– Что это? – прозвучал в тишине тревожный шепот.
– Где? – послышалось в ответ, и густые ветки придорожного кустарника зашевелились.
– Да вон там… – Грязный бродяга, одетый в лохмотья, бывшие когда-то формой солдата Конфедерации, выглянул на дорогу. – Вон там, – повторил он.
– Сам не пойму, – ответил его товарищ, прикрывая глаза рукой от солнца. – Похоже на кучу тряпок, – задумчиво изрек он, пристально вглядываясь в то, что лежало на дороге.
– Да, на кучу синих тряпок, – согласился первый солдат, медленно поднимаясь на ноги и вытаскивая из кобуры пистолет.
– Джим, ты куда? – забеспокоился его товарищ.
– Посмотреть, что это, – пояснил тот, кого называли Джимом. Он выбрался из кустов и зашагал по ухабистой дороге.
– Посмотреть?! Ты спятил! – разволновался второй, однако поплелся вслед за другом. – А если это ловушка?
– Никакая это не ловушка, Клайд, – успокоил товарища первый солдат. – Тут на добрую милю вокруг вообще нет ни души. Ни янки, ни наших.
– Но, кажется, это и есть янки… – пробормотал второй солдат, окинув мрачным взглядом то, что походило издали на кучу тряпья. – Черт побери, Джим, мы же дали деру! Какое нам теперь до этого дело?
Тем временем Джим, стоявший уже рядом со своей находкой, громко заявил:
– Это точно – янки, но мертвый янки. Нагнувшись над распростертым в дорожной пыли телом, он принялся шарить по карманам изорванного в клочья мундира.
– Может, у него найдется чем поживиться, – заявил Джим, жестом призывая товарища присоединиться к нему. – Поищи-ка его ранец…
На лице Клайда появилась довольная ухмылка, и он поспешил присоединиться к другу.
– Может, у него есть деньги! – радостно воскликнул он. – Настоящие деньги, а не наши пустые бумажки.
– Вот именно, – согласился с ним Джим. – А в ранце какая-нибудь еда…
Держа пистолеты наготове, оба солдата наклонились над бездыханным телом недавнего врага. Пнув неподвижного янки ногой и убедившись, что он мертв, Джим, а за ним и Клайд опустились на корточки.
– Его явно подстрелили, – констатировал более расторопный Джим, перевернув тело лицом вверх. – И забрали ранец… – разочарованно добавил он.
– Черт возьми, – ругнулся Клайд. – А этот янки точно мертв? – опасливо осведомился он, на всякий случай прячась за спину друга.
Джим пристально вгляделся в пепельно-серое лицо молодого мужчины и утвердительно кивнул.
– Мертвее не бывает, – уверенно заявил он.
– А в карманах ты что-нибудь нашел? – поинтересовался Клайд. – Может, у него не все забрали?
Отложив пистолет в сторону, Джим еще раз проверил карманы янки и удовлетворенно хмыкнул, когда нащупал под рубашкой какой-то плоский предмет. В следующий миг Джим осторожно извлек на свет божий окровавленный бумажник, сделанный из дорогой мягкой кожи. Пошарив в нем, мародер вытащил несколько золотых монет. Сунув их Клайду под нос, Джим улыбнулся.
– Клянусь богом, ты был прав, дружище. Это ведь целое состояние. Нет, ты только посмотри! Чистое золото!
– Ура! – радостно завопил Клайд, придвинулся к другу и уставился горящими глазами на золотые монеты, блестевшие у Джима на ладони. – Посмотри как следует, может, еще что-нибудь найдется…
Джим торопливо проверил бумажник, но, кроме смятого письма и документов янки, не обнаружил ничего интересного. Однако, прочитав бумаги, он громко присвистнул от изумления.
– В чем дело? – забеспокоился Клайд, всегда и всюду ожидавший неприятностей.
– Ты знаешь, кого мы нашли? – вглядываясь в окровавленную бумагу, спросил Джим.
– Очень богатого и очень мертвого янки, – глуповато улыбаясь, ответил Клайд.
– Ты почти прав, – согласился Джим. – Очень богатого, очень мертвого и очень известного янки.
– Известного? – удивился Клайд. – Что ты имеешь в виду?
– Это капитан Стюарт Уэлсли из Четвертого массачусетсского полка, – сообщил Джим, с невольным уважением покосившись на распростертое в пыли тело.
