какой-то мере авантюрой, возможно опасной, но определенно захватывающей.

— Буду верить, — сказала Анна.

Танец закончился слишком быстро, после него все отправились пить чай, и лейтенант Смит проводил ее к друзьям, а миссис Лайсет пригласила его присоединиться к ним.

К огромному разочарованию Анны, за столом их разделили, и она вынуждена была занять место между бабушкой и Фрэнком Гордоном, тогда как лейтенанта усадили рядом с Эстер.

— Я рассказывал миссис Бейчер о красотах Шрусбери, что в графстве Шропшир, и уговаривал ее приехать туда этим летом, — сказал Фрэнк Анне. — Она никогда не была в моих краях, а это места, которые следует непременно повидать.

— Бабушка, неужели вы опять готовы отправиться в путешествие спустя такой короткий промежуток времени? — спросила Анна.

— А почему бы и нет! — отвечала миссис Бейчер. — Нужно развлекаться, пока я в состоянии, а мистер Гордон обещал показать нам свой дом, который мне очень хотелось бы увидеть.

— Значит, и я приглашена? — уточнила Анна.

Фрэнк заверил ее, что так оно и есть.

— Но мы давно уехали из Фэрхема, — обратилась Анна к бабушке. — Тетушка и Мария уже ждут нас.

— Зато у нас будет, о чем рассказывать им долгими зимними вечерами, — заявила миссис Бейчер. — Путешественники всегда интересные собеседники.

— Но этим летом к нам собиралась приехать мама, и мне ни за что на свете не хотелось бы пропустить свидание с ней, — возразила Анна.

— Вздор, дитя мое! Миссис Батлер приедет, когда ее отпустит полковник, а этого может и не произойти. За последние десять лет она могла бы приехать в Фэрхем, если бы думала о тебе. Помни об этом.

Анна промолчала, но изо всех сил сжала в руках материнский веер, отчаянно надеясь, что мать приедет в Фэрхем раньше, чем миссис Бейчер умчит ее в графство Шропшир.

Анна пила чай, вполуха прислушиваясь, как Фрэнк с гордостью описывает свой дом и владения. Она понимала, что миссис Бейчер неспроста придавала такое значение приглашению, считая, что за ним могло последовать предложение Фрэнком руки и сердца. Фрэнк был бы завидным женихом, но к чему попусту тратить его и ее время теперь, когда она встретила лейтенанта Смита?

Анна всегда была уверена, что ее первая любовь будет и последней, и, глядя издали на лейтенанта, поняла, что ее сердце полностью и навсегда отдано именно этому мужчине.

Ночью Анна почти не спала, все время думая о лейтенанте Кармайкле-Смите, и каждый раз, вспоминая о том моменте, когда они увидели друг друга в бальном зале, испытывала невольный трепет.

Она непременно рассказала бы обо всем сестре Генриетте, находись та сейчас в Бате. А так она не осмеливалась доверить свои сокровенные мысли даже дневнику, опасаясь, что кто-либо сможет его прочитать. Она лишь попыталась сочинить пару стихотворных строк, но ей не удалось выразить в них свои чувства.

Встретившись утром с бабушкой за чашкой шоколада, она застала ее в великолепном расположении духа.

— Ну, мисс Анна, должна сказать, что вчера ты была просто великолепна, — сказала миссис Бейчер. — В свете тебя заметили, а миссис Лайсет буквально извелась от зависти. Впрочем, ничего удивительного, ведь мисс Эстер такая простушка.

— Но, бабушка, разве можно быть такой жестокой? Мне кажется, Эстер весьма миловидная особа, — возразила Анна.

— Слишком уж пухлая. А чего же еще ожидать, когда мать с раннего детства разрешает ее кормить хлебом с маслом?! Но для нас это и хорошо, потому что мистер Гордон едва ее замечает. Он целиком очарован тобой, дитя мое.

Анна затруднялась что-либо на это ответить, стараясь не выдать себя. Ее тревожила мысль о том, что Фрэнк готов сделать ей предложение.

— Я польщена его вниманием, бабушка, — наконец произнесла она.

— И только-то, глупышка? Ты должна быть несказанно счастлива! У него тысячи акров земли в Шропшире и бог знает сколько ферм. Мне сказали, что его годовой доход превышает десять тысяч. Вот это победа! Я ушла бы в могилу счастливой, зная, что ты стала женой такого человека.

