Глава 33

Как вы помните, мы оставили Фашиа Лодж в момент всеобщего замешательства – мы с мистером Корнхиллом стояли недопустимо близко друг к другу, и неожиданно появившиеся мистер Эллин и леди Милли стали свидетелями этой неприглядной сцены. Спешу, однако, сообщить вам, что мы, конечно же, сразу отошли друг от друга. Нас спас мистер Эллин. Надо отдать должное невероятному самообладанию этого джентльмена. Быстро справившись с удивлением, он извинился за то, что так неожиданно появился, и объяснил это тем, что у него для меня имеется важное сообщение.

– Я только что вернулся из М. Приехал в Фокс Кло и узнал, что вас нет дома, но Мэри сказала мне, что я смогу найти вас здесь.

– Какие же вы привезли новости, мистер Эллин? – спросила я, стараясь как можно быстрее прийти в себя (надеюсь, вы помните, как я выглядела после работы в саду).

– Я напал на след того негодяя, который привез сюда Эмму.

В самом деле? – спросила я и посмотрела на Финча (надо сказать, что ему удалось придать своему лицу совершенно невозмутимое выражение). Я попросила всю компанию перейти в более удобное и не такое уединенное место.

Позвольте мне немного похвастаться, – сказал мистер Эллин, бодро шагая впереди. – У меня есть одна теория. Я считаю, что вымышленные имена негодяев и преступников чем-то напоминают их реальные имена и фамилии. То же предположение я сделал и насчет вымышленного названия поместья. Хотя в названиях посещенных мной поместий я и не нашел ничего похожего на интересующее меня название, однако один адрес запал мне в память.

– Дело в том, что поместье это действительно очень красивое, да и имя владельца вызвало у меня определенные подозрения. Миссис Челфонт, название Хеппен Хис вам о чем-нибудь говорит?

– Конечно, мистер Эллин. Это известное место. Но я о нем даже и не подумала. Теперь я понимаю, что в этом есть некоторая логика. Оно чем-то напоминает Мей Парк.

Прекрасно! А помните ли вы имя человека, который привез Эмму в Фашиа Лодж?

Это был мистер Конвей Фитцгиббон.

– Как мы теперь знаем, это имя оказалось вымышленным. Я был убежден, что этот человек использовал свои собственные инициалы. Однако я не смог найти ни одного человека с инициалами «К. Ф.». Я долго ломал над этим голову, и тут меня осенило. Этот человек мог просто переставить местами буквы. Получается, что его инициалы «Ф. К.». Итак, нашего мошенника зовут Финч Корнхилл.

– Великолепная догадка, мистер Эллин, – поздравила его я. В этот момент мы подошли к раките, под чьей раскидистой кроной сестры Вилкокс обычно любили сидеть, наблюдая за своими ученицами.

– Неплохая, – спокойно согласился он. – Это, конечно, хорошо, что мне удалось выяснить, кто этот мошенник, но, к сожалению, мне не удалось напасть на его след. Некоторое время он находился за границей. Его маленькая племянница не захотела рассказать мне всю правду. Ничего я не смог добиться и от экономки. Я, конечно, известил о нем полицию, но мне кажется, что он не рискнет появиться в наших краях.

– Однако он более отчаянный человек, чем вы о нем думаете, – сказала я. – Дело в том, что он уже здесь.

– Позвольте мне усомниться в этом, – возразил мистер Эллин. – Если бы он был здесь, то я обязательно бы с ним встретился.

– Обязательно встретились бы, – сказала я. – Точнее, вы уже с ним встретились.

– Я села на скамью и предоставила джентльменам самим выбрать, как им удобнее будет разместиться.

Мистера Эллина не так-то просто чем-нибудь удивить, но сейчас он стоял словно пораженный громом. Он смотрел то на меня, то на Финча, пытаясь понять, в чем дело.

– Финч Корнхилл? – спросил он.

Владелец этого имени утвердительно кивнул.

И тут хваленое самообладание мистера Эллина его подвело.

– Какого дьявола?

Финч улыбнулся:


– Я и есть тот самый дьявол. Я сбросил маску и открыл свое лицо. Неужели вы не пожмете мне руку?

Мистер Эллин снова недоверчиво посмотрел сначала на меня, а потом на него.

– Мистер Корнхилл? Я не подам вам руки. Я потребую у вас объяснений.

В этот самый момент я оставила их одних. Извинившись, я объявила, что мне нужно привести себя в порядок и накормить свою ученицу обедом. Финчу же предстояло объясниться.

Войдя в дом, я как можно тщательнее привела себя в порядок, а потом принесла своей драгоценной ученице кусок марципанового пирога. Потом я приготовила легкую закуску и чай для моих гостей. К тому времени как оба джентльмена вошли в дом, они уже дружески беседовали между собой. Что же, значит, мистер Корнхилл рассказал моему старому другу всю эту странную и грустную историю.

– Но почему же вы не забрали Эмму домой в Хеппен Хис? – спросил мистер Эллин. – Почему оставили ее среди незнакомых людей?

