Глава девятая

Кэл натянул на руку перчатку, аккуратно разглаживая каждый шов. Итак, все готово ко второму дню родео. Он обвел глазами толпу зрителей, задержавшись на мгновение на белом как мел лице Лорен. Сердце у него сжалось.

Вчера вечером они сидели рядом у костра, вдыхая запахи дыма и ночи. Он набросил ей на плечи свою куртку и привлек к себе, пока остальные ковбои травили байки. Потом Джим достал откуда-то губную гармошку, а Брэди — гитару. Под аккомпанемент тоскливой мелодии они улизнули в ее домик. И там долго и нежно занимались любовью, как бы по контрасту с тем, что произошло между ними в конюшне.

Утром она сварила крепкий кофе, ласково улыбалась ему и больше ни разу не попросила его не садиться верхом на быка.

Но он знал, что ей очень хотелось это сделать.

А что поделывал нынче утром Зейн? Он не появился вчера у костра. Не то чтобы Кэл ожидал его. Насколько ему помнилось, отец всегда рано ложился спать.

Но его отец и никогда не устраивал себе отпуска. Так какого же черта он здесь делает?

Дьявол, он опять отвлекся. А ведь ему понадобится ясность мысли, он должен сосредоточиться.

Кэл повел плечами и вскарабкался на забор. В загоне под ним стоял огромный бык, обманчиво спокойный, так похожий на его тихих беломордых херефордок.

К нему присоединился Спайдер.

— Какой он смирный, как кошечка, правда?

— Угу.

Спайдер молча помог Кэлу обвязать быка веревкой вокруг шеи. Единственным признаком того, что бык обратил внимание на эту их возню, было то, что он прядал ушами, но ему не удалось обмануть Кэла. Как он уже проделывал это сотни раз, Кэл глубоко вздохнул и позволил страху охватить себя.

Страх — хорошее дело. Он помогал оставаться в тонусе, обострял чувства и реакцию.

Кэл широко расставил ноги на заборе, готовясь спрыгнуть вниз и оседлать быка. Спайдер туго натянул веревку, и Кэл несколько раз резко провел по ней рукой, чтобы прогреть и перчатку, и саму веревку. Потом сжал руку в кулак, продел ее в петлю и дал Спайдеру знак вновь натянуть веревку.

Да, эта самая веревка была его давней подружкой. Он всегда тщательно натирал ее канифолью, обрабатывая глицерином, чтобы придать требуемую прочность. И сейчас Кэл вновь собирался доверить ей свою жизнь.

Он снова искоса взглянул на толпу. По-прежнему никаких признаков присутствия его отца. И слава Богу.

«Но он все-таки мог прийти посмотреть на своего сына, правда?»

Ощутив укол раздражения, Кэл постарался выбросить эти мысли из головы. Так мог чувствовать себя разочарованный ребенок, который выиграл свой первый приз и которому не с кем было отпраздновать это событие.

Внимание Кэла привлекла копна снежно-белых волос на противоположной стороне корраля. Харви Мак-Леод. Вне всякого сомнения, он пришел поболеть за быка. А потом Кэл заметил рядом с ним молодого мужчину — Брэди. Отлично. С такого расстояния ему трудно было судить, но, похоже, двое мужчин разговаривали в типично ковбойском стиле — не глядя друг на друга и не сводя при этом глаз с корраля. Кэл вознес молитву небесам, чтобы эти двое не затеяли драку прямо здесь, на глазах у всех собравшихся.

— Ну, как?

— Перекрути-ка ее посильнее. Вот так, держу. — Кэл крепко ухватился рукой за натянутую веревку, а потом пропустил ее себе под мышку. Снова разжав кулак, он опять ухватился за веревку. Наконец он несколько раз другой рукой подергал за веревку, проверяя, не скользит ли она в ладони.

Все в порядке, натянуто хорошо, и веревка должна выдержать его. Ему осталось только вскочить на быка.

