14

Стюарт вернулся домой в тот же день поздно вечером. Клэр уже начала засыпать, когда услышала легкий скрип двери. Сквозь полуприкрытые веки она увидела мрачное лицо мужа, освещенное пламенем свечи, которую он держал в руке. Закрыв глаза, Клэр понадеялась на то, что он не заметил, что она еще не спит, но надежда улетучилась, когда Стюарт лег рядом и тихо сказал:

– Спокойной ночи, Клэр.

Она не ответила, но затаила дыхание и стала ждать, когда же он коснется ее. Но этого почему-то не случилось, и Клэр вскоре расслабилась и погрузилась в сон. Стюарт же долго лежал без сна, вслушиваясь в тихое и ровное дыхание девушки и думая о том, что произошло за последние сутки.

Он плохо спал после их короткой и страстной любовной игры прошлой ночью и проснулся уставшим и расстроенным. Ему необходимо было хоть на какое-то время расстаться с Клэр, доводившей его до исступления, поэтому он уговорил отца отправиться вместе с ним в Марблхед. В маленьком городке на побережье он еще до войны присмотрел дом, который собрался купить. Теперь же, женившись, ему захотелось проверить, возможна ли еще эта сделка. Кроме того, ему хотелось поговорить с Джеймсом наедине – объяснить отцу ситуацию и попросить совета.

Во время поездки они говорили о пустяках. И только добравшись до маленькой гостиницы в окрестностях Марблхеда, где они решили остановиться на обед, Стюарт начал разговор о своем браке. Отец слушал внимательно, не перебивая, пока Стюарт рассказывал ему о событиях последних двух месяцев. Но когда сын закончил, Джеймс задал ему один единственный вопрос:

– Ты ее любишь?

– Об этом спрашивают все, – вздохнув, ответил Стюарт, нервно приглаживая свою густую шевелюру. – Даже генерал Шерман… И этот же вопрос я постоянно задаю себе…

– И ты нашел ответ? – поинтересовался отец, с сочувствием глядя на Стюарта.

– Да, – молодой человек медленно кивнул. – Я люблю ее. Она – та женщина, которую я всегда желал. Но, отец, с ней очень трудно. Она все осложняет. Она ни на минуту не хочет отказаться от своей чертовской гордости южанки, даже хуже – южанки-патриотки. Каждый раз, когда мне кажется, что я добился улучшения наших отношений, она отталкивает меня, напоминая, что я – янки.

– Так ты и есть янки, – спокойно напомнил Джеймс сыну.

– О господи, я же знаю! – вскричал Стюарт. – Но я еще и ее муж…

– И ты напоминал ей об этом? – спросил Джеймс.

– Она не хочет, чтобы ей об этом напоминали, – вздохнул молодой человек. – Она вышла за меня только потому, что ее заставил отец. Я знаю, что она начнет добиваться аннулирования брака, как только закончится война.

– Она захочет аннулировать брак? – изумился Джеймс. – А ты объяснил ей, что аннулирование невозможно и речь может идти только о разводе?

Стюарт смущенно посмотрел на отца.

– Аннулирование вполне возможно, – медленно произнес он.

Джеймс от удивления открыл рот. Неужели… Стюарт женат уже больше недели, а аннулирование все еще возможно? Только сейчас Джеймс понял, что проблемы сына серьезнее, чем могло сначала показаться.

– Что мне делать, отец? – мрачно спросил Стюарт. Джеймс повертел в руках стаканчик с виски, отхлебнул немного золотистого напитка и вдруг сказал:

– Я знаю, что тебе делать нельзя. Тебе нельзя оставлять ее одну, как ты сделал сегодня. Ты решил провести ночь вне дома, а это большая ошибка. Мы посмотрим дом, который тебя интересует, поговорим о цене, пообедаем и немедленно вернемся домой. До вечера успеем.

– Сегодня утром я не хотел видеть ее… – тихо произнес Стюарт. – Я бы не смог разговаривать с ней…

– Почему? – удивился отец. – Потому что прошлой ночью ты попытался заняться с ней любовью, а она тебе отказала? И что тут такого? Ты должен сам себе сказать, что раз ты ее муж, то ты имеешь право заниматься любовью с собственной женой. Ей-богу, я не понимаю, почему бы тебе не вернуться в вашу огромную постель и не заняться с ней любовью…

– Дело в том, что я не знаю, как мне с ней вести себя, – простонал Стюарт.