— Но если я его не люблю? Я не смогу выйти замуж за того, кого не полюблю, — сказала Анна.

— Не любишь его? Как ты можешь не любить богатого молодого человека, который недурен собой и к тому же такой воспитанный и обходительный? В браке с ним ты найдешь много хорошего, вот тогда и полюбишь его.

— А если я уже полюбила другого? — спросила Анна.

— Как это возможно, когда рядом мистер Гордон? — со смехом сказала миссис Бейчер. — Ну, хватит об этом, дорогая. Помоги мне выбрать платье, потому что мне не терпится выйти и узнать все последние новости.

Миссис Бейчер в течение многих лет приезжала в Бат и завела себе множество друзей. Не успели они появиться в бювете, как миссис Бейчер окружила такая толпа знакомых, что прошла целая вечность, прежде чем они смогли поговорить с Лайсетами. Когда они, наконец, встретились, мистер Лайсет вовлек миссис Бейчер в дискуссию на политические темы, озабоченно заметив, что дела на континенте выглядят не лучшим образом.

Эстер не терпелось поболтать с Анной, что она и стала делать достаточно возбужденно, перекрывая общий гул.

— Ты так долго не приходила! — посетовала она. — А я просто умирала от желания поскорее сказать тебе, что при ближайшем знакомстве я нашла твоего лейтенанта совершенно обворожительным. У него такие красивые глаза! Признавайся, ты в восторге, что одержала такую победу!

— Тише! — испуганно одернула подругу Анна, чувствуя, что лицо ее залилось краской.

— Ага! Значит, у вас это взаимно! — сказала Эстер. — А я навела справки, потому что знала, что тебе это будет интересно, и оказывается, он прославился своим участием в боевых действиях, награжден за доблесть, неоднократно упоминался в донесениях и бог знает что еще! А теперь поблагодари меня за то, что я все это выяснила. Да, и еще кое-что. Его зовут Гарри. Правда, прелестное имя?

Миссис Лайсет, обладавшая редким даром одновременно разговаривать и слышать окружающих, отвлеклась от разговора с подругой, которой рассказывала о своем визите к принцу Уэльскому в Брайтоне, и посоветовала Анне не обращать внимания на россказни Эстер.

— Лейтенант ее совершенно не интересовал до того момента, как она заметила, что он интересуется вами, — сказала миссис Лайсет.

— Но признайся, мама, что он исключительно хорош! — обратилась Эстер к матери. — И он невероятно искренний. Бог знает, какой была бы наша жизнь, будь мы все такими же добродушными и откровенными!

— Думаю, жизнь была бы намного лучше, — заметила миссис Лайсет. — Он произвел на меня очень сильное впечатление, так что я пригласила его к нам на завтрашний музыкальный вечер. А, вот и он идет!

У Анны сердце забилось едва ли не в горле, когда она увидела лейтенанта, а он ожег ее таким взглядом, что она забыла обо всем вокруг.

— Лейтенант, мы уже начали думать, что сегодня утром не увидим вас! — начала разговор миссис Лайсет. — Вероятно, вы поздно легли вчера после такого напряжения?

— Вовсе нет, дорогая мадам Лайсет, — ответил он. — Я встал вместе с солнцем и уже покатался верхом. Здесь очаровательные окрестности.

— Это верно, но вскоре всему этому придет конец из-за непомерно развернувшегося строительства, — вздохнула миссис Лайсет. — Если бы не война с Наполеоном, то все пространство отсюда до самого Лондона уже было бы застроено домами, так что хоть за это можно благодарить Бонапарта. Миссис Бейчер расскажет вам, каким прежде был Бат, но, мне кажется, вчера вы с ней так и не познакомились?

Лейтенант подтвердил, что не имел такого удовольствия, поэтому миссис Лайсет представила их друг другу, вскоре после чего отправилась с мужем и дочерью по магазинам.

Анна радовалась тому, что бабушка и лейтенант Смит легко нашли общий язык, и сразу заметила, какое сильное впечатление произвела на него элегантная и живая пожилая дама.

— Я слышала, вы только что прибыли из Бенгалии. Надолго ли приехали в Англию, лейтенант? — поинтересовалась миссис Бейчер.

— Года на полтора, мадам Бейчер. Надеюсь, это достаточный срок, чтобы повидать всех моих родственников. У меня их наберется с целый десяток, так что легко представить, сколько мне понадобится времени.

— Вы в семье старший сын?

