Салли Лэннинг Где ты, судьба моя?

1

Стоял солнечный апрельский день. Брайди Малколм съехала на обочину шоссе. Ее старый драндулет чихал и надрывно ревел, взбираясь наверх. А сейчас он урчал, довольный, вероятно, остановкой. Отсюда открывался прекрасный вид на Атлантический океан и живописный городок, расположившийся по дуге залива. Собственно говоря, этот городок и был целью ее путешествия, но сейчас ей было не до красот. Она сидела, тупо глядя перед собой, не замечая, что вцепилась руками в руль, так что костяшки пальцев побелели. У нее были сильные пальцы и кисти рук. Последние пять лет она занималась альпинизмом: взбиралась на скалы, благо их в округе было полно. Хорошее времяпрепровождение помогало отвлечься и завести друзей. Ведь не будешь же заниматься альпинизмом в одиночку.

Брайди глубоко вздохнула. Она приехала сюда с определенной целью. Правда, никакого четкого плана у нее не было. Если б не эти бумаги матери, скончавшейся месяц назад…

Она живет своей жизнью. У нее есть жилье, сносная работа, друзья…

Ей нравится работать в школьной библиотеке. Дети ей не в тягость. Напротив, она бы чувствовала себя одинокой и несчастной без этой вечной беготни, шума и гама. К тому же она умеет найти с ребятишками общий язык и вовремя успокоить их.

Брайди подняла голову и взглянула на городок. Разноцветные дома, офисы и магазины сверкали черепичными кровлями. Высокие шпили церкви тянулись к небу. У причалов покачивались бело-синие яхты. На лесистых холмах, окаймлявших городок, Брайди разглядела кирпичные здания университета. Гринвудский университет. Значит, он там работает? И его жена тоже?

Брайди еще несколько раз вздохнула, чтобы успокоиться, посмотрела в зеркало заднего обзора, проверила ручной тормоз. Надо выходить. Что сидеть без толку в машине? Она приехала в такую даль не для того, чтобы любоваться океаном. Этого и в ее городке достаточно.

Она снова взглянула на залив, затем на юго-восток на холмы. Над ними собирались облака, окрашенные в тревожные красные и темно-серые тона. Порыв ветра пронесся над заливом, и яхты дружно закачались на швартовах. Быть шторму. Только не надо понимать это как знамение. Еще не хватало быть суеверной.

Интересно, что за человек этот Патрик Корнби. И его жена Маргарет. Кто они такие? Вопросы, вопросы…

Стоп, Брайди! — мысленно одернула она себя. Хорошего помаленьку. Не все сразу. Сначала посмотрим, что за дом. А потом уезжаем. Это же крошечный городишко, все друг друга знают. Надо заехать в ближайшую пиццерию и как бы невзначай заговорить с хозяином. Потом остановиться на автозаправочной станции и, пока заливают бензин, также задать пару вопросов. В таком местечке, как Гринвуд, все на виду. Ты же сама выросла в таком местечке, тебе ли не знать.

Внезапно солнце скрылось за облаками. На главную улицу Гринвуда словно набросили темный покров. Или саван, пронеслось у нее в голове, и она вздрогнула. Будь это фильм ужасов, сейчас послышалась бы мрачная музыка. Вот потому она и не любит такие фильмы.

Господи, тринадцать лет. Она уже со всем свыклась. И тут смерть матери. Ей и пятидесяти двух не было. Такого никто не мог ожидать. И уж меньше всего сама Элизабет Малколм. Если бы не эта неожиданная кончина матери, Брайди так бы и не приехала в Бернстон и не нашла бы этот белый конверт. Мать бы, конечно, уничтожила документ. Хотя и документом это назвать трудно. Просто имя, день рождения и название этого маленького городка. Но от этого листка все в жизни Брайди перевернулось. «Корнби» — было написано там. Это они стали приемными родителями ее дочери?

Найти адрес Корнби было плевое дело. Телефонная книга. План у нее был простой: проехать мимо дома и посмотреть, только посмотреть — и все. По крайней мере, она поймет, в каких условиях живет ее дочь. Конечно, в самых радужных мечтах она видела, как в тот момент, когда она проезжает, из дома выбегает ее двенадцатилетняя девочка. А в общем-то, никакого серьезного плана у нее не было. На самом деле ее просто тянуло сюда, и никакая сила не могла ее удержать, хотя она прекрасно понимала, что до добра это не доведет и вся ее относительно спокойная жизнь может полететь к черту.

Эти Корнби, должно быть, богатые люди. Элизабет Малколм об этом, разумеется, позаботилась. Что-что, а это Брайди никогда не беспокоило. Ее одолевали другие заботы. Любима ли ее дочь? Счастлива ли она? Знает ли о том, что она не родная дочь? Или считает, что те, с кем она живет, ее настоящие родители?