– Ну, сынок, – успокаивающе проговорил Джеймс, – тебе придется время от времени делать это, и, поверь, каждый раз это будет по-другому. Допивай виски. Пора возвращаться в Бостон. На обратном пути ты придумаешь, как себя вести.

– Ты не хочешь сказать мне, что я, по-твоему, должен делать? – взмолился Стюарт.

Джеймс покачал головой:

– Нет. Ты взрослый мужчина, Стю, и к тому же чертовски симпатичный. Ты сам должен сообразить, как поступать с женой. Но ты скажи мне вот что: что бы ты хотел сделать?

– Что бы я хотел сделать? – переспросил Стюарт и вдруг рассмеялся. – Я хотел бы забраться в постель к моей жене и не вылезать оттуда по крайней мере неделю.

– Вполне разумно, – согласился Джеймс. – Поехали домой.

И вот он дома. Он лежит в постели рядом со своей женой. И что дальше?

Открывая дверь в спальню, он сразу заметил, что Клэр не спит, и на одно мгновение у него возникла надежда, что, может быть, она ждала его. Но потом он увидел, как она закрыла глаза, притворяясь спящей. Это подействовало на него как ушат ледяной воды – все желания и надежды разом улетучились. А ему так хотелось тепла и участия! Забираясь в постель, он не смог удержаться, чтобы не пожелать ей спокойной ночи и тем самым дать понять, что он знает, что она не спит, и что ей не удалось обмануть его. Лежа рядом с Клэр, он физически ощущал исходящее от нее напряжение. Но она проигнорировала его появление в спальне и вскоре действительно заснула! Вдруг Клэр повернулась к нему и придвинулась так близко, что Стюарт почувствовал на щеке ее нежное и теплое дыхание.

– М-да, мадам, так вы просто прикончите меня, – раздраженно пробормотал он и откатился на самый край огромной кровати, чувствуя, как его тело тут же откликнулось на присутствие Клэр.

Не просыпаясь, Клэр протестующе вздохнула и, придвинувшись к Стюарту, прижалась к большому теплому телу мужа. Стюарту казалось, что он вот-вот взорвется. Прекрасно сознавая, что от этого ему станет только хуже, он тем не менее просунул руку под спину Клэр, притянул девушку поближе так, что ее голова оказалась у него на плече, а густые медные пряди рассыпались по подушке. Через плотную ткань ее ночной рубашки он чувствовал прикосновение ее полной упругой груди к своему обнаженному боку и понял, что долго выдержать не сможет – уж слишком изощренной была эта пытка. Ему хотелось только одного: перевернуть ее на спину, целовать до безумия, а потом войти глубоко в нее и наконец избавиться от переполнявшей его столь долго сдерживаемой страсти.

– Ты дал слово, Стюарт, что не воспользуешься своим преимуществом, – сквозь стиснутые зубы напомнил он себе. – Но, господи, я же не выдержу! Надо что-то делать… Но только не тогда, когда она спит…

Завтра… Завтра они проведут весь день вместе. И будут совершенно одни. Только он и она. Рядом не будет ни благожелательно настроенных родителей, ни друзей, никого. Он посадит ее в экипаж и покажет город. Он станет соблазнять ее красотами Бостона, а потом – непревзойденным вкусом изысканных блюд. Он станет угощать ее лангустами и вином до тех пор, пока у нее не закружится голова. И наконец он привезет ее домой и по-настоящему соблазнит – целуя и лаская каждый дюйм ее восхитительного тела. Он будет делать это до тех пор, пока у нее не исчезнет воля или желание сказать ему «нет». Тогда она станет его.

– Господи, прошу тебя, – простонал Стюарт, – сделай так, чтобы скорее наступил завтрашний день. Пожалуйста…

Было всего восемь часов утра, когда Стюарт склонился над Клэр и деликатно тронул за плечо.

– Вставай, соня, – ласково сказал он. – Сегодня прекрасный день, пора посмотреть город.

Клэр приоткрыла один глаз и посмотрела на мужа.

– Который час? – сонно прошептала она.

– Пора вставать. У нас сегодня уйма дел, – заявил Стюарт. – Мы должны купить тебе новые платья.

– Ох, не начинай снова этот разговор, – недовольно проворчала девушка.

– Перестань спорить и вставай, пока я сам не вытащил тебя из постели, – предостерег ее Стюарт.

– Ты этого не сделаешь, – обиженно промямлила Клэр, закрывая глаза.