– Ну и что с того? – Клайд пожал плечами.
– Что? – презрительно фыркнул Джим. – Ты хочешь сказать, что никогда не слышал об этом человеке?
– Точно, – кивнул Клайд. – В жизни не слыхал ни о каком Стюарте Уэлсли из Четвертого массачусетсского полка.
Джим сочувственно покачал головой:
– Иногда ты кажешься таким непроходимым дураком, что мне с трудом верится, будто ты мой лучший друг.
Брови Клайда от удивления и обиды поползли вверх.
– Не такой уж я дурак, – запротестовал он. – Меня тошнит оттого, что ты вечно разговариваешь со мной как с идиотом. И только потому, что ты умеешь читать, а я, видишь ли, неграмотный болван. Хватит надо мной смеяться! Объясни лучше, кто такой этот капитан Стюарт Уэлсли, если, конечно, сам знаешь.
– Можешь не сомневаться, уж я-то знаю. Он владелец судоходной компании Уэлсли, – с важным видом сообщил Джим. – Об этом писали все газеты. Этому парню принадлежало судно «Монитор», которое янки использовали в сражении с нашим «Мерримаком». Говорят, он изобрел и установил на своем корабле турель [1], которая обеспечивала круговой обстрел. Он снабдил орудиями с этой турелью корабли северян и даже не взял за это денег. А потом еще и завербовался в армию, вместо того чтобы тихомирно отсидеться в тылу у себя в Бостоне, или откуда он там. Перед тобой настоящий герой северян, Клайд.
– Ну, теперь это павший герой, – ухмыльнулся Клайд. – Но на его денежки мы с тобой быстренько вернемся домой в Теннесси. Покатим со всеми удобствами! Спасибо ему за это.
Вдруг «мертвый» янки тихо застонал. Оба солдата в испуге попятились.
– Господи, Джим, он жив! – заорал Клайд.
Джим, явно владеющий собой лучше, чем его товарищ, медленно нагнулся и, подняв с земли свой пистолет, навел оружие на Стюарта Уэлсли. Стоны, напугавшие мародеров, прекратились. Окинув неподвижную фигуру изучающим взглядом, Джим наклонился и приложил ухо к окровавленной груди.
– Ты прав, Клайд, этот подонок еще дышит! – взволнованно подтвердил он.
– Надо его прикончить! – заявил Клайд и прицелился янки в голову.
– Черт возьми, Клайд, успокойся! Не надо его убивать! – остановил товарища Джим.
– Почему? – сердито глядя на Джима, заартачился Клайд.
– Живой он стоит целое состояние, дурак! Я же только что сказал тебе: он – герой, и янки заплатят большие деньги, лишь бы выручить его. – Не сводя глаз со Стюарта, Джим решительно скомандовал: – Ну-ка, помоги мне. Мы отнесем его в форт Макаллистер.
– Тебе нужно, ты и неси, – пробурчал Клайд, но тут же спохватился и заговорил примирительным тоном: – Слушай, Джим… Ну зачем нам тащить его в форт? Мы ведь нашли у него неплохие денежки и можем спокойно вернуться домой. В форте нас обвинят в мародерстве, отнимут деньги да еще и посадят… – В голосе Клайда звучала мольба.
– Да дурак ты, Клайд. Никому и в голову не придет обвинять нас в воровстве, если ты сам не проболтаешься. А за то, что мы доставим этого янки живым нашему командиру, нас ждет награда, – пояснил Джим.
– Какая еще награда? – возразил Клайд – Мы же только что сбежали! Нас под суд отдадут! Не видать нам награды за этого полудохлого янки… Да пока мы его донесем, он окочурится… Пойдем-ка лучше своей дорогой…
– Нет, – заупрямился Джим. – Отнесем его в форт.
– Джим, – взмолился Клайд, – до форта миль шесть будет! Как мы его потащим? У нас же нет лошади. Да ты погляди на него… Он вот-вот помрет.
– Мы отнесем янки в форт, – настойчиво повторил Джим. – И будем тащить его по очереди. Если помрет, значит, не судьба. Он слишком важная птица, чтобы вот так, за здорово живешь, бросить его на дороге. Раз за него положена награда, то я ее уж точно получу!
Поднявшись на ноги и сунув пистолет в кобуру, Джим приказал:
– Ну-ка, помоги мне.
Схватив за руки бесчувственного Стюарта, он присел и взвалил его себе на плечи.
