4

Он был уверен, что когда-нибудь она задаст этот вопрос.

— Никаких особых примет, — проворчал Джолли, все сильнее злясь на себя, на нее и ситуацию, в которой оказался. Черт побери, он был прав, когда думал, что преданность другу ему дорого обойдется. Но действительность превзошла все его ожидания. — Он выглядит как самый обычный человек. Никаких шрамов.

— И золотого зуба, — вставила Одри. Она пыталась пошутить, но шутки не получилось.

— Нет. Вы не заметите его в толпе.

Джолли тоже замолчал и уставился прямо перед собой. Внутри ворочалось какое-то неприятное чувство — то ли злость, то ли досада.

Он должен был знать, что именно так и случится. Черт возьми, все началось девять лет назад. С первого взгляда на Одри он понял, что в этой девушке есть что-то необычное, западающее в душу. Нет, он не поощрял и не лелеял это чувство. Однако оно оставалось внутри, несмотря на все попытки бороться с ним. Иногда — причем гораздо чаще, чем хотелось Джолли, — оно начинало шевелиться и рваться наружу. Это было особенное чувство, которому он не смог бы подыскать названия. Но спутать его с каким-нибудь другим было невозможно. Временами — как, например, сейчас — ему хотелось стать другим. Впрочем, это могло быть простым желанием, чтобы она перестала ждать от него невозможного. Джолли знал, что, если бы он мог полюбить женщину, он не нашел бы никого лучше Одри. Тут и говорить нечего.

Но он никогда бы не позволил себе этого. Потому что иначе потерял бы главное — свободу и независимость. И тосковал бы по ним так же, как приемыш тоскует по собственным родителям. Нет уж. Ни под каким видом. Он любит приключения, но не такого рода.

Ну да, черт побери, он поцеловал ее. Прямо в центре магазина.

Ему едва верилось, что мог сделать это.

Но сомневаться не приходится. Он все еще ощущал нежный вкус ее губ. Губ, которые она протянула ему много лет назад. Иногда — может быть, каждую ночь — он жалел о том, что отверг ее чувство. Тогда ее невинное предложение заставило его испытать шок… и искушение. И все же он сделал то единственное, на что был способен. Просто повернулся и ушел.

Джолли посмотрел на Одри и заставил себя выкинуть из головы неприятные воспоминания.

— Послушайте… Я уже сказал, что вам не стоит переживать из-за этого типа.

Она скрестила руки на груди.

— Ладно, я больше не буду говорить о нем. В конце концов, на кону ваша жизнь, а не моя.

— Верно, — ответил Джолли. — Это моя головная боль, а не ваша.

— И слава Богу.

— Вы снова правы.

Они надолго замолчали. Наконец Одри холодно спросила:

— Куда мы едем?

— В мотель, где вы остановились.

От равнодушия Одри не осталось и следа. Она тут же напряглась.

— Зачем?

— За вашими вещами. Я забираю вас и увожу с собой.

— Куда?

Хороший вопрос. Именно это Джолли и пытался придумать. До утра еще слишком много времени. Нельзя оставлять Одри одну и тем самым давать ей возможность подумать. Нужно разработать план продолжения игры. А что, если?.. Эта мысль нравилась ему все больше и больше. Ночь, проведенная в палатке, могла бы в корне изменить ситуацию. Когда в дело вмешаются мороз и холодный ветер, может случиться что угодно. К утру Одри наверняка раздумает сопровождать его. А за время разлуки он сумеет прийти в себя. Да, черт возьми, все это будет только на пользу.

— Скажем так… пока это сюрприз, — с улыбкой промолвил он.

Она бросила на Джолли хмурый взгляд.

— Я не люблю сюрпризов.

— Нет, любите.

— Не люблю!

— Я почему-то думаю, что этот сюрприз вам понравится.

— Если мы поженимся только завтра утром, почему я не могу переночевать в мотеле? — спросила Одри.

— Нам нужно держаться вместе.

— Серьезно?

— Ну да… Но ваш мотель для этого не годится. Он слишком подозрителен, — ответил Джолли, пытаясь на ходу придумать повод, который позволил бы ему осуществить свой план. Этот повод должен выглядеть правдоподобным, иначе затея провалится.

