Глава 6

На следующее утро Ванда предпочла завтракать в своей комнате. Не дождавшись ее в ресторане, Роберт зашел к ней узнать, в чем дело.

Он вынужден был признать, что она восхитительно смотрелась в алькове у окна. Солнце, заливающее комнату, искрилось в ее иссиня-черных волосах. А платье из мягкой тонкой шерсти нежного золотисто-коричневого цвета идеально ей шло. Какое-то мгновение он не мог вымолвить ни слова от восхищения, но, справившись с собой, ворчливо сказал:

— Могла бы известить, что будешь завтракать в номере.

—Я не видела необходимости сообщать тебе об этом, — ответила она сурово. — У меня нет желания находиться в твоей компании сегодня утром.

— Могу я узнать почему?

— Мне кажется, причина вполне очевидна, — произнесла она еще более холодным тоном. — Вчера вечером ты повел себя недостойно джентльмена.

— Так повел бы себя каждый разумный человек, которого вывели из себя тошнотворными сантиментами.

Ванда уставилась на него, будто на червяка.

— Разве это так тошнотворно — признаться мне в любви?

—Да, но не на весь же белый свет! Если бы он признался тебе наедине, это больше бы походило на так называемую любовь.

— Пьеро не нуждается в вашем одобрении его поступков, сэр, как, впрочем, и я тоже!

— Ради бога, Ванда! Прекрати разговаривать как героиня дешевой мелодрамы. Пьеро нужно только твое приданое.

Ее великолепные глаза вспыхнули.

—Да? Так вот ты какого обо мне мнения?! Значит, ни одному мужчине я не нужна, и соблазняет их только возможность заполучить мои деньги? Какое оскорбление!

—Я этого не говорил, — возразил он. — И прекрати скандалить со мной. Я уже изучил все твои трюки!

—Я не знаю, о чем ты говоришь.

— Знаешь! Ты это делаешь только из удовольствия видеть, как вокруг тебя вертятся мужчины. Я думал, ты выше этого, Ванда.

— Раньше была. Я всю свою жизнь была «выше этого». А теперь вдруг узнала, как приятно и весело не быть «выше». Мужчины всегда пользовались свободой, поэтому вам, в том числе и тебе, Роберт, не понять, как сильно я хочу быть свободной. Хочу почувствовать, что могу сама принимать решения и делать то, что мне нравится.

—А нравится тебе то, что произошло вчера вечером, да? Сумасшедший кошачий концерт под твоими окнами?

— Мне нравилось до тех пор, пока ты не вмешался, приказывая мне уйти с балкона, будто ты мой отец!

— Может, я повел себе слишком строго, но только потому, что не мог видеть, как он выставляет тебя на посмешище.

Ему не следовало так говорить. Ванда вскочила и яростно набросилась на него.

— Тогда вы еще больше будете разочарованы, сэр. Потому что отныне я намерена проводить все свое время с Пьеро. И если вы посмеете осуждать меня — тем хуже для вас!

Роберт тоже поднялся.

— Тогда позволь и мне объявить, что такие твои шалости я терпеть не стану.

—Тебя не касается то, что я делаю.

— Пока ты притворяешься моей сестрой, подобные манеры — точнее, их отсутствие, — очень даже касаются меня. Я требую, чтобы с этого момента ты не имела ничего общего с этим человеком.

— Позволь тебя заверить, что я и только я буду решать, кому быть моим другом, — вспыхнула она. — У тебя нет никакого права командовать мной.

— Ванда, мы покидаем Париж сегодня же. Предлагаю тебе немедленно начать сборы.

— И не подумаю. Я иду вниз и проведу день, осматривая достопримечательности. Возможно, Пьеро составит мне компанию.

Прежде чем он успел ответить, она надела шляпку и вылетела из номера глубоко обиженная.

Граф скрипнул зубами. Он еще не видел такой вздорной, такой взбалмошной женщины! И при этом такой прекрасной! Он вспомнил ее темные сверкающие глаза и улыбнулся. Но как только он подумал о Пьеро и о том, что она поощряет этого итальянца, улыбка исчезла.

Наверное, ему следовало остановить ее. Но разве ее можно остановить! Он уже не был уверен, что в его власти удержать ее от какого-либо поступка.

Роберт направился к выходу, размышляя, успеет ли догнать беглянку. Но только он взялся за ручку двери, как та с силой распахнулась. Ванда влетела в комнату и испуганно прижалась к нему.