— Нет, второй, кроме того, у меня две сестры. К сожалению, мы не имеем возможности собраться всей семьей, потому что мои братья либо в армии, либо работают в Ост-Индской компании в Бенгалии, но соберутся все, кто в состоянии приехать.

— Я слишком хорошо понимаю, что такое разлука, — с сочувствием сказала миссис Бейчер. — Мне часто приходилось ее переживать, а мой сын, отец мисс Анны, служил в Ост-Индской компании в Калькутте и скончался там много лет назад. Но, — добавила она, вскинув голову, — мне нравятся мужчины, готовые на приключения. Будь я мужчиной, я не усидела бы дома.

— Думаю, вы добились бы огромного успеха и во всем были бы первой! — заверил ее лейтенант Смит.

Миссис Бейчер нравилось внушать окружающим восхищение своей особой, и, когда подошедший к ним Фрэнк Гордон воздал должное ее блестящей игре в карты накануне и сделал комплимент ее сегодняшнему оживленному и бодрому виду, она пришла в отличное настроение и весело приняла приглашение Гордона обойти вместе с ним зал бювета.

— Как я благодарен возможности побыть с вами наедине хотя бы несколько минут! — признался лейтенант Анне, как только они остались одни. — Я боялся, что нам придется участвовать в банальном разговоре, когда нам так много нужно сказать друг другу.

— Единственный выход из положения — это использовать вежливые, ничего не значащие фразы, с помощью которых можно вести завуалированный разговор в присутствии посторонних. Мы с сестрой Генриеттой частенько так делаем. Правда, мы с ней отлично понимаем друг друга.

— А разве мы хуже? — с живостью возразил он. — Что вы подумали, когда я только что пожелал вам доброго утра? На самом деле я хотел сказать, что вы прелестны! Вы догадались об этом?

Немногочисленные знакомые мужчины Анны, составлявшие окружение бабушки в Фэрхеме, были пожилого возраста. Она впервые встретилась с молодым мужчиной с такой героической биографией, и все, что он говорил, казалось ей таким смелым, что она готова была бесконечно слушать его.

— А я вам улыбнулась, надеясь обрадовать вас, — сказала она.

— Вы мне улыбнулись, и я вознесся на седьмое небо! Это действительно так, клянусь честью. Никогда не думал, что буду так очарован, и, когда говорю вам, что моя жизнь целиком переменилась, чему бы я и сам никогда не поверил, это чистая правда. Я не спал всю ночь, все думал о вас.

И все это за столь короткое время? Как ей удалось его завоевать? Он был зрелым мужчиной, солдатом, много поездившим и повидавшим. Анна слегка струсила.

— Вы совершенно увлекли меня своим пылом! — воскликнула она. — Я убеждена, что вам не следовало бы говорить такие вещи после столь непродолжительного знакомства.

— Продолжительность знакомства не имеет никакого значения, — возразил он. — Я всю жизнь искал кого-то и только теперь нашел вас! О, Анна! Как хотелось бы мне быть поэтом или трубадуром! Я бы хотел выразить все свои мысли и чувства так, чтобы это доставило вам удовольствие, но я не умею. Я простой солдат, но я люблю вас и говорю это сейчас, прежде чем вы меня остановите.

Какое-то время Анна не решалась ему ответить. Голос Гарри был таким взволнованным, что заставлял ее сердце отчаянно биться. От его признания она почувствовала себя безмерно счастливой и готова была без оглядки последовать за ним куда угодно.

— Я и не стала бы вас останавливать, — наконец призналась она.

Мимо прошла миссис Бейчер, оживленно беседуя с Фрэнком, и Анна, заметив ее пытливый взгляд, поняла, что ее увлеченность Гарри не пройдет незамеченной.

— Бабушка посматривает на меня, — робко сказала она.

— О, она добросовестная дуэнья! Должен сказать, Анна, ваша бабушка весьма сильная и необыкновенная женщина. Надеюсь, она не думает обо мне плохо. Как мне завоевать ее расположение?

— Боюсь, для этого нужно быть очень богатым… или влиятельным, как мистер Лайсет. Или обладать родовитым именем.

— О! В таком случае, — огорчился Гарри, — мне остается только надеяться, что она не является вашей опекуншей.

— Но это именно так. Мы с сестрой находимся у нее на попечении еще со времени приезда из Индии.

— А что же с вашей матушкой?