Надо же, как быстро одна невинная ложь перерастает в другую… Джолли увязал все глубже и глубже. Интересно, когда он остановится — точнее, когда сможет остановиться?

Ответ был ему известен. Остановиться можно будет только тогда, когда он выполнит обещание, данное Грэму. До сих пор Джолли утешал себя тем, что лжет Этелдред ради старого друга и что в конце концов все это делается для ее же блага.

— Думаю, мы должны отправиться в такое место, где никому и в голову не придет нас искать. — Когда у Одри округлились глаза, он небрежно пожал плечами. — Там, где будет достаточно безопасно.

— То есть спрятаться? — тревожно спросила Одри.

— Не совсем. Но что-то вроде того.

— Значит, вы считаете, что вам грозит опасность, — сделала она вывод.

— Нет, не думаю. Но позаботиться о собственной безопасности следует, — ответил Джолли.

— И куда же мы поедем?

— К вам.

— В Талсу?

Он засмеялся.

— Нет, Одри. Всего-навсего к Грэму. Это ведь теперь ваш дом, не забыли? — Одри промолчала, и Добсон продолжил: — Едва ли кто-нибудь догадается, что мы там.

При мысли о том, что она впервые окажется в доме деда, у Одри гулко забилось сердце.

— Вы хотите сказать, что дом открыт и в него можно войти?

Джолли смерил ее насмешливым взглядом.

— Одри, дом принадлежит вам. Вы можете делать с ним все, что хотите. Но вообще-то у меня есть ключ от входной двери. Ваш дед дал мне его несколько лет назад.

То, что у Джолли есть ключ от дома, а у нее нет, должно было ей не понравиться. Но почему-то Одри не обратила на это внимания.

— Вы правы, — вздохнула она и уставилась в лобовое стекло. Усмешка Джолли только усилила возбуждение, от которого ее сердце колотилось как безумное. — Я еще не привыкла к мысли, что дом принадлежит мне.

— Я должен предупредить вас. Понимаете, дом пустует уже несколько месяцев. Электричество отключено. Это значит, что там нет ни света, ни отопления. А, как я уже сказал, идет похолодание. Но все будет в порядке. У меня есть фонари, а в доме имеется пара каминов и старая цистерна для воды. Ничего другого нам не нужно. Во всяком случае, на одну ночь.

— А ванная?

— Ванную пристроили позже, — ответил Джолли. — Но я не знаю, в каком она состоянии. Честно говоря, перед смертью ваш дедушка жил у меня и я давно не наведывался в его дом.

Дед должен был жить у меня, подумала Одри. Это я была обязана ухаживать за ним.

Слава Богу, сторожа ее чувств не сплоховали. Она сумела не выказать своих переживаний.

— А мебель там есть?

— Очень мало. Старый Грэм бывал там редко, да и вообще не слишком интересовался мебелью. Думаю, что все внутри в ужасном состоянии. Знаете… теперь я понимаю, что это не слишком удачная идея.

— Нет, пожалуйста, — быстро сказала Одри, кладя руку ему на плечо. — Мне очень хочется попасть туда. Думаю, я смогу навести в доме порядок. Поверьте, это я умею, — серьезно добавила она.

Добсон посмотрел на то место, к которому прикоснулась ее ладонь.

— Джолли, я не белоручка.

Он заглянул ей в глаза.

— Понимаю. Но кладоискательство совсем другое дело. Кажется, вы не понимаете, что это такое. Я думаю, что для начала нам придется отправиться в плавни Абминга. Вы когда-нибудь бывали в болотах?

Одри покачала головой.

— Нет.

— Я так и думал. Похоже, до вас не доходит, что неопытным людям там делать нечего.

— Послушайте… — Одри снова была вынуждена защищаться. — Конечно, я не так опытна, как вы, но я быстро учусь. Так что немного терпения, и…

— У меня мало времени, чтобы учить вас. Кроме того, я довольно нетерпелив. Если вы решили ехать со мной, то не хнычьте. Я с вами возиться не собираюсь, — предупредил он.

Одри долго смотрела на него, а потом сказала:

— Нисколько не сомневаюсь. Ну что, успокоились?