– Приподними его чуть-чуть, – велел он Клайду и, не оборачиваясь, бросил: – Пошли!
Клайд сердито засопел, но все же подчинился. Очень уж он боялся остаться один, понимая, что до Теннесси путь неблизкий и ему, Клайду, никогда не добраться домой без сообразительного Джима. Поэтому, смирившись, Клайд поплелся вслед за товарищем, время от времени поддерживая сползавшее у Джима со спины бесчувственное тело Стюарта. Однако Клайд никак не мог взять в толк, зачем рисковать собственной жизнью ради какого-то янки, пусть даже богача и героя.
Форт Макаллистер, расположенный в устье реки Огичи в нескольких милях к югу от города Саванна, долгое время был незыблемым оплотом войск Конфедерации. Даже сейчас, в конце осени 1864 года, форт защищал гарнизон из двухсот стрелков, которые отважно сражались с войсками северян. Однако, несмотря на кажущуюся неприступность форта, его комендант майор Джордж Андерсон прекрасно сознавал, что эта твердыня – всего лишь одно из последних укреплений, не позволявших Уильяму Шерману взять Саванну. Майор Андерсон ничуть не сомневался в том, что войска Шермана, постепенно занимая с боями всю Джорджию, захватят и форт Макаллистер. Это было лишь вопросом времени. Донесения шпионов и соглядатаев тоже не радовали майора Андерсона. Они лишь подтверждали всю серьезность положения да напоминали о победах северян. Был наслышан майор и об отважных офицерах Шермана – например, о доблестном капитане Стюарте Уэлсли. Надо ли говорить, что все это обеспечило Джиму и Клайду весьма благосклонный прием.
Майор Андерсон сидел за письменным столом, погрузившись в изучение бумаг, когда на пороге появился один из его помощников, сержант Джошуа Такер. Он тихонько кашлянул, чтобы обратить на себя внимание майора, и доложил о прибытии двух солдат с пленником, знаменитым капитаном Уэлсли.
– Вы уверены, что это тот самый Уэлсли? – с сомнением глядя на сержанта, осведомился майор.
– Да, сэр, – ответил Такер.
– Он жив? – взволнованно спросил майор, поднимаясь из-за стола.
– Жив, сэр, но тяжело ранен, – сообщил сержант и пояснил: – Врач, который его смотрел, удивлен, что он еще не отдал богу душу.
– Как он к нам попал? – поинтересовался майор, набросив на плечи китель и направляясь к двери.
– Его принесли двое наших солдат – рядовые из полка Теннесси, расквартированного в нашем форте, – доложил Такер.
– Где они его нашли? – расспрашивал майор, стоя на пороге кабинета.
– На северной дороге, сэр, – заявил сержант.
– А они что там делали? – удивился майор.
– Не знаю, сэр, – ответил Такер и добавил: – Мне кажется, они бежали из форта, но передумали и вернулись.
– У пленного нашли какие-нибудь бумаги? Может, военные донесения? – интересовался Андерсон.
– Нет, сэр. Солдаты сказали, что подобрали его на обочине дороги. Ранца при нем не было, а в бумажнике лежали только личные документы, – сообщил Такер.
Развернувшись на каблуках, майор подошел к своему столу и присел на краешек, обдумывая слова сержанта.
– Вам не кажется, что эти солдаты могли украсть документы? – спросил Андерсон минуты две спустя.
– Нет, сэр, – покачал головой сержант. – Если у капитана были деньги, то они их взяли, это уж точно, но бумаги – вряд ли. Этих вояк заботит только награда, которую они надеются получить за пленника.
Губы Андерсона искривились в злой усмешке.
– На награду, говоришь, надеются? – переспросил он. – Будет им награда. Мы дадим им возможность геройски послужить делу Юга.
– Да, сэр, – сержант Такер ухмыльнулся.
Помолчав немного, майор деловито спросил:
– В каком сейчас состоянии капитан Уэлсли?
– Он без сознания, сэр, состояние тяжелое. Солдаты тащили его на себе, как куль с песком, и это, конечно, не пошло янки на пользу, – сказал сержант. – Он ранен в грудь. Мы собрали всех врачей…
– Я хочу, чтобы этим человеком занялись немедленно, – приказал Андерсон, рубанув ладонью воздух. – Он должен выжить. Его необходимо допросить.