— Через некоторое время после смерти моего папы мама снова вышла замуж, но она здесь, в Лондоне, со своим мужем полковником Батлером. Сейчас у них гостит моя сестра Генриетта, я тоже какое-то время провела с мамой. Вы себе не представляете, как я соскучилась по ней за все эти годы, а она уже скоро снова должна возвратиться в Индию.

— Что ж, дорогая Анна, а вы не думаете, что вы тоже скоро туда поедете?

— Нет, если бабушка сможет этому воспрепятствовать. У нее совершенно другие планы относительно моего будущего.

— Но вы же не какая-нибудь подневольная рабыня, чтобы за вас что-то там планировали. И надеюсь, никогда не позволите себе стать таковой.

— Я попытаюсь противостоять бабушкиным планам, но вы не знаете, какой властной может она быть.

— Я защищу вас от нее! — заявил он. — Я буду рядом, когда бы вам ни понадобилось.

— Правда, Гарри? Вы и в самом деле сумеете меня защитить?

Он улыбнулся, услышав из ее уст свое имя, и спросил:

— Что вы будете делать, когда через некоторое время мы расстанемся?

— Я надеюсь очень скоро снова с вами увидеться!

— Я скажу вам: «До свидания», что будет означать, что я люблю вас, Анна, — понизив голос, сказал он. — Я полюбил вас с первого взгляда.

Она хотела заверить Гарри, что тоже любит его, но подошла миссис Бейчер, и настало время уходить. По дороге домой миссис Бейчер продолжала улыбаться, очевидно, весьма довольная собой. Вскоре она сказала:

— Я слышала, что лейтенант Смит потерял из-за тебя голову, бедный парень.

— Кто вам мог такое сказать, бабушка?! — воскликнула Анна, ужаснувшись тому, что их тайна стала общеизвестным фактом.

— Мистер Гордон, конечно, дорогая, — усмехнулась миссис Бейчер. — Тебя это удивляет? Но очень кстати, что лейтенант так открыто восхищается тобой, потому что это подстегнет мистера Гордона. Ну, не надо так смущаться! Сейчас ему нужно вернуться в Шрусбери, и он будет отсутствовать около недели, но он заверил меня, что решил сделать официальное предложение сразу по возвращении в Бат.

Анна почувствовала себя так, будто падает с горной вершины.

— А как же лейтенант? — воскликнула она.

— Что ж, он останется у нас в запасе… на всякий случай, — успокоила ее миссис Бейчер. — В конце концов, не всем же быть королями!


Кое-как Анна дожила до конца дня, ибо после того, как миссис Бейчер так небрежно отмахнулась от Гарри, ее уже ничто не радовало. Она видела, что планы бабушки на ее будущее вполне могут осуществиться, и решила во что бы то ни стало убедить ее отказаться от них. Вместе с тем, она знала, что нечего и пытаться обмануть бабушку, что с ней бесполезно спорить или умолять ее. Во-первых, миссис Бейчер не терпела ничьих возражений, а во-вторых, она всегда смотрела на вещи исключительно со своей точки зрения. Ее незамужняя дочь, которая жила с ней в Фэрхеме и заменяла мать Анне и ее сестрам, во всем ней соглашалась и воспитала девочек в духе полного повиновения и послушания.

— Вашей бабушке лучше знать, — постоянно твердила она, но Анна уже давно подозревала, что этим она только хотела сказать, насколько проще согласиться с миссис Бейчер, чем ей противоречить.

Анна ужасалась при одной мысли воспротивиться намерениям бабушки, но решительно на это настроилась, если появится такая необходимость, и надеялась поскорее снова увидеться с Гарри, что придавало ей смелости. Но в тот вечер его не оказалось в театре, а на следующий день миссис Бейчер предпочла нанести визит давней приятельнице миссис Пьоччи, поэтому они не поехали в бювет.

— Какой у тебя, право, скучный вид! — недовольно заметила миссис Бейчер, когда утром они направлялись к бабушкиной приятельнице. — Ты такая же угрюмая, как твоя тетка, когда ее не устраивает счет от бакалейщика. Ну-ка, сядь прямо, вот так. И о чем же ты думаешь с таким вытянутым лицом?

— Я думаю о том, чтобы поехать сегодня вечером к Лайсетам, — честно ответила Анна.

