28

Это был самый прекрасный, но одновременно самый горький вечер в жизни Клэр. Поднимаясь по ступенькам к входу в дом, Стюарт взял ее под руку, но Клэр тут же резко отстранилась. Стюарт сердито посмотрел на жену:

– Черт возьми, не вырывайся! – прошипел он. – Я понимаю, что тебе неприятно мое прикосновение, но совсем не обязательно показывать это всем вокруг!

Покаянно кивнув, Клэр просунула руку ему под локоть.

– И, черт побери, Клэр, улыбайся, – добавил молодой человек.

– И давно ты начал так много чертыхаться? – с усмешкой спросила Клэр, пока они шли через холл.

– Не помню точно, но, кажется, с той самой минуты, как встретил тебя, – мрачно ответил ей муж.

Клэр кивнула и улыбнулась нескольким знакомым, которые раскланялись с ними.

– Я бы попросила тебя держаться в рамках, – процедила она. – Мне обидно это слышать.

– С Рождеством, Джон! С Рождеством, Джулия! – приветливо воскликнул Стюарт.

Поздоровавшись с парой, которую Клэр раньше не встречала, он опять понизил голос и раздраженно заявил:

– Перестань делать вещи, которые заставляют меня чертыхаться, и я перестану чертыхаться.

Они приблизились к дверям, ведущим в гостиную. Стюарт уже было собрался войти туда, но Клэр остановилась и дернула его за рукав. Стюарт обернулся к ней.

– Давай перестанем изводить друг друга, – тихо предложила она. – Раз уж нам придется провести ближайшие часы вместе, то давай по крайней мере постараемся получить от этого вечера удовольствие… Напряжение отпустило Стюарта, он улыбнулся.

– Думаю, что это прекрасная мысль, – проговорил молодой человек. – И, Клэр…

– Да? – быстро взглянула она на него.

– Спасибо тебе за это, – с чувством промолвил он.

Клэр кивнула и отвернулась, пытаясь скрыть от Стюарта, как тронула ее его благодарность. Было так легко поверить, что между ними ничего не произошло, что все, как прежде, прекрасно. Еще легче было притвориться, что сегодняшний вечер они проводят вместе не в угоду бостонским матронам, а по собственной воле…

«Осторожней, – одернула она себя, – не забудь, сколько слез ты из-за него пролила».

Они прошли в зал и присоединились к толпе гостей, ожидающих возможности поздравить новобрачных. Клэр незаметно окинула взглядом всех присутствующих. Она пыталась понять, как они отреагировали на то, что супруги Уэлсли появились вместе. И каково же было ее удивление, когда она увидела, что никто не обращает на них со Стюартом никакого внимания. Она поделилась своими наблюдениями с мужем.

– Это тебе только кажется, – сардонически усмехнувшись, ответил Стюарт. – Здесь нет ни одного человека, который не наблюдал бы за каждым нашим шагом.

Клэр не поверила Стюарту, но, прежде чем успела ему возразить, заметила, что к ним направляется Салли Разерфорд со своей матерью Милдред.

– Готовься, – тихонько посоветовал Стюарт. – Начинается…

– Добрый вечер, миссис Разерфорд, здравствуй, Салли – Он вежливо поклонился, приветствуя подошедших женщин. – Прекрасная свадьба, не правда ли?

– Очаровательная, – согласилась Милдред Разерфорд и тут же переключила свое внимание на Клэр. – Какой сюрприз видеть вас, миссис Уэлсли! Мы не ожидали, что вы придете.

Стюарт почувствовал, как Клэр напряглась.

– Как вы, наверно, знаете, миссис Разерфорд, – поспешил он вмешаться, – моя жена была в трауре по своему отцу. Но поскольку они с Гренитой близкие подруги, то мы решили, что сегодня ей позволено выйти в свет.

То, как он подчеркнуто произнес слово «мы», не осталось незамеченным. Клэр тоже обратила на это внимание и поблагодарила мужа легким пожатием руки.

– Стюарт, – жеманно проговорила Салли, – когда ты устроишь прием в своем новом доме в Марблхеде? Мы все просто умираем от нетерпения увидеть его.

– Как только он будет готов к приему гостей, – встряла Клэр. – Когда Стюарт купил его, там нужно было кое-что отремонтировать и переделать. Но это заняло больше времени, чем мы рассчитывали.