– По одной простой причине. Дело в том, что моя маленькая племянница Ванесса подросла и превратилась в жестокого сноба. Она превратила бы жизнь девочки в настоящий ад. Есть еще одна причина, но о ней мы поговорим позже.

Мистер Эллин кивнул:

– Я верю всему, что вы мне рассказали. Я имел счастье познакомиться с маленькой Ванессой. Однако все это до сих пор кажется мне чем-то из ряда вон выходящим – уж слишком много счастливых совпадений.

– Не так уж и много, – сказал Финч.

– Я думаю, что вы привезли Эмму в этот город потому, что здесь живет ваш старый друг миссис Челфонт. Вы знали, что у нее доброе сердце.

Финч искоса посмотрел в мою сторону.

– Не совсем так. Я вообще не знал, что она живет здесь.

– Я преследовал совершенно иную цель, – сказал он.


Наш детектив не смог понять эту причину. Ему сегодня и так пришлось слишком многое узнать. Он задумчиво посмотрел на поднос с чаем и занялся поеданием жареных пончиков, съев сразу три штуки.

Но зачем вы рассказывали о ней небылицы? – спросила я. – Зачем сказали мисс Вилкокс, что она наследница большого состояния?

– По праву она и должна была унаследовать состояние. Ее отец был богатым человеком, но промотал свое состояние, а потом и состояние своей несчастной жены. Эмма – девочка из благородной семьи. Я надеялся, что таким образом верну ей то, что должно было принадлежать ей по праву.

– Однако есть еще один момент, который мне непонятен, – сказал мистер Эллин, решив окончательно во всем разобраться. – По вашим словам, вы сидели в тюрьме и не могли никак связаться с девочкой, однако вы прислали для нее в школу подарок – корзину с фруктами или что-то в этом роде.

– Это сделал не я, – ответил мистер Корнхилл. – От моего имени фрукты прислал мой адвокат. Я попросил его позаботиться о девочке. В то время я не имел доступа к своим деньгам и пользовался его средствами, пообещав, что позже верну ему все долги. Похоже, он не поверил моим обещаниям. Я надеялся, что он навестит девочку в школе, поинтересуется, как у нее идут дела, и заплатит за ее обучение. На самом же деле его забота о ней ограничилась только тем, что он послал в школу эту корзину.

– А что вы можете сказать о матери Эммы? – спросила я. – Вы говорили, что знаете, кто она. Может быть, вы в конце концов расскажете нам все и мы покончим со всеми этими загадками?

Мать Эммы была благородной дамой, – сказал Финч. – Но по ошибке она оказалась причастной к одному скандалу. После этого она стала изгоем, и все друзья отвернулись от нее.

Мистер Эллин нахмурился.


– Значит, у нее не было настоящих друзей, – сказал он.

– С этим нельзя не согласиться, – отозвался Финч.

– Что же это за скандал, который сделал ее такой несчастной? – поинтересовалась я.

– Ее обвинили в жестоком преступлении.

В этот момент мистер Эллин вдруг начал проявлять беспокойство.

– Кто же эта леди? – спросила я, потому что тоже начала терять терпение.

Может быть, мистер Эллин расскажет нам. Мистер Эллин поднял руки вверх:

Моя логика исчерпала себя.

– Думаю, что вот это может вам помочь, – сказал Финч и извлек из носового платка золотое кольцо.

Мистер Эллин положил эту изящную вещицу на ладонь. Я заметила, что его рука задрожала.

– Мне кажется, что я уже где-то видел это кольцо, – сказал он, – хотя в нем нет ничего необычного.

– Прочтите надпись на кольце, – посоветовал Финч.

Мистер Эллин так и сделал. После этого он побледнели как-то странно посмотрел на нас.

– Где вы взяли это кольцо? – взволнованно спросил он.

Здесь, в Фашиа Лодж, – сказала я. – Оно принадлежит Эмме.

Вы его узнали? – спросил Финч.

Разве это кольцо ему знакомо? – поинтересовалась я.

Все дело в том, – сказал мне мистер Корнхилл, – что я привез Эмму сюда из-за мистера Эллина. Если он до сих пор не может вспомнить, где видел это кольцо, то пусть он прочитает то, что на нем выгравировано.

У Финча Корнхилла была одна не очень приятная черта. В своем стремлении восстановить справедливость он зачастую бывал жесток и беспощаден. Мне захотелось защитить своего друга.

– Это не инициалы, а скорее сентиментальная клятва, – сказала я.

– «W. Е» [«W. Е» – по-английски Уильям Эллин – William Ellin], сэр, – настаивал он. – Чьи же это могут быть инициалы?

Я очень удивилась, услышав, как задрожал голос мистера Эллина:

– Это мои инициалы.

– А чье имя зашифровано другими буквами?

– Это Тереза Осборн, – прошептал мистер Эллин. – Тереза Веллес Осборн [Тереза Веллес Осборн – по-английски Teresa Welles Osborne. Ее инициалы TWO в переводе с английского означают «два», «вдвоем», а инициалы Уильяма Эллина WE – «мы». На кольце была выгравирована фраза «WE TWO», что можно перевести как «мы вдвоем» или «мы вместе», и составлена она из инициалов двух этих имен].