Джолли молча смотрел вперед. Испуганная его молчанием, Одри отодвинулась как можно дальше, откинула голову на спинку сиденья, закрыла глаза с намерением немного отдохнуть и незаметно для себя уснула.

Зато это заметил Добсон. Не желая признавать, что он отчаянно желает ее близости, Джолли убедил себя в том, что Одри грозит опасность, поскольку она прислонилась к незапертой пассажирской двери. Поэтому он обнял девушку и положил ее голову себе на плечо.

Он ехал через квартал дорогих бутиков. Его внимание привлекла витрина магазина женского белья. В ней стояли два длинноволосых манекена в белье из белого хлопка фасона начала века. Высокие вырезы, вышитые лифы и кружевные вставки оставляли место воображению. А, видит Бог, недостатком воображения Джолли не страдал. Особенно сейчас, когда к нему прижималась Одри.

Он представил себе Одри в крахмальном белом пеньюаре с мелкими пуговками до самого воротника. Ощущая сладкое томление, он расстегивает эти пуговки, скрывающие ее теплое, нежное тело и мешающие прикоснуться к нему. А потом… пеньюар распахивается, и он наконец-то овладевает Одри…

Черт побери, ему стало жарко при одной мысли о том, что они будут вместе.

В этот момент правые шины пикапа чиркнули о бордюрный камень. Толчок заставил Джолли вернуться к действительности. Проклиная себя за рассеянность, он снова вырулил на середину. Потом спустил стекло, высунул голову наружу и сделал глубокий вдох. Легкие наполнил прохладный вечерний воздух. Во что бы то ни стало нужно охладить разгоряченный мозг и заставить его переключиться на другие мысли. Более важные. Вроде выживания. Его выживания. Потому что стоило ему представить Одри даже в таких старомодных одежках, как его сердце начинало совершать немыслимые скачки.

А если говорить честно, Джолли чертовски пугало, что какая-то девчонка — хрупкая и тоненькая по сравнению с ним, наделенным сильным, мускулистым, тренированным телом, — может до такой степени выбить его из колеи.

Нет, этому безумию нужно положить конец. И немедленно.

Однако он вскоре понял, что это легче сказать, чем сделать. Образ Одри просто отказывался исчезать. Увидев вывеску, призывавшую отведать жареных цыплят по-кентуккски, Джолли подрулил к окошку для водителей и заказал две порции цыплят, картофельный салат, печенье и напитки. Пронзительный гудок интеркома, по которому продавщица связывалась с кухней, разбудил Одри, и она подняла голову, лежавшую на плече Джолли.

Она секунду смотрела на него, хлопая сонными глазами, а потом спросила:

— Где мы?

— Я покупаю еду. Мы можем поесть у меня дома, — ворчливо объяснил он. Голос Джолли был хриплым от внутренней борьбы с двумя мощными чувствами: невольным, но недвусмысленным желанием и растущим гневом на то, что он не может справиться с собой. — Нужно заекать ко мне и взять кое-что необходимое.

— Как, опять? Но ведь мы совсем недавно поели!

Одри снова отодвинулась на край сиденья. Она не помнила, когда успела положить голову ему на плечо. Наверное, он сделал крутой поворот налево, и она сползла. Лишь бы Джолли не подумал, что она нарочно прижалась к нему…

— Я-то поел. А вы нет, забыли? Я не желаю, чтобы вы внезапно заболели, когда мы окажемся черт знает где. Как только мы попадем в болота, вам понадобится уйма сил.

— Если клад зарыт там, — возразила Одри. — Но вы не можете этого знать.

— Уверен на девяносто девять и девять десятых процента.

— Впрочем, это неважно, — заявила Одри. — Вы можете не волноваться за меня. Я — тертый калач.

Джолли смерил ее пристальным взглядом от макушки до пят.

— Не сомневаюсь, — ответил он, снова выезжая на дорогу. — Ваша единственная слабость — это кофе, верно?

— Верно, — кивнула Одри.

И тут по какой-то неизвестной причине их взгляды встретились. Хотя постороннему человеку это показалось бы безумием, на какое-то короткое мгновение они почувствовали, что созданы друг для друга. Однако этот момент прошел так же быстро, как и настал, и оба отвели глаза.