Глаза Салли чуть не вылезли из орбит.

– Правда? – процедила она. – Надо же, я не знала, что вы, миссис Уэлсли, тоже принимаете в этом участие… Мы все были уверены, что вы живете в доме на Луисбург-сквер.

– Да, Клэр пока осталась там, – кивнул Стюарт – Особняк в Марблхеде стоит сейчас пустой, из-за ремонта там везде опилки и пыль от осыпавшейся штукатурки. Я-то перебрался туда, чтобы следить за ходом работ, но мне бы не хотелось, чтобы Клэр жила в таких ужасных условиях.

Глаза Милдред Разерфорд сузились. Она, не отрываясь, смотрела на улыбающуюся Клэр. Мать Салли ни на миг не поверила тем небылицам, которые плела тут эта пара, и умирала от желания уличить молодых супругов во лжи. Милдред было просто необходимо сбить спесь с этой южанки Клэр. Миссис Разерфорд на минутку задумалась и вдруг чуть не расхохоталась – до того забавной показалась почтенной матроне мысль, только что пришедшая ей в голову.

– Ах, Клэр, – притворно вздохнула пожилая дама. – Я просто восхищаюсь вами. Другая на вашем месте уже испереживалась бы, опасаясь за будущее своей семьи. Вы же спокойно сидите дома, и вас ничуть не волнует, что муж ваш ездит с приема на прием, наносит визиты, танцует на балах… Лично я в течение нескольких лет после свадьбы ни на миг не спускала со своего Генри глаз, чтобы какая-нибудь красотка не увела его у меня…

Клэр в притворном изумлении уставилась на собеседницу.

– Что вы, миссис Разерфорд, – протянула она на южный манер. – Мне никогда и в голову не приходило беспокоиться на этот счет. И кроме того, я не сомневаюсь, что счастливые браки могут быть основаны только на полном доверии. Этот вопрос мы со Стюартом обсудили очень подробно. – И повернувшись к мужу, она с обожанием посмотрела на него. – Не правда ли, милый?

– Да, – кисло улыбнувшись, подтвердил Стюарт. – Очень подробно.

– Ну, конечно же, без доверия не может быть ни дружбы, ни любви, – растерянно проговорила Милдред Разерфорд, не очень понимая, куда клонит Клэр.

– Я рада, что вы со мной согласны! – кивнула Клэр. – И мне очень жаль, что первые годы вашего замужества были такими нелегкими. Должно быть, ужасно жить, подозревая своего супруга бог весть в чем!

– Простите, но я никогда не сомневалась в своем муже! – воскликнула почтенная матрона.

– Но разве сомнения в его верности не были причиной вашего беспокойства? – невинно спросила Клэр.

– Я никогда не беспокоилась за Генри, – повысила голос миссис Разерфорд.

– Ох, простите, – быстро произнесла Клэр. – Я, должно быть, чего-то не поняла… Но вы сказали, что не спускали с вашего мужа глаз, чтобы он не ушел к другой женщине…

– Я этого не говорила! – взвизгнула Милдред так громко, что некоторые гости повернулись и вопросительно посмотрели на нее.

– Пожалуйста, не расстраивайтесь, – попросила Клэр, подавшись вперед и успокаивающе сжав руку Милдред. – Это, конечно же, моя ошибка. Я просто думала, что вы сказали…

– Мама, – вдруг перебила ее Салли, – вон Голды. Мы должны с ними поздороваться.

Но, похоже, Милдред не слышала слов дочери. Почтенная дама так и стояла, разъяренно уставившись на Клэр.

– Мама, – настойчиво повторила Салли, пытаясь привлечь внимание Милдред и предотвратить сцену, которая могла разыграться на глазах у гостей. – Нам надо поговорить с Голдами! Прямо сейчас…

Она перевела взгляд на Стюарта и прощебетала:

– Вы нас извините?

После чего, не дожидаясь ответа, схватила мать за руку и потащила в другой конец зала.

– Желаю приятно провести время! – крикнула Клэр им вслед и весело помахала рукой. – Счастливого Рождества!

После стремительного бегства двух женщин Клэр взглянула на Стюарта, вдруг засомневавшись, не рассердился ли он на нее за эту стычку с одной из самых влиятельных матрон бостонского общества. Но, к облегчению Клэр, он громко расхохотался. И тут она поняла, что все это время он с трудом сдерживал смех.