— О Роберт, это ужасно! — вскричала она в отчаянии.

— Эй, успокойся! — Роберт прижал ее к себе. Он отступил в комнату и закрыл дверь. — Что случилось? Что тебя так расстроило?

Девушка тяжело дышала, глядя на него безумно испуганными глазами.

— Что-то ужасное, — простонала она. — Нечто, что разрушит все наши планы.

Роберт побледнел, хотя и начал уже привыкать к ее манере все драматизировать.

— Успокойся и постарайся рассказать мне, что такого ужасного стряслось.

—Я спускалась вниз, когда заметила его, — выпалила она. — К счастью, мне хватило времени, чтобы спрятаться. Не думаю, что он видел меня. Но если так, то это катастрофа! Я не знаю, как мы с этим справимся.

— С чем справимся? — с трудом сдерживая раздражение, попытался прояснить Роберт.

— Это будет так ужасно! Я просто не представляю, почему мы не предусмотрели подобного?

— Чего именно?

— Но что мы могли бы сделать? Я не знала, что он собирается в Париж, и если бы даже знала, то не могла...

— Ванда, прекрати нести этот бред и скажи мне, что случилось. Кого ты увидела?

Она посмотрела на Роберта как на сумасшедшего.

Его!

— Кого? Я тебя сейчас придушу!

—Лорда Кранбона — папиного лучшего друга.

— Боже правый!

— Если он меня увидит... Нет, этого не должно случиться! Он не должен меня увидеть!

— Нет, конечно. Нам надо тотчас уехать, — решительно сказал Роберт.

— Но куда мы поедем?

— На железнодорожный вокзал. А там мы сядем на первый же отъезжающий поезд. Куда угодно. Начинай собираться, а я пойду оплачу счет. Где ты его увидела?

— У стойки регистрации. Кажется, он только что приехал.

— Надеюсь, он уже ушел оттуда.

— Он тебя знает? — заволновалась Ванда.

— Боюсь, что да. Поторопись!

Он вышел из комнаты и пошел по коридору, ведущему к лестнице. Там он остановился. Внизу он увидел лорда Кранбона. Тот все еще стоял у стойки, и, спустившись, Роберт не смог бы избежать встречи с ним. Секунду подумав, он развернулся и поспешил в свой номер.

—Джон! — позвал он камердинера. — Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал. Сходи вниз и попроси, чтобы кого-нибудь прислали ко мне в номер. Скажи, что я выезжаю и хочу избежать лишнего внимания.

Джон исчез. Роберт мерил шагами комнату, размышляя над тем, чем все это может закончиться. Когда они отправлялись в путь, им это казалось настоящим приключением. Но теперь все могло обернуться грандиозным скандалом.

В дверь постучали, он открыл и увидел Ванду. Она быстро скользнула в комнату.

— Я услышала, как ты вернулся, — взволнованно сказала она. — Все в порядке?

—Терпение! Я еще ничего не успел сделать. Только попросил прислать кого-нибудь, чтобы оплатить счет здесь, в приватной обстановке.

Вернулся Джон, он привел с собой управляющего, который очень боялся, что графу не понравилось в их отеле.

— Вовсе нет, — сказал Роберт любезно. — И мне, и моей сестре очень понравился ваш отель. Но у нас мало времени, а впереди долгое путешествие.

— Мы хотим увидеть Европу, посетить как можно больше мест, — воскликнула Ванда. — Вена, Венеция...

— Ах, Вена! — восторженно всплеснул руками управляющий. — Это один из самых красивых городов Европы. После Парижа. А если вы уезжаете сегодня, то можете успеть на Восточный экспресс.

— О, правда, давай поедем! — воскликнула Ванда. — Я слышала о нем самые лучшие отзывы — будто это роскошный отель на колесах.

—А сегодня он отправляется? — спросил Роберт. — Он ведь ходит только два раза в неделю.

— Это так, милорд, но сегодня именно один из этих дней. Я могу отправить посыльного, который зарезервирует для вас места. — Он с поклоном удалился.

Ванда в восторге закружилась по комнате.

— Как это чудесно! — щебетала она. — Я надеюсь, что мы уедем отсюда незамеченными!

— Но ты ведь понимаешь, что покидаешь Пьеро? — спросил Роберт с усмешкой.

— Кого? — Ее взгляд был образцом невинности.