Несколько минут спустя они подъехали к двухэтажному жилому дому, разделенному пополам. Войдя в квартиру с черного хода, Джолли поставил коробку с цыплятами на обеденный стол.

— Давайте поедим, пока не остыло, — сказал он, доставая из буфета приборы и кладя их на две маленькие плетеные циновки, украшавшие стол. Он знаком предложил Одри сесть, и та послушалась. — А потом я кое-что возьму наверху.

Когда они поели, Джолли включил телевизор, чтобы послушать сводку погоды. Одри помогла ему убрать со стола. Потом он пошел наверх. Решив, что ему может понадобиться помощь, Одри двинулась следом.

— А где инвентарь?

— Наверху, в гостевой спальне, — ответил Джолли, остановившись у подножия лестницы и повернувшись к Одри. — Это не займет много времени. Так что посидите.

— Я помогу.

— Мне не нужна ваша помощь.

— Но мне это нетрудно.

— А мне трудно! — рявкнул Джолли, но тут же смягчился. — Посидите пока, ладно?

Значит, он не хочет показывать то, что находится наверху… Что ж, ладно. Намек поняла.

Одри подошла к дивану и плюхнулась на него. До нее дошло не сразу, но все-таки дошло. Он не хочет ее помощи? И не надо.

Поэтому она не подняла глаз, когда с середины лестницы донеслось:

— О, черт бы все побрал!

Когда шаги Джолли стихли наверху, она медленно оглядела гостиную. К ее удивлению, та была отделана с большим вкусом. Преобладали винные, кремовые и аквамариновые оттенки. Кто-то — видимо, профессиональный дизайнер — позаботился о том, чтобы восточный ковер сочетался с остальной мебелью.

Потом она посмотрела на каминную полку из мореного дуба и заметила две моментальные фотографии, оправленные в рамки. С дивана была видна одна из них, на которой ее дед и Джолли стояли рядом, положив руки друг другу на плечи, и улыбались. У их ног находился старинный кованый сундук.

Одри немного подвинулась, чтобы рассмотреть второй снимок, и застыла на месте. Потому что на фотографии в серебряной рамке был запечатлен момент из ее прошлого. Давно забытый, а теперь воскресший…

Она инстинктивно поднялась и подошла к полке. Нет никаких сомнений, что снимок был сделан скрытой камерой. Она и дед во время его приезда в Оклахому девятилетней давности… Человек, сфотографировавший их, сумел ухватить редкий миг, которому больше не суждено было повториться.

— Что вы делаете? — раздался низкий голос Джолли, стоявшего у нее за спиной.

Одри вздрогнула и поставила на место фотографию, почему-то оказавшуюся у нее в руках. Руки дрожали.

— Ничего, — быстро ответила она.

Джолли взял ее за подбородок и повернул лицом к себе. Уголок его рта приподнялся.

— Извините, что напугал вас. Мне не следовало этого делать.

Заставив себя улыбнуться, Одри освободилась и продолжила рассматривать фотографии. Она указала на первый снимок, где Джолли был снят с ее дедом, и промолвила:

— Мне нравится эта фотография.

— Ага. Я тоже ее люблю. Это мы несколько лет назад, в Вест-Индии.

— Похоже, вы очень довольны друг другом.

— Ну да… Мы только что нашли клад, за которым охотились, — ответил Джолли. — И, конечно, чертовски радовались этому.

Одри взяла фотографию в руки.

— Вы были неразлучны с моим дедом, да? — спросила она, незаметно косясь на другой снимок.

— Да. И нам с ним довелось пережить много хорошего…

Внезапно Джолли кольнуло чувство вины. Он знал, что Одри страдает от небрежности деда. И даже понимал, каким трудным было детство девочки, постоянно пытавшейся завоевать его внимание. Джолли на собственном опыте знал, каково быть парией.

Именно поэтому, напомнил себе Добсон, таким людям, как Грэм и он сам, не следует заводить семью. От таких людей слишком многого ждут. А они не могут дать больше того, что у них есть. Если то, что они имеют, составляет сто процентов, то ожидания составляют двести.

Джолли умеет заботиться о себе. Но был уверен, что ни о ком другом заботиться не станет. Ему просто не хотелось быть кому-то нянькой. Он этого не любит. Вот почему по окончании дела Одри придется жить в одиночку.