– Она и есть мать Эммы, – сказал Финч. – Это та самая леди, которой вы когда-то признались в любви, а потом, когда на нее свалились все эти ужасные несчастья, оставили ее.

– Но это неправда, – горячо возразила я. – Мистер Эллин не общался с Терезой с тех пор, как она второй раз вышла замуж.

– Что же, думать так очень удобно.

– Я все помню, – сказал мистер Эллин.

– Однако вы поклялись больше никогда не встречаться с ней, после того как она вышла замуж за Эдварда Эллина, – смущенно сказала я.

– Да, я действительно поклялся, – согласился он. – Если я заставил вас поверить в то, что на этом все и закончилось, то прошу меня извинить. Я был тогда не готов рассказать эту историю до самого конца. Но сейчас я просто обязан это сделать.

И вот в той же самой школьной гостиной, где Эмма первый раз появилась в нашей жизни, ее тайна должна была быть и раскрыта.

Уильям Эллин не разыскивал Терезу Осборн. Она сама пришла к нему после смерти его брата, который и отнял Терезу у него. Мистер Эллин сказал нам, что сначала даже не смог узнать эту несчастную больную женщину, одетую во все черное. Когда он пригласил ее присесть, она осторожно присела и тонкими бледными руками подняла вуаль, закрывавшую ее лицо. И он увидел женщину, доведенную до крайней степени отчаяния.

– Вот теперь ты увидел самое ужасное, – так, кажется, сказала она. Даже теперь, рассмотрев ее, он не сразу понял, что это Тереза.

– Моя дорогая девочка! – наконец воскликнул он.

Однако перед ним сидела не девочка, а женщина, которой было уже за тридцать. Женщина, чью красоту уничтожила безжалостная жизнь. Ее цветущая юность стала лишь смутным воспоминанием.

Но, несмотря на это, он почувствовал невероятную нежность и взял ее холодную руку в свои руки. Она не упрекала его за то, что он так надолго исчез из ее жизни, а лишь улыбалась.

Благослови тебя Господь, мой маленький друг. Ты стал прекрасным мужчиной.

– Прими мои соболезнования по поводу смерти твоего мужа, – сказал он. – Как он умер?

Он упал, – сказала она, слегка помедлив с ответом. Казалось, что ей было трудно говорить об этом. – Он был очень пьян.

– Как ты теперь живешь? – спросил он.

Она теребила в руках перчатки.

– Плохо. Я боюсь, что смерть Эдварда снова лишит меня крова над головой.

– Тебе нечего бояться, – успокоил он ее. – Ты унаследуешь все имущество Эдварда. Если бы у тебя был сын, то тогда могли бы возникнуть трудности.

– У меня нет сына. У меня есть только маленькая дочь. Она дочь Феликса. По-моему, ты ее никогда не видел. Пока я не вышла замуж за Эдварда, я не могла привезти ее в дом, поэтому она жила у моих друзей.

– Значит, у вас с Эдвардом не было детей?


– Нет, – сказала она, а потом, опустив глаза, добавила: – Пока нет, но я снова беременна.

«Бедное беззащитное существо, – подумал он, – ведь она осталась одна в таком ужасном положении».

– И все же ты его единственная оставшаяся в живых родственница. Я уверен, что ты имеешь все права.

– Но смогу ли я получить все это? – спросила она дрожащим голосом. – Замужней женщине по закону ничего не полагается.

– Ерунда, – воскликнул он. – Кто же может забрать все это у тебя?

Она испуганно оглядела комнату, как будто бы боялась, ее кто-то может услышать.

– Мой муж, – прошептала она.

– Но Эдвард мертв, – уверенно сказал Уильям.

– Да, Эдвард мертв, – согласилась она.

Он начал беспокоиться, что вместе со своей былой красотой она утратила и здравый рассудок.

Тогда о ком же ты говоришь? Кого ты боишься?

– Феликса, – сказала она.

– Феликс Осборн тоже умер, – напомнил ей он. – Ты сама опознала его тело.

– Я опознала только обгоревший труп, на котором были часы, принадлежавшие моему мужу.

«Несчастная женщина, – подумал он. – Она так возбуждена, что у нее появляются какие-то беспочвенные страхи».

Перестань воображать какие-то несуществующие ужасы, – приказал он. – Ну же, Тереза. Тебе нужно проконсультироваться с психиатром. Он назначит тебе успокоительное. Конечно же, Феликс мертв. Если бы он был жив, то его кто-нибудь обязательно бы увидел.

– Его видели, – сказала она. – И я его тоже видела.

– Тебе это просто показалось, – заверил ее он.

Нет. – Теперь Тереза полностью пришла в себя и говорила твердым голосом. – Эдвард тоже его видел. И слуги его видели. Он был в доме в ту ночь, когда умер Эдвард.

– О нет, Тереза!