— Пьеро, — повторил Роберт. — Ты же помнишь человека, который боготворит землю, по которой ты ступаешь.

—Ах, этот...

—Ах, этот?

- Это все, что ты можешь сказать о своем преданном поклоннике?

— Ну, с ним было весело какое-то время, но теперь я готова к чему-то другому. Мне уже стали надоедать его преследования.

— Ты удивительно быстро отказываешься от поклонника, который пел такие романтичные серенады под твоими окнами.

— И которого окатили водой, — кисло напомнила Ванда.

— Это лучшее средство от мартовских котов.

Девушка захихикала.

— В любом случае, он теперь в прошлом.

—А всего лишь час назад ты планировала провести с ним весь день!

— Но это же только для того, чтобы тебя разозлить, — с легкостью признала она. — И мне это удалось!

Ему вдруг непонятно почему стало жалко бедного Пьеро.

— Неужели у тебя нет никаких чувств к этому бедняге? — спросил он. — И все, что ты говорила...

— Я не помню, что я говорила и что говорил он. Я только знаю, что флирт с ним был одним из самых забавных эпизодов в моей жизни. А теперь давай поторопимся и уедем отсюда.

—Ты действительно бессердечная женщина!

—Я знаю. Это так забавно!

Она поспешила вернуться в свою комнату, давая возможность Роберту прийти в себя от услышанного.

Ванда не могла припомнить, когда была так счастлива. Пылкие ухаживания Пьеро приводили ее в восторг, хотя ни на одно мгновение она не допускала, что все его изъявления любви искренни. Но в еще больший восторг ее приводило то, что время от времени она замечала в глазах Роберта. Если бы она дала волю своему воображению, то решила бы, что Роберт ревнует ее.

Роберт — ревнует?!

Нет, конечно, это невозможно.

Раньше она никогда не думала о нем столько, как теперь. Ну разве что иногда, летними ночами, когда, глядя на луну, позволяла себе помечтать...

Ванда старалась отгонять эти мысли прочь, памятуя, что он смотрит на нее только как на друга и уверен, что она относится к нему так же.

До этого времени...

Ванда встряхнулась, понимая, что сейчас некогда предаваться фантазиям. Она снова стала той холодной, спокойной, собранной мисс Садбери, которая была известна своим здравым смыслом и сильным характером.

Вдвоем с камеристкой они принялись укладывать вещи. Когда они закончили, раздался стук в дверь. Это был Роберт.

— Все в порядке, — сказал он. — Нам зарезервировали места в Восточном экспрессе, и я уже оплатил счет. Так что можем сразу же выезжать.

— Сколько я тебе должна за проживание? — спросила она.

—Давай отложим это до посадки в поезд.

— Главное, чтобы ты понял...

— Ванда, ради всего святого! Ты можешь заплатить хоть за все путешествие, если тебе так хочется. Но, пожалуйста, сосредоточься на том, что сейчас важнее, и поехали!

—Хорошо, хорошо. Не нужно кричать.

— Нужно, потому что ты самая упрямая, самая...

—Ты, кажется, просил нас поторопиться, — с усмешкой напомнила она.

—Да-да, — согласился он, борясь с желанием рвать на себе волосы.

— Тогда давай поторопимся.

Они очень быстро погрузили вещи в ожидающий их экипаж, потом с осторожностью спустились по лестнице, опасаясь встречи с лордом Кранбоном. Но удача была на их стороне. Вероятно, он уже был в своем номере, и они спокойно вышли на залитую солнцем улицу, сели в экипаж и отправились на вокзал, откуда Восточный экспресс должен был доставить их в Вену.

Ванда восторженно ахнула, увидев знаменитый поезд. Он курсировал уже шесть лет и за это время установил новые стандарты путешествия с комфортом. Вагоны, пересекающие всю Европу от Парижа на восток, были известны как апартаменты на колесах из-за плюшевых драпировок, мозаичных полов и мебели с перламутровой инкрустацией.

Ванду проводили в ее спальное купе, Роберт разместился в соседнем. Пока она с восторгом осматривала купе, вернулась Дженни.

— Разве это не великолепно, мисс, — вздыхала она. — А сиденья!.. Если их разложить, они превращаются в удобную кровать.

—А тебе там будет удобно, Дженни?

— О да, спасибо, мисс. Второй класс здесь — как первый в любом другом поезде.

Она открыла маленькую дверцу в стене, обнаружив там крошечную ванну с рукомойником. Рядом был встроен небольшой шкаф для одежды.