Вернувшись в настоящее, Джолли заметил, что Одри все еще рассматривает снимки и что ее глаза полны слез.

— Одри, — начал он, прижав ладонь к ее щеке, хотя ничего подобного говорить и делать не собирался. Тем больше он обрадовался, когда это прикосновение заставило расшириться ее ясные голубые глаза.

Но тут ее губы дрогнули, и у Джолли все напряглось внутри. Теряя голову, он потянулся к этим губам и…

Какого черта ты делаешь?

Впрочем, эта мысль не помешала ему решительно припасть к ее рту. Мало того — через мгновение поцелуй стал жадным и жарким. Еще более жарким, чем гнев Джолли на самого себя. Плюнув на все, он обвил руками талию Одри и крепко прижал ее к себе. Он хотел ее… нет, умирал от желания.

Конечно, этот неожиданный жест удивил Одри. Но отклик собственного тела удивил ее гораздо больше. Казалось, оно ожило. Но самым страшным было то, что она хотела этого. Каждый миг, проведенный в объятиях Джолли, был божественным. Она поняла, что желает, чтобы этот поцелуй не кончался никогда. В конце концов, она ждала этого момента девять долгих лет…

Когда несколько секунд спустя Джолли отстранился, это потрясло Одри и заставило ее снова почувствовать себя той дурочкой, которой она была прежде. Едва дыша, не смея встретиться с ним взглядом, она отвернулась, чуть ли не бегом устремилась в ванную, захлопнула за собой дверь и прижалась к ней спиной. Оказавшись в одиночестве, она закрыла глаза и перед ее внутренним взором предстала только что произошедшая сцена.

А Джолли стоял на прежнем месте и судорожно втягивал в себя воздух.

Черт побери, эту ситуацию создал он сам. Ладно. Он согласен. Да, он виноват, что поцеловал ее. Но это является частью задуманной тобой игры, твердо сказал он себе. А обычно — если не всегда — он разыгрывал такие игры достаточно удачно. В конце концов, он играет в них всю свою жизнь.

Но… на этот раз он позволил игре зайти слишком далеко. Точнее, слишком далеко зашел. Следовательно, нужно вернуться. Сию минуту. Пока он окончательно не потерял голову. Пока не убедил себя, что нуждается в этой женщине. Ему не хотелось снова прибегать к предупреждению, которым, несомненно, явился резко прерванный поцелуй. Конечно, Одри поняла, что это значит.

И в то же время он не желал возвращаться. Об этом свидетельствовали бешено колотящееся сердце, неровное дыхание, головокружение, ощущение чудесных секунд недавней близости, с которым не хотелось расставаться. Сомневаться не приходится: если бы перед тем как поцеловать Этелдред, он обратился бы к духу Грэма, тот ответил бы, что Джолли окончательно потерял контроль над собой.

А восстановить этот контроль было совершенно необходимо.

Ты слишком суров к себе, внезапно прошептал ему внутренний голос. Да, возможно, в данную минуту Грэм не одобрил бы твое поведение. Однако не забывай, Джолли, ты тоже не всегда одобрял поступки своего старого друга.

Да, но Грэм прожил свою жизнь, не испытывая ни малейших сожалений. Он не был связан ни с кем на свете. И остался таким до конца. Джолли стремится к тому же. Хочет быть хозяином самому себе.

О, черт бы все побрал! — снова сказал себе Джолли и опять поднялся наверх. В конце концов, что такого он сделал? Пережил несколько неприятных мгновений. По сравнению со всей жизнью это пустяк, которого недостаточно, чтобы перевернуть все вверх тормашками. Пройдет немного времени, и он напрочь забудет этот случай.

Ага, как же! — ответил ему внутренний голос.

Через несколько минут Одри кое-как успокоилась и вышла из ванной. Сторожа ее чувств снова заняли свои места, и никто, в том числе Джолли, не заподозрил бы, что творится у нее внутри. Обнаружив, что в комнате пусто, она повернулась и пошла на кухню, но остановилась на пороге, когда позади раздался глухой удар. Обернувшись, она увидела голубой спальный мешок, который кто-то, видимо Джолли, сбросил сверху. Через секунду рядом с первым упал второй мешок, на этот раз красный. За ним последовали две подушки и несколько покрывал. Наконец, послышались тяжелые шаги, и по лестнице спустился Джолли с большим ящиком в руках. Увидев его, Одри быстро посторонилась.