– Не сделаю? – Улыбаясь, словно собиравшийся проказничать мальчишка, Стюарт сорвал с нее одеяло и подхватил Клэр на руки.

– Стюарт! Отпусти меня, Стюарт! – вскричала она. – Отпусти меня немедленно!

– Отпущу, если пообещаешь, что быстро оденешься и спустишься вниз, – заявил он, крепко прижимая ее к груди.

– Да, да, обещаю. Я быстро оденусь и сразу же спущусь в столовую, – со смехом сказала она, колотя его кулачками в грудь. – А теперь отпусти меня.

Стюарт послушно поставил ее на ноги и направился к двери.

– Оказывается, по утрам ты любишь лениться, – пробормотал он.

Клэр вызывающе посмотрела ему вслед, но прежде, чем она успела придумать язвительный ответ, он уже исчез.

Торопливо одеваясь, она думала о том, что сегодня утром Стюарт ведет себя как-то странно. Она ждала, что он будет зол на нее за то, что вечером она притворилась спящей. «Интересно, – подумала она, – почему у него с самого утра такое… игривое настроение?»

– Ну и что? – сказала она себе, закалывая волосы на затылке. – У него просто хорошее настроение, потому что он собирается показать мне Бостон. Я буду наслаждаться этой поездкой.

Спустившись вниз, она обнаружила в столовой только одного Стюарта. На нем были светло-желтые, очень элегантные брюки и темно-коричневый саржевый сюртук. Клэр впервые увидела его без мундира, и в этом прекрасно сшитом костюме он показался ей таким привлекательным, что она застыла на пороге, не в силах оторвать от Стюарта восхищенного взгляда.

Стюарт не мог не заметить ее восторга и, легко улыбнувшись, поднялся и пошел ей навстречу.

– Тебя что-то удивило, Клэр? – спросил он, беря ее за руку и провожая к столу.

– Твой вид, – неуверенно ответила она. – Сегодня на тебе нет военной формы…

– Я уволился из армии, – напомнил он ей, наливая в чашку кофе.

– Ты выглядишь очень… симпатично, – пролепетала она, все еще не понимая, что с ней происходит.

– Я надеялся, что ты одобришь… – пробормотал он.

Всем своим видом Клэр показывала не просто одобрение. Большинство женщин считает, что мужчинам мундир идет больше, чем гражданская одежда, что они в военной форме выглядят куда привлекательнее, чем в обычном сюртуке, но на этот раз Клэр не могла с ними согласиться. Она вдруг ощутила, что пугающая, внушающая ей ужас фигура майора Стюарта Уэлсли из Четвертого массачусетсского полка внезапно исчезла, словно растворилась в воздухе, а вместо нее появился самый элегантный, самый изысканный мужчина, которого Клэр когда-либо приходилось встречать. Неудивительно, что при виде его бостонские девицы буквально млели, а их матери так отчаянно пытались заполучить Стюарта в мужья для своих дочерей. Он был великолепен.

Они вышли из дома сразу после завтрака.

– Сэмюэл уже подал экипаж, – сообщил Стюарт, помогая жене надеть плащ. – Можем ехать.

Выйдя из дома на Луисбург-сквер, Клэр замерла от восторга.

– Что случилось? – спросил Стюарт, с любопытством глядя на нее.

– Днем здесь так красиво, – с улыбкой ответила девушка, оглядываясь по сторонам. Вдоль улицы тянулся ряд ухоженных особняков. Все они стояли в окружении старинных деревьев за невысоким забором.

– Ты вчера никуда не выходила? – удивился Стюарт.

– Нет. Большую часть дня я провела в моей… нашей… спальне, – запинаясь, ответила Клэр.

Стюарт вдруг почувствовал себя виноватым в том, что оставил ее одну.

– Мне не следовало уезжать в Марблхед, – сказал он, смущенно улыбаясь.

– Нет, нет, все в порядке, – поспешно заверила его Клэр. – Я отдыхала. Я очень устала… от поездки.

«Черт возьми, при чем тут поездка! – подумал Стюарт. – Скорее всего от сражения со мной прошлой ночью».

Воцарилось неловкое молчание, которое прервала Клэр.

– Этот небольшой парк открыт для всех, кто хотел бы там погулять? – спросила девушка, восторженно глядя на купы роскошных деревьев.

– Нет, это частный парк, – ответил Стюарт.

– О… – разочарованно протянула она; огонек восторга потух в ее глазах.