—Я распакую вещи, которые вам понадобятся сегодня вечером, — сказала камеристка и приступила к работе.

Ванда вышла в коридор и увидела Роберта, который стоял у окна, дожидаясь, пока его камердинер разберется с багажом.

—Я не успокоюсь, пока поезд не тронется, — призналась девушка. — Мне все время кажется, что кто-нибудь прибежит и будет требовать, чтобы мы остановились.

В этот момент раздался гудок отправления.

— Вот мы и поехали, — сказал Роберт, с нежной улыбкой глядя на ее взволнованное лицо. — Можешь больше не беспокоиться. — Он ободряюще сжал ее руку. Ванда тоже ответила пожатием. Стоя у окна и смеясь от восторга, она наблюдала за тем, как от них удаляется вокзал.

Рядом с ними остановился проводник и сообщил, что через час будет подан обед.

— Что, уже пора обедать? — с удивлением спросила Ванда. — Куда же делся целый день?!

—Да, он как-то быстро пролетел, — согласился Роберт. — А мы с тобой еще и ленч пропустили. Встретимся через час.

Ванда выбрала красное бархатное платье, которое надевала в первый вечер в Париже, и Дженни уложила ее волосы в элегантную прическу. Единственным украшением стали маленькие бриллиантовые серьги.

Девушка поняла, что сделала правильный выбор, когда Роберт зашел за ней в купе и она увидела в его глазах одобрение.

—Я приказал подать шампанское, как только мы сядем за столик, — сказал он, когда они шли в вагон-ресторан.

Как он и обещал, официант сразу наполнил их бокалы. За окнами краснело заходящее солнце и, искрясь, отражалось в бокалах, которые путешественники подняли за удачу.

— Мы уже в пути, — сказал Роберт. — Твои друзья будут скучать по тебе. Думаю, когда Пьеро приедет в отель и выяснит, что ты упорхнула, он будет безутешен...

— О, забудь о Пьеро, — беззаботно отозвалась она. — Он скоро найдет себе другую богатую наследницу.

—А что, если он и правда влюбился в тебя? — поддразнивал Роберт.

— Не думаю. Я полагаю, настоящая любовь не столь похожа на комедию.

—А какая, по-твоему, настоящая любовь?

Девушке вдруг стало неловко, и она отвела взгляд.

— Я не знаю, — призналась она. — Я никогда ее не встречала. А может, и не встречу. Но я уверена, что она не похожа на напыщенные излияния Пьеро и Франсуа.

—Ты стала мудрее. Но не говори, что никогда не встретишь настоящую любовь. Нужно всего лишь запастись терпением.

—Я и так долго терпела, — сказала она с грустной усмешкой. — Я ведь практически уже старая дева!

— Наблюдая за тобой последние несколько дней, могу заверить, что выглядела ты роскошно, великолепно, превосходно... И нисколько не была похожа на старую деву.

Ванда покраснела и рассмеялась.

— Спасибо, — произнесла она, опустив глаза.

—А теперь расскажи-ка мне обо всех этих господах, которые вчера вечером нашептывали тебе на ухо всякие непристойные предложения.

—А ты не знаешь, что они могли нашептывать?

—Думаю знаю. И еще я точно видел, как один из них пытался вывести тебя из танцзала. Его счастье, что ему это не удалось, иначе мне пришлось бы... Как ты говорила?

— Застрелить его прямо в сердце, — напомнила она.

— Точно! Я готов был сделать что-нибудь очень эффектное! Он шептал тебе именно то, что я думаю?

— Он приглашал меня покинуть зал и подняться наверх, чтобы мы могли «стать ближе».

— Это тебе за то, что притворяешься вдовой. Бедняга полагал, что опытной женщине больших объяснений не требуется.

— Я знаю, что он имел в виду. Лучше расскажи мне о своих приключениях. Я была уверена, что ты «ускользнешь» наверх с графиней.

— Она действительно очень старалась, — признался Роберт. — И не она одна.

— Прекрати хвалиться.

— Я просто объясняю, что дамы, носящие высокие титулы, зачастую ведут себя очень фривольно. Иногда за дорогими драгоценностями прячутся души настоящих куртизанок.

— Расскажи мне еще, — попросила Ванда, удивленно распахнув глаза.