— Что это? — спросила она.

Он поставил ящик на кухне, у дверей черного хода.

— Инвентарь, — бросил он и снова полез наверх.

— Это еще не все? — невинно спросила Одри, глядя ему вслед.

— Не все, — не оборачиваясь, ответил Джолли. — Но осталось немного. Так что побудьте здесь.

— Я и не думала уходить, — сухо ответила Одри, понимая, что, если и нужна ее помощь, Джолли не захочет ею воспользоваться.

Оно и к лучшему, решила она. Девять лет назад он тоже отказался от того, что ему предложили.

А поцелуй, который он подарил ей несколько мгновений назад, просто случайность. Пустяк. Одри была уверена, что это для него ничего не значит.

Через пару минут Джолли стащил вниз еще один ящик, вынес его наружу и погрузил в пикап. Потом вернулся за первым. На этот раз Одри пошла за ним, взяв в охапку спальные мешки, подушки и одеяла. Освободившись от ящика, Джолли забрал ее ношу и положил спальные принадлежности рядом с инвентарем.

— Пока все, — сказал он, захлопнув дверцу багажника. — Когда мы получим карту и узнаем, в каком направлении придется двигаться, нам может понадобиться еще кое-что. — Джолли отряхнул руки и приказал: — Садитесь в машину, а я тем временем запру дверь.

Одри подчинилась; вскоре он присоединился к ней. Они заехали в мотель, где Одри забрала свои вещи и расплатилась. Потом Джолли выехал на шоссе, и они направились в сторону Бруссара, маленького городка к югу от Лафайета. Через несколько миль Добсон свернул направо и поехал по проселку. Потом сделал крутой поворот налево, вырулив на пыльную тропу, по обе стороны которой росли высокие и тонкие сосны. Он сказал Одри, что эта узкая тропа приведет их прямо к дому деда. Но она не могла представить себе, что такая дорога может вести к человеческому жилью.

Через несколько минут они добрались до поляны, и Джолли выключил двигатель. При свете луны и включенных фар Одри увидела старое строение, казавшееся совершенно заброшенным. Интуиция подсказала ей, что это и есть тот самый дом, который много-много лет назад ее прапрадед Мейсон построил для своей молодой жены.

Одри была очарована, хотя Добсон ничуть не преувеличивал, описывая плачевное состояние старой постройки. Насколько она могла судить, единственным доказательством того, что дом когда-нибудь красили, было крыльцо, на котором еще кое-где встречались пятна белой краски.

Она с трудом оторвала взгляд от дома и принялась рассматривать участок. По обе стороны высокого крыльца росли два замшелых дуба, узловатые ветки которых накрывали весь двор, словно стремились укрыть его от возможных захватчиков.

Впрочем, кто знает? Может быть, в этом и заключается их предназначение, подумала Одри. Глаза у нее увлажнились, несмотря на то что она запретила себе плакать. Причиной этих слез стала мысль о том, что царящее здесь запустение говорит о вырождении их семьи.

Но когда-то здесь смеялись, напомнила себе Одри, глубоко дыша. Наверняка ее прадед, который строил этот дом, думал о своих детях, внуках и правнуках, которые будут бегать и играть под старыми дубами. Одри хотелось верить, что это заботило хотя бы ее прадеда, хотелось верить, что прадед и прабабка прожили вместе всю жизнь и теперь лежат где-то неподалеку бок о бок, как положено лежать мужу и жене, а над ними стоят мраморные памятники в честь их вечной любви.

Это мой дом, думала Одри. Внезапно до нее дошло: она наконец нашла то, что так долго искала. Свои корни. И теперь куда бы ни забросила ее жизнь, она никогда не освободится от уз, привязывающих ее к этому старому дому. Никогда. И не захочет этого. Теперь, когда она нашла свое место в мире, принадлежащее ей по праву, в один прекрасный день она вернется сюда и проживет здесь до конца дней. Это ее судьба.

Когда-нибудь она найдет потерянный здесь смех, принесет его домой, и этот смех поселится здесь навсегда.

Загрузка...