Брайди отпустила ручной тормоз и повернула налево на автостоянку, вытянувшуюся перед небольшим торговым центром с киоском мороженого перед входом. В этом году весна пришла рано в Новую Англию. Было не по сезону тепло, а мороженое слабость Брайди. В списке ее любимых деликатесов оно стоит рядом с острыми чипсами. Вдоль всего фасада торгового центра прямо на тротуаре раскинулся блошиный рынок, и на площади, где стояли машины, было людно. Поставив машину на свободное место в нескольких рядах от киоска, она вышла, захватив кошелек. Перед киоском стояли гурьбой девочки в джинсах и куртках с капюшонами; они оживленно обсуждали, какое мороженое взять. Но всем было не больше десяти. Да и Брайди все равно не знала, как выглядит ее дочка.

Сжав губы, она стала внимательно изучать список имеющегося в продаже мороженого. Новый порыв ветра надул парусом полосатый навес. Последние девочки взяли мороженое и расплатились с продавщицей.

— Двойное, пожалуйста, — проговорила Брайди. — Сначала вишневое, а сверху шоколадное сливочное.

Сейчас не до калорий. Раз ей от этого лучше, то и слава Богу. Вечером сделает лишнюю пробежку по пляжу.

По навесу ударили первые капли дождя.

— Кажется, будет шторм, — проговорила продавщица. — Но что вы хотите, апрель и есть апрель. Неустойчив, как малыш на роликах. — Дождь забарабанил по навесу.

— Может, сейчас кончится.

— Кончится, начнется, кончится, начнется. Так все последние дни. С вас два доллара, мисс.

Брайди расплатилась, взяла свой рожок, не забыв прихватить пару бумажных салфеток, и тут же откусила от верхушки добрую порцию шоколадного мороженого. Чтобы придать себе храбрости, она надела новенький джинсовый комбинезон и бирюзовый свитер с высоким воротом. Свитер подчеркивал необычный цвет ее глаз — бирюзовый, как морская вода на отмели в летний день. Большие золотые серьги в виде колец тонули в завитках медно-каштановых волос. Ветер сразу распушил ей волосы, и Брайди шагнула назад под навес.

Дождь явно не собирался прекращаться, но сейчас, будучи так близко от цели поездки, Брайди чувствовала себя как на иголках.

— Не скажете, как проехать на Уитни-стрит? — спросила она продавщицу.

— Проще простого. Прямо через весь город до развилки. Левый поворот — Уитни-стрит. Ух ты, слышите — гром?!

— Спасибо, — бросила Брайди, посмотрев на небо. Гроза и прочие проявления стихии не пугали ее, а, напротив, придавали ей духу. Сейчас она поедет и посмотрит на дом, в котором живет ее дочь, убедится, что у нее лучшие родители на свете, и со спокойным сердцем вернется домой. Зная, что девочка любима и счастлива.

Откусив еще кусок от верхушки рожка, она выскочила на дождь и побежала к машине. Капли заколотили по лицу, словно это был не дождь, а град. Свитер сразу намок. Нагнув голову, она побежала быстрее. Хорошо, что она не заперла машину, мелькнуло у нее. Рядом стоял темно-синий «лендровер». Брайди уже схватилась за ручку дверцы, когда из-за «лендровера» выскочил мужчина. Он не видел ее. Брайди вскрикнула и остановилась. Мужчина поднял голову, но не успел остановиться и наскочил на нее, больно прижав к дверце. Мороженое у нее вылетело и, описав дугу, плюхнулось на капот «лендровера». В руках у нее остался пустой рожок. Розовые и коричневые ручейки потекли по глянцевой поверхности вместе с кусочками орехов и вишни.

Брайди рассмеялась, и на щеках у нее появились ямочки.

— Это ж надо! «Лендровер» с орехами. Простите, ради Бога, я не смотрела, куда иду… — Она растерялась и замолчала. — Что-то не так?

Мужчина так и стоял, прижав ее к дверце машины. С его коротко постриженных волос стекала вода. Глаза у него были синие, глубоко посаженные. Прямо как сланец в каменоломне, пронеслось в голове у Брайди. Нос у него был с горбинкой, скулы широкие. Такое лицо трудно забыть. И вообще, выглядел он просто сногсшибательно. Ей такого не приходилось встречать.

Мужчина почему-то лишился дара речи. Он все стоял, не шелохнувшись и не произнося ни слова. Брайди чувствовала его мускулистое тело. Роста он был внушительного — на несколько дюймов выше нее. А она сама не маленькая — метр семьдесят два.

Чуть толкнув его, она испуганно спросила:

— Что с вами?

Он медленно выпрямился, все так же не спуская с нее глаз. Брайди почувствовала, как кровь прилила к ее щекам. И причиной того была отнюдь не быстрая ходьба.

Мужчина вдруг спросил:

— Вы кто?

Она не ожидала встречного вопроса. Он был бледен, несмотря на загар. Взгляд его ничего не говорил. Так мог выглядеть человек, испытавший настоящее потрясение.