– Ты должен меня выслушать. Прошу тебя, не перебивай меня. Эдвард много пил. Ты сам знаешь, каким он становился под действием алкоголя. Когда слуга сказал, что к нам приехал гость, я обрадовалась, потому что мне не хотелось оставаться один на один с Эдвардом. Я вышла, чтобы поприветствовать прибывшего, и мне показалось, что я вижу перед собой привидение.

В первый момент от страха я чуть не потеряла сознание. Привидение улыбнулось. Казалось, что его насмешил мой испуг. Лицо его было неестественно бледным, глаза дико блестели, и мне действительно показалось, что я вижу перед собой привидение. И тут он заговорил. «Что такое? Ты не рада увидеть своего старого возлюбленного?» – спросил он и даже попытался поцеловать меня. От ужаса я не могла пошевелить ни рукой, ни ногой, а Феликс спокойно прошел мимо меня в гостиную, и я услышала, что мужчины – и тот и другой – засмеялись. Мертвый он или живой, но Эдвард страшно обрадовался, увидев своего старого картежного партнера.

Феликс даже не посчитал нужным что-либо мне объяснить. Он просто сказал, что вынужден был исчезнуть из-за своих долгов. Тому человеку, которого я опознала, он как раз и проиграл все свои оставшиеся деньги и часы. Феликс взял себе другое имя и со временем обзавелся новыми долгами. Они с Эдвардом пили целую ночь. Когда же Эдвард окончательно опьянел, Феликс раскрыл истинную причину своего воскрешения. Это был один из его мерзких трюков. Он сказал, что, поскольку он жив, наш брак с Эдвардом незаконный. Однако, если ему заплатят значительную сумму денег, он не будет предъявлять права на свою жену.

Весьма изобретательно! – воскликнул Уильям. – Что же сказал Эдвард?

Сначала он несказанно удивился, потом… потом рассмеялся. «Так как она не может родить мне сына, и у нее нет больше ни красоты, ни денег, ты можешь забрать ее обратно. Я не заплачу ни пенни!» – сказал он.


– Но разве он не знал, что скоро станет отцом?

– Я не сказала ему, потому что сама еще не была уверена в том, что беременна.

– Бедная Тереза, – сказал Уильям, качая головой. – Как же тебе было больно услышать такое от своего мужа.

– Я никогда не лицемерила, – сказала она. – Меня в жизни интересовал только один мужчина. Я бы с удовольствием избавилась от обоих мужей, но тогда мне и моему ребенку негде было бы жить.

– Что же ты делала, когда мужчины ругались друг с другом?

– Я легла спать. Среди ночи меня разбудил какой-то шум.

Я увидела, что Эдвард лежит у каменной лестницы, и сразу же позвала на помощь. Первым пришел Феликс, а потом появился один из слуг. Они сказали, что Эдвард мертв.

Итак, после смерти одного ненавистного мужа ей тут же пришлось вернуться к своему прежнему, не менее ненавистному мужу. Но, как выяснилось, это было не самое страшное из того, что довелось пережить этой несчастной женщине.

– Феликс постоянно напоминает мне о том, что я все еще являюсь его законной женой, а значит, все, чем я владею, принадлежит ему.

Уильям Эллин понял, что для того, чтобы защитить себя, Терезе нужно освободиться от Феликса Осборна. Естественно, сделать это нужно законным путем. Однако он не был уверен, что сможет ей в этом помочь.

– Этот человек – мошенник. Нам нужно найти доказательства его виновности, и тогда этого негодяя будут судить по закону.

Его предложение взволновало ее.

– Меня будут допрашивать? И наше семейное дело будет вынесено на публичное слушание? – спросила она. Бедная женщина выглядела совершенно подавленной. – Я не совершила ничего предосудительного, – сказала она сквозь слезы. – Однако мне стыдно даже говорить об этом.

– Не стоит бояться, моя девочка, – сказал Уильям. – Я сумею защитить тебя, – добавил он. Эти слова вырвались помимо его воли. Но когда он произнес их, то понял, что главное для него теперь – защитить ту, которая когда-то давно защитила его. Он уже даже не замечал, что перед ним не юная девушка, а зрелая больная женщина. Господу было угодно снова свести их вместе. Они просто не смогут быть счастливы друг без друга.

Призвать Феликса Осборна к ответу было делом чести. Он, конечно, был искусным мошенником, но действовал крайне неосторожно, оставляя после себя улики. Нашлось огромное количество свидетелей, как мужчин, так и женщин, которые в свое время пострадали от этого негодяя. В отличие от Терезы им просто не терпелось выступить в суде и дать показания против Феликса. Среди них были такие, которых он обманул и незаконно присвоил себе их имущество. Была даже одна дама, которая называла себя миссис Фредерик Осбертсон и, нужно сказать, сама в это свято верила. Оказывается, под таким вымышленным именем действовал этот мошенник. Каким же, однако, дерзким был этот человек! Точно так же, как и своего старого приятеля, он шантажировал эту несчастную женщину, вымогая у нее деньги. За счет этой дамы он обеспечил себе безбедное существование. Адвокат, который вел это дело, был уверен в том, что сумеет добиться, чтобы этого негодяя пожизненно выслали из страны.