– Клэр, этот парк для тех, кто живет на площади, – объяснил Стюарт. – Ты можешь гулять здесь в любое время и сколько тебе захочется.

Глаза девушки радостно блеснули.

– Ах, как чудесно! – воскликнула она. – А как я могу попасть внутрь?

– Я дам тебе ключ от калитки, – с улыбкой пообещал Стюарт. – Если ты захочешь погулять утром, то, возможно, встретишь кого-нибудь из наших весьма интересных соседей.

– А у вас тут есть интересные соседи? – полюбопытствовала она.

– О да, – серьезным тоном произнес Стюарт. – В четвертом доме от нас живет мэр Бостона, а рядом, в доме номер десять, – настоящая писательница.

– Правда? – изумилась Клэр, бросая любопытный взгляд на изогнутый фасад соседнего дома. – И о чем она пишет?

– Не знаю, к сожалению, – ответил Стюарт, – но, кажется, преимущественно рассказы для детей. Ее зовут Олькотт, и живет она здесь вместе со своим отцом.

– Надеюсь, у меня будет возможность познакомиться с ней, – с надеждой в голосе предположила Клэр.

– Думаю, да, – сказал Стюарт и добавил: – До того как я ушел в армию, я почти каждое утро видел ее в парке.

Он замолчал, а потом вдруг весело рассмеялся, словно увидел нечто смешное.

Клэр удивленно посмотрела на мужа.

– Над чем тут смеяться? – не поняла она.

– Над мисс Олькотт, – пояснил Стюарт с улыбкой.

– А почему? – допытывалась Клэр.

– В одиночестве разгуливая по нашему парку, она жестикулирует и громко разговаривает сама с собой, – снова рассмеялся Стюарт. – Со стороны кажется, будто она ведет разговор со многими собеседниками.

– Может быть, она мысленно продолжает работать над своей книгой? – предположила Клэр. – Может, она таким образом сочиняет диалоги. Я слышала, что есть писатели, которые громко беседуют со своими героями: спрашивают и отвечают за них на свои же вопросы, а потом все это можно прочесть в их книгах.

Стюарт с интересом посмотрел на Клэр.

– Возможно, ты права, моя дорогая, – сказал он. – В любом случае мисс Олькотт весьма приятная и дружелюбная дама. Если тебе представится возможность познакомиться с ней, то воспользуйся этим непременно. О знакомстве с ней ты не пожалеешь. Мисс Олькотт понравится тебе.

Поговорив еще немного, они уселись в небольшой экипаж, Стюарт взял вожжи из рук Сэмюэла, тронул кнутом лошадь по крупу, и колеса застучали по булыжной мостовой.

– Разве никто не повезет нас? – спросила Клэр, удивляясь, что Стюарт сам взялся управлять экипажем.

– Нет, – ответил молодой человек. – Сегодня я решил сам исполнять роль кучера. Мне хочется побыть наедине с моей женой.

– Зачем? – сразу же ощетинилась Клэр.

– Зачем? – переспросил Стюарт, украдкой поглядывая на девушку. – А почему бы и нет? Мы же муж и жена. Ты не считаешь, что нам пора познакомиться поближе?

– Наверное, ты прав, – вздохнув, ответила она.

– Клэр, ради бога, перестань смотреть на меня так, словно ты только и ждешь, когда я наброшусь на тебя и слопаю, не оставив и косточки, – серьезно произнес Стюарт. – Я подумал, что было бы неплохо провести этот день вдвоем.

Клэр кивнула, но промолчала. Вскоре, однако, ее настроение явно улучшилось. Они как раз повернули за угол и поехали по Маунт-Вернон-стрит в сторону дома правительства штата.

– Парк на холме – самый большой публичный парк в Бостоне, – принялся рассказывать Стюарт. – Он существовал здесь задолго до революции. В давние времена жители окрестных селений пасли тут своих коров.

– Очень красивое место, – отозвалась Клэр, согласно кивая и ворочая головой во все стороны.

– Лучше всего здесь весной и летом. Когда станет теплее, мы в парке устроим пикник, – пообещал Стюарт.

Клэр искоса поглядела на него. Стюарт строил планы и говорил так, будто они поженились навсегда, а не только до конца войны. Ведь в ту ночь, лежа с ней в постели, он признался, что знает о планах Клэр – о том, что она собирается аннулировать их брак, как только это станет возможным.

Тем временем экипаж уже выехал на Бикон-стрит, улицу, огибавшую парк.