Он осторожно опустился ему на спину, согнув руку с веревкой в локте. Затем намотал ее на руку и кивнул головой в сторону ворот.

Спокойствие быка улетучилось, как дым. Несчастный Случай ринулся на арену, как бешеный. С первого же мгновения Кэл понял, что на этот раз ему придется туго. Бык вертелся на месте, взбрыкивал, беспорядочно метался из стороны в сторону, так что наездник не мог предугадать его движения. Секунды тянулись неимоверно долго.

В следующее мгновение ноги Кэла взметнулись вверх, но он налег на веревку всем телом и сумел удержаться. Затем он слишком далеко закинул за спину свободную руку и в результате сместился на несколько дюймов по спине животного.

Кэл еще успел понять, что ему пришел конец, что надо прыгать. И если он сделает это сейчас, если ему удастся спрыгнуть через плечо быка, то, может быть, он даже сумеет приземлиться на ноги. Но он не сделал этого. Вместо того Кэл упрямо вцепился в веревку, придвигаясь к ямке на шее быка. В следующее мгновение Несчастный Случай резко развернулся на месте и подпрыгнул.

«Вот же дьявол, — подумал он, перелетая через голову быка. — Совсем как дротик для игры в дартс. Наверное, все-таки надо было прыгать».

А потом наступила темнота.

Лорен закричала.

Она наблюдала за происходящим, видела все с самого начала и до конца. Она знала, что Кэлу не удастся опровергнуть законы физики, но, тем не менее, надеялась, что все закончится благополучно, так же, как и вчера, что Кэл сумеет вовремя спрыгнуть со спины быка. Потом она увидела, как он полетел через его голову и сейчас она ждала, что он перекатится набок и встанет на ноги. Но Кэл рухнул на землю и не шевелился.

— Боже мой, он вырубился! — закричала Марлена.

Все происходило, как в замедленной съемке. Тот прыжок, который совершил бык, чтобы сбросить наездника, по инерции отнес его от неподвижного тела Кэла. Еще несколько секунд бык крутился на месте и подпрыгивал, словно по-прежнему стараясь сбросить с себя человека. В эти краткие мгновения тореадор поспешил на выручку к Кэлу. Схватив Кэла под мышки, он поволок его к воротам в заграждении. Лорен поняла, что он не успеет. Она почувствовала, что ярость животного обратилась на кричаще одетого тореадора и его ношу, находившуюся без сознания. Бык ударил копытом и кинулся вперед.

Лорен бросило сначала в жар, а потом в холод, пока она смотрела, как бык с невероятной быстротой несется на мужчин. Люди Кэла побежали к заграждению и, как муравьи, начали перелезать через него, спускаясь на арену, но Лорен казалось, что они двигаются очень медленно. Они не успевали. Не раздумывая, она проскользнула под нижней балкой забора и бросилась к Кэлу. Но было слишком поздно, она понимала это, и с ее губ сорвался полувскрик-полустон.

И тут, словно из ниоткуда, между быком и его жертвой возник человек, суматошно размахивающий руками. Это был отец Кэла. И бык должен был смести его с пути.

В последнее мгновение Зейн Таггерт отступил в сторону. Бык попался на удочку и бросился на нового обидчика. С неожиданным проворством пожилой мужчина увернулся от низко опущенной головы животного, выставив перед собой руки, чтобы защититься. Пролетая мимо, бык зацепил его плечом. От толчка Зейн кубарем полетел на землю. Но к этому времени вся арена заполнилась кричащими людьми. Лорен ощутила, что ярость быка стихает, ведь он потерял своего врага из виду. В конце концов животное неожиданно легко позволило загнать себя в стойло и Лорен, вся дрожа, осталась стоять посередине корраля.

В мгновение ока быка заперли, Зейн Таггерт отряхнулся от пыли, а Кэл пришел в себя. У Лорен подгибались ноги, она готова была осесть мешком на землю, и только сознание того, что она оказалась в центре всеобщего внимания, не позволило ей так поступить.