– Сэр, – встревожился сержант, – вы же знаете, что наш форт сейчас – не лучшее место для раненых. Медикаментов почти не осталось… Врачи, конечно, сделают все, что в их силах, но вряд ли капитан Уэлсли сможет говорить в ближайшее время. Если этого человека вообще удастся спасти. По-моему, он не выживет…
– Должен выжить! – резко оборвал сержанта майор Андерсон. – Мы просто обязаны выходить его. Пришлите ко мне лейтенанта Эмери. Он будет лично отвечать за пленного. Куда поместили Уэлсли?
– На гауптвахту, сэр, – растерявшись, ответил сержант.
– Когда найдете лейтенанта, передайте главному врачу, чтобы немедленно занялся Уэлсли! И перенесите капитана в отдельное помещение, – распорядился майор. – Этого пленника надо беречь как зеницу ока!
– Но, сэр! В форте не осталось свободных помещений, – попытался возразить сержант. – Все отданы под лазарет…
– Освободите какую-нибудь комнату, сержант, – не терпящим возражений тоном приказал комендант. – Не жалейте для капитана Уэлсли ничего! Мы не можем – слышите? – не можем его потерять! Надо найти ему сиделку… чтобы не отходила от него ни днем, ни ночью… чтобы глаз с него не спускала!
– Сиделку, сэр? – переспросил изумленный сержант.
– Да, сиделку, вы не ослышались, сержант, – раздраженно повторил майор. – Впрочем, это не ваша забота. Не теряйте времени, идите и поскорее пришлите ко мне лейтенанта Эмери.
– Слушаюсь, сэр! – Щелкнув каблуками, сержант отступил к двери, но вдруг остановился. – Разрешите задать вам еще один вопрос, сэр?
– Спрашивайте, – согласился майор, устало потирая лоб.
– Среди раненых в нашем лазарете есть несколько пленных офицеров… По званию они куда выше капитана. Объясните мне, пожалуйста, чем же этот Уэлсли заслуживает особого отношения? За что ему такая честь?
Комендант форта понимал, что вовсе не из праздного любопытства решился сержант столь дерзко расспрашивать его, майора Андерсона.
– Звание здесь ни при чем, сержант, – без колебаний ответил он. – Дело в том, что капитан Уэлсли – известный инженер. Он отлично разбирается в военной технике и много чего придумал и усовершенствовал. Потому его и ценят больше многих полковников и майоров. Ну а кроме того, он наследник одной из самых богатых и влиятельных семей в Соединенных Штатах. Говорят, он лично знаком с главнокомандующим Грантом и генералом Шерманом. Только из-за одного этого уже стоит позаботиться о его спасении. Вас удовлетворил мой ответ, сержант?
– Да, сэр, спасибо, сэр! – снова щелкнул каблуками Такер. – Я сейчас же пришлю к вам лейтенанта Эмери и немедленно передам ваш приказ главному врачу.
– Я ведь объяснил вам, Такер, что мы извлекли пулю, но у нас нет медикаментов, мы в окружении, и все наши запасы давно иссякли. Наши солдаты десятками умирают у нас на глазах, и мы ничем не можем им помочь, так почему же мы должны трястись над этим пленным янки? – бушевал в лазарете форта Макаллистер главный врач. Больше всего его раздражала собственная беспомощность.
Сержант Такер тяжело вздохнул. Меньше всего ему хотелось спорить с доктором Марксом. Он уже потратил полчаса на поиски лейтенанта Эмери, который преспокойно мылся в бане лазарета и ни за что не хотел прерывать этого удовольствия. Целых пять минут потребовалось на то, чтобы заставить его отправиться к коменданту. А теперь вот еще и этот проклятый костоправ… Сколько еще времени понадобится, чтобы уговорить его выполнить приказ?
– Я же сказал вам, доктор, что это распоряжение коменданта Андерсона, – стараясь сохранять спокойствие, повторил сержант. – Капитану Уэлсли надо предоставить отдельное помещение и приложить все усилия, чтобы спасти ему жизнь.
– Отдельное помещение?! – почти прорычал доктор. – Ради всего святого, откуда я возьму отдельное помещение? Где, по мнению Андерсона, мы находимся? Раненые у нас лежат вповалку, мы их штабелями складываем, как дрова, а он, видите ли, требует отдельное помещение для какого-то паршивого янки! Нельзя этого сделать, нельзя! Вам понятно, сержант?!
Губы Такера сжались в тонкую линию.