— Тогда ничего удивительного, что ты выглядишь похожей на скрипку. Эти музыкальные вечера настоящая беда! — сказала миссис Бейчер. — Я скорее бы согласилась слушать скрип ржавых ворот или собачий вой, так что сегодня на мое общество не рассчитывай. Миссис Лайсет пришлет за тобой экипаж.

— Я поеду одна? — спросила Анна, стараясь скрыть охватившее ее волнение.

— Да, и они же проводят тебя домой. Тебе очень повезло, мисс Анна, что ты пользуешься их благосклонностью!

— Да, конечно! — с готовностью согласилась Анна.

— А что до меня, то я проведу вечер неподалёку от вас, с миссис Пьоччи. Мы с ней любим вспоминать старые времена. Готова поспорить, что мне будет гораздо интереснее, чем тебе.

У Анны сразу же поднялось настроение, и она начала считать минуты до желанного вечера. Лайсеты постоянно снимали на сезон один и тот же дом на Ройал-Кресент, и их музыкальные вечера славились по всему Бату. Они приглашали самых известных музыкантов и в конце вечера устраивали превосходный ужин.

Эстер встретила Анну в холле и тоном заговорщицы сообщила:

— Он уже здесь, дорогая, и так нетерпелив, что не может усидеть на месте, а глазами так и прикован к дверям. Иди же скорее в гостиную и избавь его от тревоги.

Гостиная была полна гостей, но Анна сразу увидела Гарри. Он поспешил ей навстречу и поднес ее руку к губам.

— Моя бесценная Анна! — произнес он, и при первых же звуках его голоса весь мир для нее перестал существовать.

— Сегодня я повсюду искал вас, но не находил. Где вы скрывались? — спросил он.

— Мне пришлось поехать с бабушкой в гости, и я едва это вынесла, потому что была уверена, что вы в бювете.

— И я действительно там был, а когда мне пришлось отказаться от надежды увидеть вас, я обошел все лавки с модными шляпками.

— О, как бы мне хотелось приходить и уходить, когда вздумается! Так ужасно, когда тебя ограничивают! — с жаром воскликнула Анна, резко свернув веер и топнув ножкой. Она выглядела такой прелестной, и Гарри так ее любил, что готов был сию же минуту усадить ее в карету и убежать с ней.

— Когда вы выйдете за меня замуж, вас никто не будет ограничивать, — нежно сказал он. — Мы уедем с вами в Индию, где не будет никакой дуэньи, и где все будут вас обожать. Вы будете жить как королева, а я построю для вас ослепительно белый замок, как у богачей на Гарден-Рич.

— О! — восторженно воскликнула она, глядя на него блестящими глазами ребенка, которому пообещали выполнить его самую заветную мечту. — О, Гарри, вы это правда сделаете?

— В жизни мне ничего так не хотелось сделать, как это, но, наверное, мне лучше было бы сказать вам об этом, когда мы остались бы с вами наедине.

— Тогда вам пришлось бы ждать целую вечность. Я так боялась, что вы не попросите меня стать вашей женой, и тогда я просто не знаю, что бы я стала делать!

— Но вы знали, что я сделаю вам предложение! Но почему вы так встревожены? Уж не собираетесь ли вы выйти замуж за другого?

— Мне придется это сделать, если бабушка добьется своего, — призналась Анна. — Вчера, когда мы уезжали из бювета, она сказала, что я должна буду обручиться с Фрэнком Гордоном, и можете себе представить, что я при этом почувствовала!

— Но, моя дорогая Анна, вы не можете выйти за Фрэнка Гордона, потому что выходите за меня. Вы ведь выйдете за меня замуж, да? Скажите «да», и погромче, чтобы мы оба были уверены.

— Да, Гарри, выйду, — твердо сказала она.

— Тогда, моя прелесть, предоставьте все мне и не позволяйте новым сомнениям тревожить вашу голову!

Анну захлестнула волна полного счастья.

Гул голосов затих, гости расселись по местам, и вечер начался с концерта Генделя для арфы и лютни в сопровождении струнных инструментов. Анна особенно любила это произведение, но в данный момент ничего не слышала. По окончании концерта она аплодировала вместе со всеми, но единственной музыкой для нее в этот вечер был голос Гарри.

На следующий после концерта день миссис Бейчер пришлось остаться в постели: она простудилась у миссис Пьоччи.

— У меня ноют все кости! — жаловалась она. — Огонь в камине был небольшой, когда я пришла, а потом и вовсе погас. Ни шагу не сделаю из дому, пока не перестану чихать, и тебе, мисс Анна, советую держаться от меня подальше, так как тебе определенно не к лицу красный нос.