Она вздернула подбородок.

— Что?

— Прошу прощения, мэм, но мы еще никогда не видели, как женщина гоняет быка весом две тысячи фунтов. — Спайдер изо всех сил старался сохранить серьезность, и ему это почти удалось, но и он не выдержал, когда окружающие разразились хохотом.

— Очень смешно. — Особенно если учесть, что это было совсем не смешно. Лорен наконец-то поняла, что натворила. Колени у нее дрожали, и она нетвердой походкой подошла к Кэлу, который уже настолько пришел в себя, что пытался встать на ноги.

Кэл потряс головой, выругался и проворчал:

— Кто меня ударил?

— Земля, напарник. — Джим явно пребывал в радужном настроении. — Несчастный Случай сбросил тебя через голову.

— Да, теперь припоминаю. — Он осторожно потрогал голову. — Я ничего не зацепил по пути вниз?

— Только воздух. — Джим протянул ему руку. — Майкл Джордан не прыгнул бы лучше.

Кэл ухмыльнулся.

— Ладно, объявляю перерыв. — Он ухватился за руку Джима и поднялся на ноги. — К вечеру я буду готов сделать новую попытку.

Лорен побледнела. Он снова собирается оседлать этого монстра, несмотря на то, что случилось?

— Может, сначала вам стоит проверить, цела ли ваша башка, — вмешался улыбающийся Трей Томас, тот самый мужчина, который вытащил Кэла с арены. — Вы ударились так сильно, что мне показалось, будто я вижу, как мелочь вылетает из ваших карманов.

«Да что такое с этими людьми? Они ведут себя так, словно это какая-то забава».

Сквозь толпу мужчин протолкался отец Кэла.

— Сынок, ты больше не сядешь на этого быка. Он убийца.

Наконец-то! Голос разума. Она готова была расцеловать старика в обе щеки, невзирая на то, каким неважным родителем тот был. Кэл, однако же, не разделял ее энтузиазма, судя по тому, как напряглось и посуровело его лицо.

Он выпрямился.

— Давно прошли те дни, когда я слушался тебя, старик.

Зейн фыркнул.

— Можно подумать, ты когда-нибудь вообще меня слушался.

На щеках Кэла выступили красные пятна, но он с деланным равнодушием пожал плечами.

— Может быть, настала пора тебе перестать лезть со своими советами.

— На этот раз я не просто советую. Ты больше не сядешь на этого быка, даже если для этого мне придется пустить ему пулю между глаз.

Зейн отвернулся и, хромая, заковылял прочь.

— Сумасшедший старый дурак, — пробормотал Кэл, стягивая с руки перчатку.

Сумасшедший? — Дрожа от негодования, Лорен встала перед Кэлом. — Ты думаешь, он — сумасшедший? Я скажу тебе кое-что: если твой отец не обездвижит этого быка, то я сделаю это сама.

С этими словами она резко повернулась на каблуках и бросилась за уходящим Зейном Таггертом.

Кэл недоуменно смотрел вслед Лорен, которая выходила из корраля вместе с его отцом. Вместе с его отцом.

— Что, черт возьми, это значит? — Никакого ответа. Он обвел взглядом лица обступивших его мужчин, но никто не рискнул встретиться с ним глазами. — Джим?

Его главный следопыт бросил предостерегающий взгляд на мужчин, потом повернулся к Кэлу. Он нервно кашлянул.

— Видишь ли, Кэл, парням пришлось нелегко, когда они вытаскивали тебя.

— Моя вина, — заявил Трей. — Тактическая ошибка. Мне следовало занять быка и позволить другим ребятам вытащить вас оттуда.

У Кэла мгновенно пересохло во рту.

— Расскажите мне все по порядку.

— Сбросив вас, Несчастный Случай продолжал метаться и брыкаться, словно заводная игрушка на батарейках в рекламе «Дюраселл». Мне казалось, что у меня масса времени, чтобы вытащить вас, но этот дьявол погнался за нами.