— Ну, например, вчера на балу была одна дама... Впервые я встретил ее, когда был в Париже несколько лет назад. Тогда еще был жив отец, который держал меня на весьма скудном обеспечении, поэтому было ощущение, что в этом обществе я всего лишь бедный наблюдатель. Чего скрывать, конечно, я был сильно задет, потому что считал себя чертовски привлекательным для противоположного пола. Но я не мог себе позволить дарить женщинам драгоценности, поэтому они не тратили на меня свое внимание и время.

Ванда с сочувствием улыбнулась. Она понимала, это, должно быть, сильно било по самолюбию.

— Так что случилось, когда ты встретил ее вчера вечером? Она тебя узнала?

— Как это возможно? Когда мы впервые встретились, я для нее просто не существовал. Но теперь я граф, обладающий состоянием, и она расточала улыбки и... приглашения.

— Но ты ведь их не принял? — спросила Ванда. У нее вдруг перехватило дыхание — по каким-то загадочным причинам ей было очень важно услышать ответ.

— Никакие приглашения от столь бессердечной особы меня бы не соблазнили, — ответил он. — Я встречал много таких женщин.

Он говорил легко, но Ванда чувствовала, что в его душе все же остался какой-то болезненный след. Наверное, поэтому он и решил жениться только на той женщине, которая будет любить его самого, а не титул и деньги.

Роберт увидел, как она на него смотрит и, улыбнувшись, поспешил сменить тему.

— Нам нужно разработать маршрут, — предложил он. — Ты действительно хочешь осмотреть Вену?

Ванду озадачили нотки напряжения в его голосе.

—А ты бы предпочел не останавливаться в Вене? — спросила она. — Я много раз слышала, что это очень романтичный город, полный света и музыки.

— Это было правдой, — веско заметил он. — И когда-нибудь он снова станет таковым. Но сейчас, после трагедии, этот город темный и печальный.

Ванда поднесла руку к лицу.

— Трагедии? — повторила Ванда. — Ну конечно, я совершенно забыла!

Четыре месяца назад Австро-Венгерский кронпринц Рудольф совершил самоубийство. Он застрелился в охотничьем домике в Майерлинге. Там же обнаружили тело молодой девушки, Марии Вечеры, застреленной из того же револьвера.

—У меня есть друг в британском посольстве, и я слышал об этом довольно много, — сказал Роберт. — Вена в трауре, атмосфера там очень напряженная, поскольку власти скрывают правду о том, что произошло. Сначала говорили, что принц умер от отравления, но в конце концов вынуждены были признать, что он скончался от пулевого ранения в голову. Но они по-прежнему отрицают уже известную всем истину, что это было самоубийство.

— Как ужасно, — прошептала Ванда. — Ты ведь, кажется, встречался с принцем Рудольфом?

—Да, пару лет назад, когда он приезжал в Лондон на бриллиантовый юбилей королевы.

—Я помню, как ты говорил, что он тебе понравился. Да ты же принимал его у себя в гостях вместе с принцем Уэльским.

Роберт усмехнулся, припоминая то событие.

—Да, действительно. Из Америки как раз прибыло шоу Буффало Билли, и все мы хотели его посмотреть. Мы выпили слишком много и сильно развеселились. Но потом принц стал угрюмым и принялся рассуждать о самоубийстве, как это часто с ним бывало, судя по рассказам его свиты.

—Уже тогда? — поразилась Ванда.

—Да. Он был охвачен идеей свести счеты с жизнью. При этом он производил впечатление приятного человека и тогда мне очень понравился.

Ванда обратила внимание на легкий акцент на слове «тогда» и бросила быстрый взгляд на собеседника.

— Но не сейчас?

Поколебавшись, он ответил:

—Я также был знаком с Мари Вечерой. Она отчаянно мечтала, чтобы ее представили Рудольфу. Она обожала его издали — так, как обожают любимого актера.

—А ты видел ее, когда они уже встретились?

— Нет. Это случилось позже. Прошлой осенью ей наконец удалось привлечь его внимание, а спустя несколько месяцев она была мертва.

— Как ужасно, — воскликнула Ванда.

— Вот именно. Мир уже назвал эти отношения Великой историей любви. Но я думаю, что поступок Рудольфа достоин презрения. Ему было тридцать, у него были жена и ребенок. А ей — всего восемнадцать, еще совсем дитя! Нет, я понимаю любовь иначе.

В его голосе появились какие-то новые нотки, и от этого в груди у девушки что-то затрепетало.

—А как ты понимаешь любовь, Роберт?