– Извини, – прошептала она, кусая губы, чтобы не захихикать. – Я понимаю, что не стоило говорить ей таких вещей, но просто не могла удержаться.

– Ты плутовка, каких свет не видывал, – проговорил Стюарт, веселясь от всей души.

– Надеюсь, она не станет потом мстить тебе, – тихо заметила Клэр.

– Не посмеет, – беззаботно отмахнулся Стюарт. – Во всяком случае, не на глазах у всего бостонского высшего света.

– Да нет, я не про сегодняшний вечер, – погрустнев, проговорила Клэр. – Я хотела сказать, потом… когда я уеду.

Стюарта будто холодной водой окатило. Клэр невольно напомнила ему, что они вместе лишь на несколько часов. Улыбка медленно сползла с его лица, и, тяжело вздохнув, он сказал:

– Об этом не беспокойся. Когда придет время, я приму меры.

Они замолчали и не разговаривали до тех пор, пока не пришла их очередь поздравлять новобрачных.

– Всего наилучшего, Гренита, – пожелала Клэр подруге, обнимая ее. – Это была дивная церемония!

– О, дорогая, я так счастлива видеть вас вместе, – прошептала Гренита. – Я так и знала, что стоит вам увидеть друг друга…

Клэр отступила на шаг, не дав подруге договорить.

– Не обманывай себя, – мягко сказала она. – Ничего не изменилось.

– Но как же так? – растерянно спросила Гренита. – Ведь буквально минуту назад я сама видела, как весело вы смеялись…

– Да, но это только в угоду гостям, – печально призналась Клэр. – Я пообещала Стюарту, что коль скоро мы оба оказались здесь и вынуждены провести этот вечер вместе, то я не буду ставить его в неловкое положение перед друзьями.

– О Клэр, – простонала Гренита. – Прости, что я это сделала! Уилл и я – мы оба думали, что стоит вам только поговорить…

– Я знаю, ты хотела как лучше, – грустно улыбнулась Клэр. – Но все слишком непросто – и никакие разговоры тут уже не помогут… Поэтому при первой же возможности я незаметно исчезну отсюда. Так что не удивляйся, если вдруг заметишь, что меня нет.

Гренита чуть не расплакалась от огорчения.

– Пожалуйста, останься хоть на обед! – взмолилась она.

– Обязательно, – ласково обняла подругу Клэр. – И ни за что на свете не пропущу тоста за новобрачных!

– Ты знаешь, его ведь будет произносить Стюарт, – извиняющимся тоном сказала Гренита.

Клэр на секунду опустила веки, потом вновь открыла глаза и постаралась улыбнуться.

– Ну, конечно, кто же еще! – быстро проговорила она. – Ведь он – шафер.

– Это тебя очень беспокоит? – взволнованно спросила Гренита.

– Нет, – солгала Клэр. – Ничуть! Стюарт – прекрасный оратор, и я думаю, что тост его будет весьма оригинальным. Подозреваю, что все гости растрогаются до слез, а дамы будут плакать навзрыд!

Тут, закончив довольно долгий разговор с новобрачным, к женщинам подошел Стюарт.

– Поздравляю, Гренита, – улыбнулся он. – Желаю вам с Уиллом счастья.

– Спасибо, – чуть смущенно ответила та. – Надеюсь, что мы будем счастливы. И… спасибо вам обоим за то, что вы пришли. Это действительно важно для нас.

– Ну как мы могли отказаться от такого удовольствия! – воскликнул Стюарт, стараясь ободрить бедняжку, которая чувствовала себя ужасно виноватой. – А теперь, дорогая моя, – сказал он, повернувшись к Клэр, – давай лучше отойдем. Смотри, сколько гостей ждет своей очереди, чтобы поздравить новобрачных! А потом мы еще с тобой поболтаем, Гренита.

Гренита кивнула, ее сердце разрывалось, когда она смотрела на эту прекрасную, но грустную пару. Стюарт и Клэр отошли в уголок и стояли там, молча потягивая шампанское.

Клэр казалось, что обед никогда не кончится. Поскольку Стюарт был шафером, они сидели за главным столом лицом к другим гостям. Зная, что за ними наблюдает множество глаз, Стюарт изо всех сил старался вести себя с Клэр, как подобает любящему мужу. И в стараниях этих он зашел так далеко, что предлагал ей лакомые кусочки со своей тарелки.