— Но может быть, я могу вам чем-либо помочь? — спросила Анна. — Сделать вам чай из ромашки?

— Нет, дорогая. Пошли ко мне Пэтти. Она у нас крепкая, как мул, и все для меня сделает, а тебе лучше провести день с Лайсетами. Я послала им записку с просьбой позаботиться о тебе в бювете. Вряд ли мы скоро сможем провести в Бате еще один сезон, так что постарайся извлечь из пребывания на этом курорте побольше развлечений.

Анна была так рада оказаться вне бдительного ока бабушки, что едва не танцуя сбежала вниз, чтобы передать Пэтти ее указания.

— Господи, какая вы сегодня веселая, мисс Анна! — радостно воскликнула Пэтти, которая была ребенком из работного дома, когда в длинной цепочке сирот Анна приметила ее с таким волдырем на ножке, что девочка с трудом на нее наступала, и стала умолять тетушку найти ей работу у них в доме. С тех пор Пэтти ее боготворила.

— Бабушке нездоровится, Пэтти, и она хочет, чтобы ты за ней поухаживала, — сказала Анна, стараясь сохранять серьезный вид. — Ради меня ты позаботишься о ней?

— Ради вас, мисс Анна, я готова на все, но я так боюсь миссис Бейчер! — призналась Пэтти. — Если ей не угодишь, она надает мне таких тумаков! Но я не испугаюсь ее, если вы прикажете.

— Конечно, не бойся!

— Мисс Анна, — лукаво улыбнувшись, сказала Пэтти, — перед нашим домом уже с час расхаживает один джентльмен, и если он ждет не вас, то я готова целую неделю носить свой чепчик шиворот-навыворот!

— С твоей стороны, Пэтти, это очень опрометчивое заключение. Почему это ты думаешь, что он дожидается именно меня, когда на Гэй-стрит так много домов? У тебя слишком живое воображение.

Тем не менее, Анна постаралась как можно скорее выйти из дому и не удивилась, когда по дороге в бювет ее окликнул Гарри.

— Как вам удалось выйти одной и куда вы так торопитесь? — спросил он.

— Бабушка простудилась и вынуждена несколько дней оставаться дома, а я спешу присоединиться к Лайсетам, — пояснила Анна. — О, Гарри, как приятно вот так идти по улице рядом с вами!

— Удивительно приятно! И какое поразительное везение! О, я буду теперь буквально преследовать Лайсетов. Куда бы они ни направились, они повсюду застанут и меня. Ведь я здесь впервые, и мне необходим гид.

— Тогда вам нужна Эстер, потому что она великолепно знает Бат.

— Очень хорошо. Я не буду слышать ни слова, но буду прислушиваться к вашим комментариям. Давайте условимся о тайном смысле некоторых фраз, которые вам придется произносить. Например, что вы будете иметь в виду под фразой: как замечательно выглядит Ройал-Кресент?

— Это будет значить: если бы только мы с вами были одни, Гарри.

— Я найду для этого возможность, — заверил он ее.

Прошло несколько дней, прежде чем это ему удалось, но с каждым днем их привязанность друг к другу только росла. Анна не уставала слушать его рассказы о путешествиях и военных подвигах, тогда как Эстер, их постоянная спутница и сочувствующая союзница, частенько оставляла их друг с другом под предлогом необходимости заглянуть в магазин или догнать явно вымышленного знакомого.

Однажды днем подруги находились в будуаре миссис Лайсет.

— Прошу тебя, Анна, не обижайся, — сказала Эстер, — но я хочу спросить, ты думаешь выйти замуж за лейтенанта?

— Ну конечно! — с блестящими от радости глазами воскликнула Анна. — А как же иначе поступают влюбленные, как мы с Гарри?

— А как же миссис Бейчер? Мама говорит, что Фрэнк намерен поговорить с тобой, а миссис Бейчер не одобрит лейтенанта, потому что он не богат.

— Какое мне до этого дело? — вспылила Анна. — Я бы вышла за него замуж, даже если бы он был бедняком!

— Я рада, что ты так уверена в себе, потому что сегодня мама получила от Фрэнка известие, что он приезжает в конце недели. Наверное, он будет разговаривать с миссис Бейчер.

Настроение Анны сразу упало.