– Доктор, мне доложить коменданту, что вы отказываетесь выполнить его приказ? – с угрозой в голосе осведомился он.
Доктор Маркс вздохнул и сердито посмотрел на сержанта.
– Не надо, Такер, – устало произнес он. – Найдите мне пару человек, чтобы помогли очистить эту кладовку. – Доктор показал на дверь у себя за спиной. – Припасов все равно почти не осталось. Разместим Уэлсли там.
– Хорошо, – согласился Такер, облегченно вздыхая. – Я немедленно пришлю вам людей.
Доктор Маркс кивнул и отвернулся.
– И все это ради какого-то чертова янки, – негодующе бурчал себе под нос он. – Скорее всего он не доживет до утра. Господи, как я ненавижу войну!
Лейтенант Джон Эмери пригладил мокрые волосы, строевым шагом вошел в кабинет Андерсона и вытянулся в струнку перед его столом.
– По вашему приказанию прибыл, сэр! – бодро рявкнул лейтенант.
– Что-то вы не очень спешили, Эмери, – язвительно заметил майор Андерсон, но быстро взял себя в руки и уже менее раздраженно продолжил: – Вам, надеюсь, известно, что двое наших солдат сегодня вечером притащили в форт пленника? Важная птица!
– Да, сэр, – подтвердил Эмери. – Я узнал об этом от сержанта Такера. Это действительно Стюарт Уэлсли?
– Скорее всего да, хотя сам я никогда его не видел, – сказал Андерсон.
– Мне как-то попался на глаза его портрет, – сообщил Эмери. – Возможно, я смогу опознать этого человека.
– Отправляйтесь в лазарет, лейтенант, – велел комендант. – Надеюсь, вы понимаете, сколь важен для нас этот пленник. Вы лично будете отвечать за него.
– Я, сэр? – испуганно переспросил лейтенант.
– Разумеется, не за его лечение, – пояснил Андерсон, – однако все заботы о нем я возлагаю на вас. Вы прекрасно знаете: у нас столько раненых, что врачи просто сбились с ног. Вряд ли доктора смогут уделять много внимания капитану Уэлсли. А его надо не только лечить, но и выхаживать. Вот об этом-то вы и должны позаботиться.
Эмери кивнул, еще не вполне понимая, как комендант представляет себе эту заботу. Но лейтенант недолго пребывал в неведении.
– Прежде всего вы найдете сиделку, которая постоянно будет с капитаном, – распорядился комендант.
Брови Эмери от удивления поползли вверх. Видимо, коменданта и впрямь волнует судьба этого янки. И лейтенант спросил:
– Вы знаете подходящую женщину, сэр?
– Да, – кивнул майор. – Завтра утром вам придется отправиться в Саванну, Эмери. Вот с этим письмом. – И комендант протянул лейтенанту запечатанный конверт.
С любопытством посмотрев, кому адресовано послание майора, Эмери ошеломленно уставился на Андерсона.
– Я должен передать ваше письмо Арчибальду Будро? – спросил юноша и уточнил: – Отцу Клэр Будро?
– Он мой старый друг, – заявил майор Андерсон, – и я надеюсь, что Арчибальд не откажет мне в помощи. Думаю, ему удастся убедить дочь оказать нам эту услугу.
– Клэр Будро… Наши солдаты называли ее Ангелом Атланты, – мечтательно проговорил лейтенант и, скептически взглянув на майора, спросил: – Вы на самом деле считаете, что она согласится ухаживать за янки? Ведь всем известно, что Клэр – пламенная сторонница Конфедерации, верная дочь Юга…
Андерсон пожал плечами:
– Именно об этом я и написал в своем письме. – В голосе майора звучала усталость. – Однако если на мою личную просьбу ответят отказом, вам, лейтенант, придется самому попробовать уговорить мисс Будро… Все знают, с какой самоотверженностью она прошлым летом работала в Атланте, скольких солдат выходила в госпитале… Многие обязаны ей жизнью, лейтенант, именно поэтому я и прошу ее помочь нам. Жизнь капитана Уэлсли для нас бесценна, так и скажете Клэр, лейтенант.
– Я постараюсь, сэр, я сделаю все, что в моих силах, – пообещал Эмери. – Кажется, я понял вас, сэр.
– Не теряйте времени, Эмери, отправляйтесь в Саванну на рассвете, – распорядился Андерсон, жестом давая понять, что разговор окончен.