Когда дело наконец дошло до десерта, жених и невеста поднялись, чтобы разрезать свадебный торт. По традиции они накормили друг друга ломтиками этого шедевра кулинарного искусства и вернулись на свои места, а официанты в белых перчатках уже наполняли бокалы всех присутствующих шампанским.

Когда обслужили последнего гостя, Стюарт встал и взял в руку свой бокал, призывая гостей сделать то же. Увидев, что все пятьдесят бокалов подняты, он глубоко вздохнул и сказал:

– Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы отпраздновать очень важное событие. Во всяком случае, для меня оно является именно таковым, потому что, как вам, наверное, всем известно, мы с Гренитой дружим всю жизнь. Я радовался тому счастью, которое она обрела в первом браке, скорбел вместе с ней, когда она потеряла мужа в битве при Геттисберге. Моей самой заветной мечтой было опять увидеть ее счастливой. И я благодарен Уиллу Четсфилду за то, что мечта моя сбылась…

Стюарт повернулся к молодоженам и продолжил:

– А сейчас я хотел бы пожелать вам обоим здоровья, процветания и долгих лет жизни. И еще желаю, чтобы у вас была целая куча детей и внуков и чтобы они принесли вам много радости. Но больше всего я желаю вам бесконечной любви и веры друг в друга, потому что единственный способ сохранить любовь – это доверять другому человеку. Итак – за Грениту и Уилла!

Пока гости пили, повторяя «За Грениту и Уилла!», Клэр поставила свой бокал и быстро поднесла салфетку к губам. Молодую женщину всю трясло, и она никак не могла справиться с дрожью. Доверие и бесконечная любовь… Как же они со Стюартом допустили, чтобы все у них пошло наперекосяк?

На другом конце стола Милдред наклонилась к Салли и прошептала ей на ухо:

– Как ты думаешь, Стюарт адресовал эти слова о доверии мне?

– Нет, – покачала головой Салли, не спуская глаз с Клэр. – Он адресовал их своей жене.

Глаза Милдред расширились, и она тоже уставилась на Клэр, которая дрожала как осиновый лист.

– Ты права, – согласилась с дочерью миссис Ра-зерфорд. – Нет, ты только посмотри на нее! Такое впечатление, что она сейчас расплачется.

– Прекрасно, правда? – ядовито улыбнулась Салли. – Они могут прикидываться счастливыми сколько угодно, но, поверь мне, мама, между мистером и миссис Уэлсли все совсем не так гладко, как они пытаются показать. Думаю, не пройдет и года, как они разведутся. Ха! Ровно через двенадцать месяцев мы с тобой еще вспомним этот разговор!

– А ты, конечно, окажешься в это время рядом со Стюартом и приложишь все силы к тому, чтобы утешить несчастного… – догадалась Миддред.

– Вот именно, – кивнула Салли, поднимая бокал шампанского и отпивая из него. – Уж в этом-то можешь не сомневаться.

Стюарт же, сев рядом с Клэр, осторожно наблюдал за ней краешком глаза. Молодой человек пытался понять, уловила ли она то, что он хотел сказать ей своим тостом. Но она по-прежнему держала салфетку возле губ и никак не выказывала, что поняла скрытый смысл его слов.

Он вздохнул и поковырял кусочек торта, который лежал перед ним на тарелке. Гренита и Уилл направились в большой зал, чтобы станцевать вальс, открывая бал. За новобрачными потянулись и остальные гости.

– Хочешь потанцевать? – спросил Стюарт, когда парадная столовая опустела.

Клэр пожала плечами, не доверяя своему голосу.

– Наверное, да, – все-таки решилась прошептать она.

– Это не обязательно. Если хочешь, посидим здесь, – предупредительно проговорил Стюарт.

– Нет, – быстро откликнулась она, чувствуя, что меньше всего ей сейчас хочется сидеть со Стюартом в пустой комнате. – Давай потанцуем.

Они встали и пошли вслед за всеми. Волна грусти накатила на Клэр, когда она оказалась в огромном зале и вспомнила, как в первый раз была здесь на балу, который хозяева давали в честь ее собственной свадьбы. От этих воспоминаний у Клэр мучительно сжалось сердце и на глазах выступили слезы. Она старалась удержать их, поэтому некоторое время стояла в дверях, не в силах сделать ни шага.