Он помолчал, а когда заговорил, в голосе его снова зазвучали странные нотки.

—Любить — значит отдавать, ставить интересы дорогого тебе человека превыше всего. Если бы Рудольф действительно любил ее, то велел бы ей оставить глупости, вернуться домой и искать свое счастье без него. Даже если бы это причинило ему боль. Настоящая любовь заставила бы его делать то, что лучше для любимой.

Он снова замолчал, и Ванда затаила дыхание, не желая нарушить ту удивительную атмосферу, которая, как ей показалось, их окружила.

— Я думаю, что если бы я испытывал любовь к женщине — я имею в виду действительно настоящую любовь, а не просто...

— Не просто любовные похождения, — подсказала Ванда.

— Не просто любовные похождения, — повторил он следом за ней. — Не стану отрицать, у меня были именно похождения, и ты кое-что слышала о них.

— О да, — согласилась она.

— Но с женщиной, которую ты действительно любишь, — все совсем по-другому. По крайней мере, я так думаю. Я никогда не любил по-настоящему.

— Никогда?

— Никогда, — откровенно подтвердил он. — Это звучит ужасно, но во всех моих страстных влюбленностях какая-то часть моего «я» всегда была на страже моих собственных интересов, и я был готов ретироваться, как только прозвучит предупредительный сигнал.

— Как это?

— Например, если она слишком очевидно интересуется моим состоянием. Сначала всегда казалось, что эта женщина просто восхитительна, но позже я смотрел ей в глаза и видел там только холодный расчет.

— Но ведь и тобой тоже руководил холодный расчет, — заметила Ванда.

—Да, наверное. В этом-то и проблема. Когда я начинаю осознавать, что часть моего «я» равнодушно наблюдает за происходящим со стороны, это — конец.

— Как ее звали? — мягко спросила Ванда.

-Что?

— Ты же говоришь о какой-то конкретной женщине, верно?

— Может быть. Не важно.

«А для меня важно», — подумала девушка. Но промолчала.

— Однажды я был страстно увлечен, — продолжил он задумчиво, — а потом заметил опасность и тут же отступил. Но если бы то, что я к ней испытывал, было настоящей любовью, мое чувство самосохранения так не ощетинилось бы. В первую очередь я думал бы о том, чтобы она была счастлива, и принял бы ради этого любую боль. Потому что именно в этом — настоящая любовь.

— Но сможешь ли ты когда-нибудь найти столь совершенную женщину? — спросила Ванда.

Он с нежностью улыбнулся ей.

—Я не говорил, что она должна быть совершенной. Просто в ней должно быть нечто такое, что зацепит мое сердце. Если в ней это есть, то пусть сколько угодно раздражает меня, бесит, пусть будет неразумна и неблагоразумна — я буду ссориться с ней, смеяться над ней или вместе с ней. Может, иногда мне будет хотеться свернуть ей шею — но это не станет показателем того, что я не люблю ее. — Он замолчал и, словно внезапно очнувшись, уже другим тоном произнес:

—Я слишком много говорю.

— Нет, не слишком, — возразила Ванда. — Мне нравится тебя слушать.

Но он покачал головой и ловко перевел разговор на другую тему.

Ванде же, напротив, очень хотелось, чтобы они продолжали говорить именно о любви, но она благоразумно не стала на него давить.

До конца обеда они болтали о пустяках, но за этими пустяками таилось что-то совсем не пустяковое. Происходило что-то очень серьезное и важное. Ванда чувствовала, что воздух вокруг нее ощутимо вибрирует.

Наконец пришло время отправляться ко сну. Роберт проводил ее до купе и подождал, пока она запрется на ночь. Потом медленно пошел в свое купе, отослал камердинера и сел на постель, глядя на противоположную стену. Он ничего не видел, кроме глаз женщины, весь вечер сидевшей напротив него за столиком — то мягких и нежных, то печальных или искрящихся смехом.

Постель Ванды была уже приготовлена, и ей ничего не оставалось, как раздеться и скользнуть под одеяло. Она лежала в темноте и отчетливо ощущала, что Роберт находится очень близко от нее, за тонкой стенкой купе. От этого ей было как-то очень тревожно, и сон никак не шел.

Она прислушивалась и время от времени слышала какие-то звуки и движения, доносящиеся из-за перегородки. Ей хотелось думать, что ему также тревожно.

Спустя долгое время она наконец заснула.

Загрузка...