– Ты действительно считаешь, что война скоро кончится? – неожиданно спросила Клэр.

Стюарт сразу насторожился, ожидая подвоха. Глаза его сузились, когда он попытался понять, что кроется за вопросом Клэр.

– А почему ты спрашиваешь? – поинтересовался он.

– Ну, – протянула она, уклоняясь от прямого ответа и уже жалея, что затронула тему войны, – просто… ты постоянно говоришь об этом, и мне захотелось узнать, когда, по-твоему, это произойдет…

– Не думаю, что кто-нибудь знает это точно, – спокойно ответил Стюарт, – но повстанцы не продержатся еще одну зиму. Поэтому, как мне кажется, все закончится через пару месяцев.

– Не называй нас повстанцами, – резко возразила Клэр. – Ненавижу, когда нас так называют!

– Прости, – быстро извинился Стюарт, – конфедераты.

– Вот именно, – сердито произнесла Клэр.

Натянув вожжи, Стюарт неожиданно остановил экипаж. Повернувшись к жене, он сказал:

– Клэр, дорогая, давай заключим договор: сегодня ни слова больше о войне. Мы будем наслаждаться солнцем, красотой города и моря и обществом друг друга. Ты согласна?

– Хорошо, – кивнула она. – Но не говорить о войне не значит, что ее нет, Стюарт. Война все еще стоит между нами, и ты это знаешь.

– Но только не сегодня, – твердо сказал он и взмахнул кнутом, погоняя лошадь.

С холма они поехали в направлении центра города. Вскоре Стюарт снова остановил экипаж и, показывая рукой на большое здание слева, сообщил:

– Это Фанойл-холл. В течение многих лет здесь была мэрия, потом городские власти передали здание жителям Бостона, чтобы они могли в нем проводить публичные встречи.

– Правда? – не скрывая интереса, спросила Клэр. – Это настоящий старинный особняк…

– Так оно и есть. Его построили в 1740 году. Именно в нем старина Сэм Адамс и его близкие друзья призвали жителей Бостона восстать против короля [2]

– А что сейчас находится в этом здании? – спросила Клэр.

– То же самое, что и раньше, – ответил Стюарт. – Это по-прежнему место общественных встреч. Жители Бостона приходят сюда, чтобы поговорить о политике и религии, обсудить городские законы и любой другой вопрос, который кажется им важным.

– Теперь они, наверное, говорят о восстании южан против северян, а не о восстании северян против короля, – с горечью заметила Клэр. – Я права?

Стюарт помрачнел.

– Клэр, ты же обещала, – напомнил он ей.

– Прости, – извинилась она. – Вырвалось нечаянно…

– Не хочешь спуститься к воде? – поспешно предложил Стюарт, стараясь скорее сменить тему разговора. – В том месте, правда, не особенно красиво, зато оттуда открывается великолепный вид на Бостонскую гавань.

– Это и есть место знаменитого «чаепития» [3]?

– Да, это случилось здесь, – ответил Стюарт, с интересом глядя на Клэр.

– Мне хотелось бы взглянуть, – кивнула она. Проезжая через деловую часть города, Стюарт попридержал лошадь.

– Как тебе нравится эта церковь? – спросил он, указывая на большой каменный готический собор.

– Она очень красивая, нет – она величественная, – смотря на церковь, сказала Клэр. – Ты посещаешь этот храм?

Стюарт утвердительно кивнул.

– Это епископальный собор Святой Троицы, – пояснил он и вдруг заявил: – Мне бы хотелось, чтобы здесь состоялось наше венчание.

От неожиданности глаза Клэр округлились, и, не зная, что ответить, она поспешно сказала:

– Это очень красивая церковь, Стюарт. Может, как-нибудь в воскресенье мы придем сюда на службу.

Тем временем экипаж медленно спускался к морю, и вскоре они уже почувствовали соленый свежий морской запах, а через несколько минут Стюарт остановил лошадь на большой набережной.

– Не хочешь прогуляться, Клэр? – предложил он.

– С удовольствием, – согласилась девушка, быстро спрыгивая с высокого сиденья.

Несколько минут они прогуливались, шагая по деревянному настилу, пока не остановились, чтобы посмотреть на океан.

– Там, кажется, какие-то острова? – заметила Клэр.

– Да, – ответил Стюарт, – их там несколько.

– На них живут люди? – допытывалась Клэр с явным интересом.