Стюарт, казалось, читал ее мысли.

– Не думай об этом, – мягко сказал он и, ободряя Клэр, слегка сжал ей руку, а потом повел жену в зал. Они стояли возле дверей и ждали, пока Гренита и Уилл станцуют свадебный вальс. Потом, когда маленький оркестр заиграл другую мелодию, Стюарт и Клэр прошли вперед и слились с другими парами.

– Я всегда считал, что ты танцуешь лучше всех, – тихонько сказал Стюарт.

Клэр улыбнулась и придвинулась к нему чуть ближе. Она с удовольствием вдыхала такой знакомый запах его одеколона.

Один вальс закончился, начался следующий. На этот раз Стюарт даже не спросил ее, хочет ли она танцевать. Он просто привлек ее к себе и легко закружил в танце.

Когда закончился и этот вальс, он вывел ее из зала.

– Куда мы идем? – спросила Клэр.

– Уже два, – пожал плечами ее муж.

– Два чего? – не поняла молодая женщина.

– Два танца, – пояснил Стюарт. – Ты сказала, что останешься, только чтобы съесть кусочек торта и станцевать пару танцев. Ну так мы съели по кусочку торта и станцевали два танца. Я думал, что теперь ты собираешься уходить.

– Ну, видишь ли, – сказала Клэр, запинаясь, – я, конечно, хочу уйти, но сначала мне нужно попрощаться с Гренитой и Уиллом.

– Я мог бы сделать это за тебя, – любезно предложил Стюарт. Пульс у него участился, когда он уловил в ее голосе явное нежелание уходить.

– Нет, – быстро ответила Клэр. – То есть я хочу сказать, что, по-моему, это не очень красиво. Я должна пойти и сама попрощаться с ними.

– Ну, хорошо, – согласился Стюарт.

Клэр направилась было обратно в зал, потом повернулась к Стюарту и вопросительно на него посмотрела.

– Ты что, не идешь? – удивленно осведомилась она.

– Я? – вскинул брови Стюарт. – Но я не собираюсь прощаться. Я еще не хочу уходить.

– Ах, ну да, конечно, но не будет ли выглядеть странным, если я появлюсь там одна? – с сомнением пробормотала Клэр.

– Да, ты права, – согласился Стюарт, подошел к ней и опять взял ее под руку. – Я провожу тебя.

Пока они шли по сверкающему паркету, Клэр выискивала в толпе Грениту и Уилла.

– Ой, а они опять танцуют! – воскликнула она, кивком головы указывая на молодоженов.

– Наверное, нам придется подождать, пока кончится танец.

– Да, наверное.

Они постояли молча, потом Стюарт сказал:

– Ты, конечно, не хочешь еще немного потанцевать, пока мы все равно ждем?

– Ну, почему же… – пожала плечами Клэр.

И они снова смешались с толпой вальсирующих гостей.

Один танец, потом другой… Разговоры, шампанское… Стюарт и Клэр даже не заметили, как пролетел вечер. Стоило одному из супругов заикнуться о том, что Клэр пора домой, как другой тут же находил причину для того, чтобы она осталась. То они не могли отыскать Грениту и Уилла, то слишком много народа стояло между ними и молодоженами, то новобрачные были поглощены беседой с другими гостями. Можно было только удивляться, как убедительно супругам Уэлсли удавалось постоянно доказывать друг другу, что Клэр никак нельзя покинуть бал. Вечер близился к концу. Уже догорали свечи, все медленнее становились танцы. Гренита и Уилл давно отбыли, многие пожилые гости тоже отправились по домам.

Было уже давно за полночь, когда скрипач из оркестра встал и объявил:

– Последний танец, леди и джентльмены!

Он поднял скрипку, взмахнул смычком, и медленная красивая мелодия поплыла по полупустому залу, в котором оставалось лишь несколько гостей.

Не говоря ни слова, Стюарт привлек к себе Клэр. Было уже поздно, они оба устали… Но супруги понимали, что это, возможно, последний вальс, который они танцуют вместе. Они медленно двигались в такт музыке, все теснее прижимаясь друг к другу. Они были так поглощены своими мыслями и друг другом, что почти не заметили, как музыка закончилась. Очнулись они лишь тогда, когда гости разразились аплодисментами, благодаря скрипача за виртуозную игру.

Загрузка...