Однако колесо правосудия крутилось довольно медленно. Пока готовились все документы для передачи в суд, Уильям получил от Терезы записку: «Мне нужно срочно увидеть тебя. Случилось самое худшее».

Она пребывала в состоянии отчаяния. Взгляд ее стал каким-то затравленным, а голос – тихим и дрожащим. От юной жизнерадостной американки не осталось и следа.

– Господи, как бы я хотела умереть вместо Эдварда, -простонала она. – Им хотелось именно этого. И сейчас они пытаются осуществить свой замысел.

При этих словах он похолодел от ужаса:

– Что? Неужели кто-то угрожает тебе?


Жизненные силы совершенно покинули ее, она даже с трудом говорила.

– Кто-то желает моей смерти. Мне тайно угрожают.

– Это чудовищно, – сказал он. – Ты должна мне все рассказать. Садись, успокойся и давай все по порядку.

Она послушно села.

– Ты помнишь, как умер мой муж?

– Я думаю, что он сломал себе шею, когда упал с лестницы.

– Именно на этом и строится весь его преступный замысел.

– О ком ты говоришь? Что произошло? Неужели же кто-то пытается обвинить тебя в смерти мужа?

– Один очень наглый человек, – сказала она и тихо заплакала. Ее беспомощность и отчаяние тронули Уильяма до глубины души.

– Не плачь. Я смогу защитить тебя, – пробормотал он.

Он держал в своих объятиях это несчастное существо и чувствовал, как взволнованно бьется ее сердце. Уильям поцеловал ее мягкие волосы. Она тоже обняла его и подняла к нему свое заплаканное лицо:

– Ты сможешь защитить меня от закона, которому служишь?

– Дорогая, – произнес он, покачав головой, – это просто

бессмысленно. Они пытаются запугать тебя или заставить признаться в совершении преступления?

– И то и другое.

– Какие же обвинения они выдвигают против тебя? – спросил он.

Она молчала, плотно сжав бледные губы. «Когда-нибудь я буду целовать эти губы», – подумал он.

– Говори же, – настаивал он. – Расскажи все, и я подумаю, как тебе можно помочь.

Она беспокойно огляделась по сторонам и произнесла одну-единственную фразу:

– Они обвиняют меня в убийстве.

Это ужасное слово, произнесенное в уютной гостиной мисс Вилкокс, прозвучало как гром среди ясного неба.


– Но кто выдвинул это обвинение? – спросила я. – И на каком основании?

– На основании свидетельских показаний этого самого гнусного мошенника на всем белом свете. Он обвинил ее в убийстве Эдварда Эллина, – объяснил Финч. – Феликс Осборн сказал, что видел своими глазами, как эта леди ругалась с покойным, а потом ударила его по голове каким-то тяжелым предметом, и он упал с лестницы.

Но ведь слуга мог опровергнуть его слова.

– Слуга подтвердил слова Осборна, – сказал Финч. – Осборн, наверное, заплатил ему или пообещал заплатить. Вы спросите, зачем он это сделал? Все очень просто. За убийство она получает высшую меру наказания, а он, даже несмотря на то что ему самому грозил солидный срок наказания, становится наследником всего ее состояния.

– Наверняка никто не поверил в эту чудовищную ложь! Не так ли? – обратилась я к мистеру Эллину.

– Сама мысль об этом просто нелепа, – сказал он. – Я думал, что ничто не заставит меня в это поверить.

– Однако вы поверили, – сказал Финч.

– Но почему? – воскликнула я.

– Мистер Эллин выглядел таким несчастным, что я даже пожалела о том, что задала ему этот вопрос. Однако, издав глубокий вздох, он ответил:

– Потому что у Терезы Осборн был любовник.

Через несколько дней после того как Терезе предъявили обвинение, в суде в качестве свидетеля появился молодой красивый мужчина по имени Харкорт Фаррел. Он был учителем музыки миссис Эллин. Вскоре после приезда в ее дом он обнаружил, что она несчастлива в браке. Уильям Эллин похолодел от ужаса, слушая, как он рассказывал о том, что страдания этой несчастной женщины вызвали у него сочувствие и он, сам того не замечая, страстно полюбил ее. Фаррел утверждал, что до сих пор ее любит, но признался, что, когда миссис Эллин сообщила ему о том, что беременна, он уговаривал ее рассказать об этом мужу, чтобы тот признал этого ребенка своим законным наследником, так как сам он был беден и не мог содержать семью. Она сказала, что это невозможно, так как в последнее время их отношения с мужем настолько ухудшились, что он сразу поймет, что она обманывает его. Мистер Фаррел сказал, будто бы она пообещала найти способ сделать так, чтобы они могли жить вместе и никто им не мешал.

– Я не понял, что она имела в виду, но ее слова, а также волнение, с каким она их произнесла, встревожили меня, – сказал Фаррел. – Вскоре после этого я узнал о смерти ее мужа.