– На некоторых – да. На острове Джордж расположен форт Уоррен, – объяснил Стюарт. – Сейчас там довольно многолюдно, потому что там содержатся конфедера… – Он замолчал, прикусив язык, но слово не воробей…

– Кто? – поспешно заговорила Клэр, поворачиваясь к нему. – Конфедераты? Пленные солдаты-южане?

– Клэр… – в замешательстве простонал Стюарт.

– О господи! – воскликнула девушка. – Вот видишь, Стюарт. Именно это я имела в виду, когда говорила, что война стоит между нами, потому что она все еще продолжается. Как бы мы ни хотели уйти от действительности, как бы ни изображали счастливую супружескую пару, которая наслаждается прекрасным днем, нам не убежать, не скрыться от того, что вокруг нас происходит. На этом острове томятся в неволе южане. Вполне возможно, что где-то там сидит в заключении и мой жених.

– У тебя нет жениха, – резко оборвал ее Стюарт, сердясь на себя и на нее одновременно. – У тебя есть муж, и он стоит рядом с тобой.

– Ты не понимаешь, – простонала Клэр, закрывая лицо руками, – ты ничего не понимаешь. Отвези меня, пожалуйста, домой. Я больше ничего не хочу видеть.

– Клэр, прошу тебя, – взмолился Стюарт, обнимая ее за талию.

– Не трогай меня! – вскричала она, высвобождаясь из его объятий. – Не прикасайся ко мне… – уже тише и спокойнее повторила девушка. – Прошу тебя, отвези меня домой. У меня… у меня разболелась голова.

Стюарт, подавленный, больше не возражал, и они молча вернулись к экипажу. Дорога домой обоим показалась бесконечной. Клэр смотрела прямо перед собой, не обращая внимания на открывавшиеся перед ней красоты, которыми она восхищалась всего несколько часов назад.

– Может, перекусим? – предложил Стюарт, нарушая тягостное молчание. – Уже два часа, а мы ничего не ели с утра.

– Нет, спасибо, не беспокойся, – тихо ответила Клэр. – Я не голодна.

Безразличие Клэр вывело Стюарта из себя. Вспыхнув, он внезапно заявил:

– Ну, конечно, ты не голодна. Но даже если бы это было не так, ты бы предпочла умереть с голоду, лишь бы не проводить со мной лишних пяти минут. Ведь я – янки, отвратительный, грязный янки, не так ли?

Как ни хотелось Клэр согласиться с ним, она промолчала, сидя с плотно сжатыми губами, пока экипаж не повернул на Луисбург-сквер. Не успел Стюарт остановить лошадь, как Клэр уже выпрыгнула и поднялась на крыльцо.

Выругавшись, Стюарт бросил вожжи выбежавшему из дома Сэмюэлу.

– Уведи лошадь. Сегодня она мне не понадобится! – крикнул он, перепрыгивая через ступеньки.

Вбежав в холл, он еще успел заметить Клэр, исчезавшую за поворотом лестницы на втором этаже.

– Если ты закроешь передо мной дверь, – прогремел он, не скрывая своих намерений, – я ее вышибу!

Клэр остановилась на пороге спальни. Она, конечно, собиралась запереть дверь за собой, но по тону Стюарта поняла, что он непременно осуществит свою угрозу. Пока она раздумывала, как ей поступить, он уже поднялся по лестнице. Втолкнув Клэр в спальню, он захлопнул за собой дверь. Клэр уже видела разъяренного Стюарта, но таким он еще никогда не был.

– Что с тобой? – испуганно спросила она.

– С меня довольно, – резко произнес он; его серые глаза приобрели такой же стальной пронзительный цвет, как океан, на который они недавно смотрели. – С меня хватит тебя, этой проклятой войны и, самое главное, чертовского непонимания, которое отравляет нам жизнь.

– Перестань ругаться, – потребовала Клэр.

– Я буду ругаться, если мне так хочется. Так дальше не может продолжаться, – прогремел он. – Это мой дом, ты – моя жена, и мы должны наконец разобраться во всем, что с нами происходит.

– Нам не в чем разбираться, – высокомерно заявила Клэр, которая решила не обращать внимания на настроение Стюарта.

– Нет, вы не правы, миссис Уэлсли. Нам есть в чем разбираться, и мы не выйдем из этой комнаты, пока не сделаем этого. А теперь или ты сядешь в это кресло по доброй воле, или я привяжу тебя, но в любом случае заставлю выслушать меня.

Клэр села.

Загрузка...