— Господи! Что же нам делать? Хорошо еще, что ты заранее меня предупредила.

— Надеюсь, ты выйдешь замуж за лейтенанта, — горячо сказала Эстер, — потому что теперь, когда ты призналась в своих чувствах, я могу тебе доверить и свои. Я никогда бы этого не сделала, Анна, но если бы ты только знала, как я люблю кузена Фрэнка!

— Фрэнка? — воскликнула Анна. — Почему же ты не сказала об этом раньше?

— Потому что думала, ты намерена стать его женой. Он тобой очень увлечен, Анна.

— Ничего, из-за меня у него сердце не разобьется, а ты можешь быть совершенно уверена, что я выйду замуж только за Гарри Кармайкла-Смита.

Эстер пришла в полный восторг. Радостно щебеча, она непрерывно выглядывала в окно, словно надеясь увидеть кого-либо из своих друзей. Наконец она сказала, что купила новый отрез муслина на платье, и побежала за ним, чтобы показать Анне.

Анна слышала, как она с кем-то разговаривает в холле, затем стало тихо, и вдруг дверь открылась и появился Гарри. До этого они ни разу не оказывались наедине. Он пылко обнял девушку и начал осыпать поцелуями ее лоб, глаза, а потом поцеловал в губы. Анна была захвачена его страстью и прильнула к нему, тогда как он шептал ей нежные слова, называя ее своим сердцем, своей единственной дорогой девочкой.

— Я ждал тебя всю свою жизнь, — прошептал он. — Мы должны поскорее пожениться, ангел мой.

Переполненная эмоциями, Анна без сил опустилась на стул, но ее радость смешивалась с тревогой, и, наконец, она вспомнила свой разговор с Эстер и тут же пересказала его Гарри.

Он озабоченно нахмурился, когда она рассказала о Фрэнке Гордоне и о его богатстве.

— Эстер права насчет моих средств. По сравнению с ее кузеном я беден как церковная крыса. Но у меня есть офицерский патент, к тому же меня должны повысить в звании.

— Я знаю, но мне это безразлично, будь ты обыкновенным рядовым. Я люблю тебя, а не твое положение или перспективы.

— Во всяком случае, дорогая, моих средств хватит нам на жизнь, и, хотя я не могу похвастаться большим состоянием, я горжусь своей семьей. Надеюсь, вскоре у меня будет возможность представить тебя моему отцу, прекраснейшему человеку. Если бы я был старшим сыном в семье, миссис Бейчер, без сомнения, считала бы меня подходящей для тебя партией, поскольку в Англии, как тебе известно, только старший сын наследует состояние и недвижимость.

— Ах, Гарри, если бы ты мог убедить бабушку, что мое счастье возможно только с тобой, чтобы она согласилась на нашу помолвку!

— Не волнуйся! Я найду, что противопоставить ее возражениям. У нее же есть сердце, дорогая, К нему-то я и буду взывать.

— Я целиком полагаюсь на тебя, потому что мне она не даст и слова сказать. Она держит всех нас в своих властных руках, и даже моя тетя, которой уже много лет, полностью ей подчиняется. Наше будущее зависит от того, насколько тебе удастся договориться с ней.

Больше они не смогли говорить, так как вернулась Эстер и пригласила их к родителям в гостиную. Гарри изо всех сил старался проявлять внимание к оценке мистером Лайсетом последних политических событий.

Миссис Лайсет рассеянно прислушивалась к их разговору, и, когда ее муж упоминал имя какого-либо известного политического деятеля, она потчевала Анну слухами о связанном с ним последнем скандале, а затем перешла к утомительно подробному рассказу о своей дружбе с миссис Фитц-Герберт. Эстер же, успокоенная тем, что Анна ей не соперница, тихонько сидела, предаваясь мечтам о кузене Фрэнке.

Как только миссис Бейчер объявила, что, наконец, совершенно здорова, Гарри пришел к ней с визитом и попросил руки Анны.

Миссис Бейчер оказалась настолько не готова к этому неожиданному предложению, что внимание, с которым она выслушала Гарри, показалось ему благосклонным. Он рассказал ей о своем отце, известном и уважаемом враче, о семейных связях с аристократическими семействами и о своем положении в инженерных войсках в Бенгалии. Она дала ему полностью выговориться, не перебивая.

Анна, которая с трепетом прислушивалась к их разговору за дверью, исполнилась гордостью за своего избранника и надеялась, что ответ бабушки будет благоприятным.