Тереза продолжала настаивать на том, что она ни в чем не виновата, и Уильям все еще верил ей. Все изменилось, когда в суд для дачи показаний вызвали врача. Он сообщил о том, что кроме тех повреждений, которые Эдвард получил при падении, ему также был нанесен удар тяжелым предметом по голове.

Однако как же этой бедной женщине, которая уже утратила не только свою былую красоту, но и уверенность в себе, удалось вызвать любовь молодого и красивого мужчины? – удивленно спросила я.

Совсем забыл рассказать вам об этом! – сказал мистер Эллин. – Перед началом судебного процесса она казалась жалкой и униженной, однако в зале суда появилась разодетой в свои лучшие наряды. И даже несмотря на то, что Тереза была бледна и взволнованна, она снова казалась красивой. На суде она начала использовать свои слезы точно так же, как мужчины используют деньги, – чтобы подкупить тех, кто может ей помочь. И ей удалось разжалобить сердца присяжных. После короткого совещания они вынесли ей оправдательный приговор.

Это было справедливое решение, – тихо сказал Финч.

Что вы об этом знаете? – спросил мистер Эллин.

Это дело заинтересовало меня, и я приехал на судебный процесс. В первую же секунду, как только я увидел Терезу Осборн, я сразу понял, что она не может быть убийцей. Она выглядела несчастной и растерянной. Как многие женщины, вышедшие замуж в очень молодом возрасте, она знала только жестокий мир домашнего рабства и напоминала мне беззащитную птицу, которую, освободив из клетки, выпустили на волю в суровую зиму. В отличие от Терезы, все мужчины, которые давали показания против нее, выглядели весьма уверенными в себе алчными хищниками, ждущими удобного момента, чтобы растерзать несчастного воробышка.

– Прекратите говорить ерунду, – сказал мистер Эллин. – Это было всего лишь притворством. Уверяю вас, что единственными ни в чем не повинными людьми в зале суда были

только мы с вами. Эта дама использовала свою беззащитность для того, чтобы манипулировать нами.

Я вмешалась в спор этих двух не в меру разгорячившихся мужчин и обратилась к мистеру Эллину:

Значит, вы до сих пор уверены в том, что она виновна?

Уверен, – мягко сказал он. – Но теперь я считаю ее виновной только в том, что она избавила мир еще от одного негодяя и пьяницы. Сейчас я могу признаться в том, что обиделся на нее в основном за то, что она больно ранила мою гордость, а не за то, что она лишила жизни человека.

О да! Ваша гордость! – пробормотал мистер Корнхилл. – Скажите же мне, что уязвило вашу гордость больше всего – то, что вы любили убийцу, или то, что она предпочла вам другого мужчину?

Ваши намеки, сэр, оскорбительны, – заявил мистер Эллин.

– Это же очевидно – вы до сих пор не залечили раны, нанесенные вашему самолюбию, – сказал мистер Корнхилл.

Мистер Эллин принялся горячо возражать ему, но журналист снова перебил его:

– Вы забываете о том, что я тоже мужчина и подвержен тем же слабостям, свойственным нашему полу. Я тоже предвзято судил о людях, оскорбивших мое достоинство. Харкорт Фаррел был красивым парнем, не так ли, сэр?

Что ж, если вы решительно настроены разбередить мои раны, то мне, наверное, следует помочь вам распутать повязки, – сказал мистер Эллин. – Да. Он действительно был великолепным образчиком мужской красоты.

И такие мужчины обычно пользуются бешеным успехом у женщин.

Не сомневаюсь в том, что женщинам приходилось соперничать друг с другом, добиваясь его внимания.

И вас не удивило то, что молодая дама предпочла его приятному, но совершенно ничем не примечательному мужчине, каковым вы себя считали?

Если вам угодно, то да, – согласился мистер Эллин.

Короче говоря, вы сдались на милость природы. Вы решили, что свидетельства Харкорта Фаррела правдивы потому, что он красавец.

Если бы вы решили заняться юриспруденцией, то из вас получился бы великолепный адвокат. Ваша логика поистине безупречна, – произнес мистер Эллин с легкой усмешкой.

– Должно быть, я добился бы на этом поприще больших успехов, чем вы, сэр, – сухо произнес мистер Корнхилл, – потому что я был бы более беспристрастным судьей, ведь мое сердце не поражено стрелой Амура.

– Однако Амур здесь ни при чем, – сказал мистер Эллин. – Это была просто рана, нанесенная его стрелой.

– Хотелось бы верить, что ваша рана кровоточила. Однако я убежден, мой друг, что крови там почти не было. Меня заинтересовало то, что никто, кроме ее адвоката, не произнес даже единого слова в ее защиту. Поэтому я решил найти человека, который мот бы свидетельствовать в ее пользу. И мне это удалось.

– Почему же вы не привели этого человека в суд? – спросил мистер Эллин.

– Дело в том, что этому человеку было всего пять лет. Это была маленькая дочь миссис Осборн, которая сидела в зале суда тихо, как мышка.