— Как понимать ваш вопрос? — с удивлением спросила Брайди.

Мужчина взъерошил свои мокрые волосы.

— Что спрашиваю. Я хочу знать, кто вы и что здесь делаете.

— Послушайте, — проговорила Брайди резко. — Я, конечно, прошу прощения за то, что мы так столкнулись, и за то, что перепачкала вашу машину мороженым. Но у меня найдется достаточно салфеток, чтобы протереть четыре такие машины, а к тому же вы ведь тоже толкнули меня…

— Отвечайте на вопрос.

Над головой, словно в дурном спектакле, громыхнул гром. Брайди покосилась направо, потом налево. Вокруг ни души.

— Я хочу знать, кто вы такая?

В отчаянии Брайди пробормотала:

— Я не имею привычки называть свое имя первому встречному. Это опасно.

— Опасно? — повторил он, словно не понимая.

— Вот именно. Опасно.

Мужчина вздохнул и снова заговорил:

— Послушайте, нельзя ли все сначала? А, кроме того, что мы здесь торчим под дождем, не лучше ли залезть в мою машину? Вы уже вымокли до нитки.

— В вашу машину? Вы с ума сошли!

— Вы заблуждаетесь на мой счет, — проговорил он, явно пытаясь говорить более убедительно. — У меня и в мыслях нет похитить вас или причинить вам какое-нибудь зло. И как вам такое в голову взбрело? Но я хотел бы поговорить с вами, а стоя так, мы совсем вымокнем. Вот что мы сделаем: я дам вам свои ключи для вашего спокойствия. — Он порылся в кармане своих вельветовых брюк и выудил оттуда ключи от машины, которые тут же протянул ей.

Брайди машинально взяла их, стараясь при этом не касаться его руки.

— Нет уж, лучше промокнуть до нитки, чем садиться в машину к незнакомому человеку. Я что, чокнутая, по-вашему?

На губах мужчины мелькнула улыбка.

— Если бы у меня не было чувства, что у меня из-под ног выдернули коврик, я бы счел это смешным, — проговорил он. — Я благонадежный гражданин Гринвуда, никто из его жителей за последние пятнадцать лет не воспринимал меня как общественную опасность. Даже руководители университета, которые и святого могут подвигнуть на мысль об убийстве. Правда, если подумать, то в кое-каких переделках с пальбой мне действительно приходилось побывать.

Переделки с пальбой? И он еще пытается разуверить ее!

— Добропорядочный гражданин. Надо же, — язвительно пробурчала она, бросив выразительный взгляд на его широкие плечи и мощную грудную клетку. — Очень даже можно вас представить во главе банды головорезов.

— Уверяю вас, я веду непорочную жизнь. — Он насмешливо вскинул свои сланцевые глаза.

Небо прорезала яркая молния, на этот раз совсем близко. Промокший комбинезон прилип к ногам Брайди. Она еще раз посмотрела на странного незнакомца и добавила:

— А потом, кто знает, может, у вас в кармане вторые ключи.

Улыбка на губах мужчины стала шире и обаятельнее.

Ишь ты, подумала Брайди, таким, как он, следовало бы запретить так улыбаться. Нет женщины на земле, которая бы устояла против такой улыбки.

Между тем мужчина вывернул карманы брюк и демонстративно похлопал по карману своей синей рубашки. Она насквозь промокла и прилипла к его мускулистому телу.

— Вот, смотрите, — сказал он.

Кляня себя за потерю бдительности, Брайди открыла пассажирскую дверцу «лендровера». Над стоянкой громыхнул запоздалый гром. Она бросила на незнакомца оценивающий взгляд, а он спросил:

— Вы не боитесь грозы?

— Нет, я больше боюсь сердитых мужчин, — бросила она. После этого залезла в «лендровер», предварительно сунув в карман ключи.

— А я думал, все женщины боятся грозы, — проговорил мужчина, залезая в машину на водительское сиденье.

— Обычное преувеличение. Я люблю грозу, ураганы и бураны. Закройте дверь, а то здесь все зальет.

Мужчина закрыл дверцу, повернулся к Брайди и уставился на нее, словно видел впервые. Он больше не улыбался.

— Как ваше имя, откуда вы и зачем сюда приехали? — с каким-то непонятным волнением спросил он.

— Почему вы все время меня об этом спрашиваете?

Он помолчал, затем произнес:

— Вы… вы мне кое-кого напоминаете.

Сердце у Брайди вдруг забилось с неудержимой силой; ее осенило. Есть только одно объяснение, почему она ему кого-то напоминает… Брайди стиснула кулаки на мокрых коленях и вся сжалась. Ей стало страшно, как никогда в жизни, но уже ничто не могло ее остановить, и она бросилась в неизвестное очертя голову.

— Я напоминаю вам двенадцатилетнюю девочку из этого городка? — с трудом выдавила она.

Загрузка...