— Должна я понимать вас так, что мисс Анне известно о ваших намерениях? — холодно спросила миссис Бейчер. — Вы оказываете ей внимание?

— Мы встречались с мисс Анной у друзей, — ответил Гарри. — Ей известны мои чувства, поскольку я их не скрывал.

Анна услышала, как бабушка нетерпеливо стукнула по полу своей тростью, и сердце у нее тревожно сжалось.

Так вы закончили свой рассказ, лейтенант Смит, или намерены болтать целый день? — надменно вопросила миссис Бейчер. — Я ожидаю, что моя внучка станет нареченной человека состоятельного и с положением в обществе, но даже если бы и не думала об этом, я никогда бы не позволила ей выйти за вас замуж. Собственно, что вы можете ей предложить?! Право, мне нравится ваша дерзость!

— Мадам, я протестую… — возмущенно заговорил было Гарри.

— Протестуйте на улице, если вам хочется, — перебила его миссис Бейчер, дергая шнур звонка, — Вы воспользовались моей болезнью, чтобы завоевать благосклонность мисс Анны. Вы, который на двадцать лет старше ее!

Анна больше не могла вынести ледяного тона бабушки и, ворвавшись в комнату, со сверкающими глазами, схватила Гарри за руку.

— Я люблю Гарри и намерена выйти за него замуж! — заявила она. — Он не сделал ничего дурного, чтобы заслужить подобные оскорбления!

— Ты ведешь себя как бесстыдная уличная девка! — с покрасневшим от гнева лицом воскликнула миссис Бейчер. — Ты такая же наглая, как и твоя мать. А что до вас, сэр, прошу вас немедленно покинуть мой дом, и, если вы осмелитесь снова докучать мисс Анне, я обращусь на вас с жалобой в суд!

Она ударила по их сплетенным рукам своей тростью. В дверях появилась вызванная звонком Пэтти и застыла на месте, округлившимися от ужаса глазами уставясь на побагровевшую старую леди, на обезумевших от горя влюбленных и на трость черного дерева. Гарри осторожно высвободил свою руку. Глаза его сверкали, но он отвесил поклон миссис Бейчер, а затем, обернувшись к Анне, подчеркнуто спокойно сказал:

— Наберитесь терпения, любовь моя. Это еще не конец.

Поцеловав ей руку, он на мгновение прижал ее к своей щеке, после чего быстро ушел.

— Гарри! Гарри! — закричала Анна, но миссис Бейчер, встав спиной к двери, загородила ее.

— Почему мы не можем обручиться? — в отчаянии кричала Анна. — Я не выйду замуж за мистера Гордона из-за его денег!

— Думаешь, я позволю тебе выйти замуж за второго сына какого-то там костолома? — со смехом спросила миссис Бейчер, — Думаешь, я для этого тебя растила? О нет, моя девочка. Ты будешь иметь положение в обществе, будешь обладать богатством и властью. Ты еще слишком молода и неразумна, чтобы понимать, что значат эти вещи, но я-то это знаю и добуду их для тебя. Ты станешь влиятельной леди.

— Я хочу быть только женой Гарри, — упрямо и твердо заявила Анна.

— Вздор! Ты скоро его забудешь, так что нет необходимости тебе напоминать, что сегодня мы уезжаем домой.

— Сегодня?!

— Как следует умойся и уложи свои вещи, мисс Анна. И ради бога, прекрати разводить сырость! — Миссис Бейчер неожиданно засмеялась. — Вот будет новость для мистера Гордона! Он и так горит желанием жениться на тебе, но это еще больше подстегнет его. Увидишь, он поедет провожать нас в Фэрхем. Вели Пэтти принести мне перо и бумагу, мне нужно написать письма.

Анна поняла, что дальнейшие просьбы бесполезны. Лицо бабушки было непроницаемым и неумолимым. Пэтти, которая обычно всегда дежурила у дверей, робко вошла с пером, чернилами и бумагой, и Анна вышла следом за ней, бросив взгляд на свою безжалостную бабушку.

Анна едва слушала безыскусные утешения и ободрения Пэтти, стараясь изо всех сил запечатлеть в памяти голос Гарри.

«Наберитесь терпения, это еще не конец», — сказал он. Чтобы эти слова оправдались, необходимо противопоставить свое терпение амбициям бабушки, упорство которой в достижении своей цели было Анне хорошо известно.

Загрузка...