Но ведь она всего лишь ребенок. Что она могла знать о делах взрослых?

Маленькие девочки видят и слышат то, чего не видим и не слышим мы с вами. Я спросил маленькую Эмму, был ли у ее мамы какой-нибудь друг мужского пола, кроме ее отца.

Что же она вам ответила?

Несмотря на то что она была еще совсем малышкой, она достаточно четко выражала свои мысли. Я даже сейчас помню ее слова. «Не могли бы вы его найти? Он маме очень нужен», – вот что сказала мне она.

Прекрасно! – сказал мистер Эллин. – Ребенок вам дал исчерпывающий ответ – у ее матери был любовник.

Не любовник! Я спросил у нее, знает ли она, кто этот джентльмен, и сообразительная малышка сказала, что знает, потому что мама все время говорит о нем. В первый раз они встретились, когда он был еще маленьким мальчиком, а сейчас он стал очень уважаемым человеком и работает юристом в Лондоне.

Мистер Эллин застонал.

– Я спросил у нее, любит ли мама мистера Фаррела. Девочка сказала, что ее мать никогда не любила его. Она даже не доверяла ему и всегда просила девочку оставаться рядом, потому что он как-то раз попытался поцеловать ее.

– Трогательная история! – сказал мистер Эллин. – Не стоит так доверяться тому, что говорит пятилетний ребенок.

– Я ей поверил. Когда судебный процесс закончился, я нашел Харкорта Фаррела. Этот человек даже не пытался быть со мной приветливым. Он пил с друзьями и хвастался своими победами над другими женщинами. Я задал ему несколько вопросов и выяснил, что он почти не знает миссис Осборн. Он не знал, ни где она родилась, ни как погибли ее родители. Однако он великолепно знал ее мужа Феликса Осборна.

Я поинтересовалась, зачем Финчу понадобилось выяснять все эти подробности, если эта дама была оправдана судом.

Она попросила меня об этом. Суд оправдал ее, но человек, чьей дружбой она дорожила больше всего на свете, все еще считал ее виновной. Она верила, что если он убедится в ее невиновности, то поможет ей. Я написал этому человеку и попросил его встретиться со мной, но ответа не получил.

Чем же все закончилось? – поинтересовалась я. – Надеюсь, Феликс Осборн понес заслуженное наказание?

О да. Его обвинили в лжесвидетельстве и отправили отбывать наказание, хотя я лично уверен в том, что это он убил Эдварда Эллина. Но никто, конечно, не выдвигал против него обвинений в убийстве.

А что случилось с имением Эллина?

Суд принял решение, что Тереза Осборн никогда не была законной женой Эдварда Эллина. Все наследство досталось его единственному оставшемуся в живых родственнику.

Теперь беседу вели только мы с мистером Корнхиллом, потому что мистер Эллин молчал, склонив голову.

– Вы до сих пор верите в то, что миссис Осборн была

виновна? – спросила его я.

Вместо ответа он поднял лицо, на котором выражались непомерные страдания, и спросил у нашего рассказчика: – Я могу еще хоть что-нибудь для нее сделать?

Молитесь за нее, – печально сказал Финч Корнхилл. Лицо мистера Эллина потемнело от горя.

Что с ней случилось? – спросил он.

– Я совсем недолго поддерживал с ней связь. Так как оказалось, что ей негде жить, я познакомил ее с доброй старой дамой, которая когда-то была моей гувернанткой. Ее звали мисс Матильда Фитцгиббон. Именно мисс Фитцгиббон научила меня читать, привила любовь к книгам и открыла глаза на то, как живут бедные люди. Она жила в собственном доме, но, к сожалению, была очень больна. Она была рада принять в свою семью миссис Осборн, которая стала за ней ухаживать. Я думаю, что им было хорошо вместе. Несколько лет назад меня известили о том, что мисс Фитцгиббон умерла. И тут я вспомнил о миссис Осборн. Мне удалось узнать только то, что она куда-то уехала вместе со своими детьми. Я не знаю, что с ними случилось дальше, но точно знаю, что в тот момент у них не было ни денег, ни крыши над головой.

Но кому же досталось наследство Эдварда Эллина? – поинтересовалась я.

Мне, – ответил мистер Эллин.

– Я надеюсь, что вы смогли разумно им распорядиться, – сказал Финч. – Все эти деньги должны были достаться небезызвестной вам даме, которая была верной женой Эдварда Эллина и свято верила в то, что так и есть на самом деле.

Мистер Эллин покачал головой.

– Я продал Голпит и на вырученные деньги купил дом, в котором родился, – Эллин Бэлкони. Однако я быстро понял, что не смогу жить и там. В доме была какая-то нездоровая атмосфера. Мне казалось, что это дух моего брата вернулся в дом, в котором мы все появились на свет, и решил мне отомстить. Но скорее всего, это больная совесть не давала мне покоя. Я попытался продать и этот дом, но мне не повезло. Не нашлось ни одного покупателя. Я вернулся в Лиссабон и работал на мистера Басоса. Со временем Эллин Бэлкони обветшал и начал разваливаться. После смерти мистера Басоса я решил вернуться в Англию и поселиться в каком-нибудь небольшом городке, где меня никто не знает.

– Вы сказали, мистер Эллин, что вам удалось напасть на след того негодяя, который оставил на произвол судьбы бедную девочку, известную под именем Матильда Фитцгиббон, – сказал журналист. – Так вот, мистер Эллин, вы и есть этот самый негодяй.

Это заявление так расстроило бедного мистера Эллина, что он не выдержал и заплакал:

О, зачем же Господь нас так жестоко карает? Неужели нам всю жизнь придется расплачиваться за ошибки молодости? Почему он не дает нам второй шанс?

У вас он есть, – тихо сказал Финч.


Мистер Эллин содрогался от рыданий, но, услышав эти слова, с надеждой посмотрел на него.

Вы верите, что она все еще жива?

В этом я не уверен, но вот дочь ее жива. Она и есть ваш второй шанс.

Мне за этот день столько пришлось пережить, что я начала ощущать сильную усталость.

Вы правы, нам теперь стоит подумать об Эмме, – сказала я.

Завтра, – сказал мистер Эллин. – Давайте встретимся завтра, а сейчас я должен вас покинуть.

Когда он ушел, Финч подошел ко мне и сел рядом.

– Господь и нам дает второй шанс, – пробормотал он.

Однако как мой возлюбленный, с которым мы двадцать лет провели в разлуке, оказался в том самом маленьком городке, в который судьбе угодно было забросить и меня? Сказать, что он просто искал мистера Эллина и именно эти поиски привели его ко мне, – значит лишить всю эту историю загадочности и романтизма. Я уже говорила вам о молитвах, которые открывают любые замки и помогают сбыться самым невероятным желаниям. Выйдя замуж, я все же не смогла смириться с тем, что судьба разлучила меня с человеком, которого я любила больше жизни, и я каждый день молилась о том, чтобы в один прекрасный день каким-нибудь самым невероятным образом судьба снова соединила нас. И вот теперь по воле небес он вернулся ко мне. Я взяла его руку и положила на свою талию.

– Финч, скажи мне вот что. Почему ты сразу не привез эту девочку к мистеру Эллину, а решил отправить в Фашиа Лодж?

Он поцеловал меня в лоб:

– Если мистер Эллин не простил ее мать, то вряд ли бы он принял ее дочь с распростертыми объятьями. Когда я нашел его, то узнал, что он часто бывает в этой школе и хорошо знаком со всеми ее ученицами. Я решил проверить, сможет ли он проникнуться симпатией именно к этой девочке.

– А что случилось с другим ребенком? Ведь у Эммы должен быть еще брат или сестра.

– Я не знаю, – сказал он. – Я никогда не видел этого ребенка. В то время, когда я общался с этой семьей, он еще не появился на свет. Возможно, когда мы найдем Эмму, она расскажет нам об этом.

– Но ведь она ничего не помнит.

– Я верю, что когда девочка снова окажется с теми, кто ее любит, то память к ней постепенно вернется. Процесс этот может ускориться, если что-нибудь напомнит ей о ее прошлом. Однако существует еще один человек, который все о ней знает. Это ее отец.

– Ее отец? – спросила я. Я так прониклась рассказом о том, что случилось с ее матерью, что совершенно забыла о существовании еще и ее отца. – Ведь это Феликс Осборн, – с ужасом вспомнила я его имя.

Уильяма Эллина мучили угрызения совести. У него было так тяжело на душе, что просто не хотелось больше жить. Его холостяцкая жизнь, которая так ему нравилась, сейчас казалась ему чем-то несущественным, словно пыль, покрывавшая руины его родового гнезда. Тереза Осборн любила его, она доверяла ему, а он обрек ее на бедность и нищету.

Он бросил на стол свою шляпу и письмо. Взглянув на него, он понял, что в нем не было ничего интересного. Он узнал почерк своего приятеля по лондонскому клубу. Пребывая в ужасном настроении, он вдруг понял, что сейчас ему очень хотелось разрушить все, что он все эти годы так заботливо выстраивал. Поэтому он схватил письмо своего приятеля, пришел в кабинет и бросил его в огонь. Он наблюдал за тем, как этот листок бумаги скрутился, охваченный пламенем. Как же ему хотелось, чтобы его память сгорела вместе с этим письмом. Так он стоял, размышляя о своей несчастной жизни, как вдруг пламя осветило почерневший клочок бумаги, и он увидел, что на нем было написано слово «Эмма».


Он достал остатки письма из огня, даже не думая о том, что может обжечь себе пальцы. Письмо это было от его друга мистера Арнольда Сиддона. «Надеюсь, что я нашел твою маленькую знакомую. Молоденькая девочка по имени Эмма работает служанкой в ресторане у Джека Вейли в С. Ей примерно четырнадцать лет, и она очень похожа на ту девочку, о которой ты рассказывал», – писал он в своем письме.

Загрузка...