— Трей не виноват, — рассудительно заметил Спайдер. — Мы задержались, перелезая через забор. Нам следовало выпрыгнуть на арену в ту же секунду, когда вы свалились на землю, но мы решили, что Трей успеет. А как только мы сообразили, что у него не хватит времени, было уже слишком поздно.

У Кэла вдруг свело желудок.

— Тогда как же вы меня вытащили?

— Старик… — Спайдер получил толчок под ребра от Джима. — То есть я хочу сказать, ваш отец выпрыгнул на арену и отвлек внимание Несчастного Случая, как настоящий профессионал. На это стоило посмотреть, доложу я вам. Такое впечатление, будто он всю жизнь тем и занимался.

Кэлу показалось, что у него подкашиваются ноги.

— Мой отец схлестнулся с Несчастным Случаем?

— Угу. — У Спайдера сверкнули глаза, а Кэла затошнило. — Бык несся на вас, как бульдозер. Он бы вас по стенке размазал. Старику еще повезло, что он так легко отделался.

У Кэла перехватило дыхание.

— Бык ударил его?

Спайдер ухмыльнулся.

— Зацепил мимоходом, но, держу пари, ему придется по хромать день-другой.

«Проклятье, стоит на минуту потерять сознание, и весь мир проваливается в тартарары».

— Спасибо, что сказали. Трей кашлянул.

— Э-э, это еще не все.

— Что еще?

— Ваш отец бежал наперегонки с мисс Таунсенд, чтобы первым добраться до вас.

— Лорен?

— Боюсь, что так.

У Кэла окончательно свело судорогой живот, а перед глазами заплясали черные мушки. Вцепившись руками в металлическое ограждение загона, он перевел дух, стараясь прийти в себя.

— Спайдер?

— Да?

— Погрузи быка в трейлер и отвези владельцу. Сделай это сейчас же.

Пауза.

— Понял, босс.

Он повернулся к своему помощнику.

— Сможете вы вдвоем с Треем устроить сегодня вечером шоу по метанию лассо?

Джим посмотрел на Трея и кивнул.

— Нет проблем.

— Тогда сделайте это. Это должно стать гвоздем сегодняшнего вечера.

Кэл пересек корраль, направляясь к тому месту, где валялась его веревка, и поднял ее с земли. Внутри у него все дрожало. Аккуратно свернув ее, он пошел к конюшне, чтобы повесить ее на гвоздь. На этот раз навсегда.

Двадцатью минутами спустя, побрившись и приняв душ, Кэл стоял перед дверью домика номер шесть. Сколько же ему потребуется нервов, чтобы поговорить со своим отцом! Не обращая внимания на неприятные ощущения в животе (там у него словно бабочки порхали, хотя какие, к черту, бабочки — целая стая дроздов по меньшей мере), он постучал в дверь. Через несколько секунд дверь распахнулась, но на пороге появилась Лорен, а не его отец. Дрозды перестали махать крыльями и принялись клевать и царапаться.

— Делия сказала мне, что отец поселился здесь, — выдавил он отворачивая от нее правую сторону лица, где на виске уже наливался синевой здоровенный синяк.

Лорен сделала шаг в сторону.

— Входи.

Кэл вошел, огляделся кругом.

— Где он?

— Я убедила его прилечь.

— Как он себя чувствует?

Кэл заметил вспышку гнева в ее глазах.

— Ушибы болят. Я собиралась сделать ему холодный компресс перед твоим приходом.

Лорен двинулась к раковине. Кэл схватил ее за руку.

— Ему нужен лед. Позвони в главное здание и скажи Делии, пусть принесет колотого льда.

— И побольше. — Обернувшись, Кэл увидел в дверях своего отца. — Похоже, тебе он нужнее, чем мне.

У Лорен перехватило дыхание.

— Кэл, посмотри на себя!

Черт! Он повернулся к ней боком, выставив на обозрение свой синяк.

— Это ерунда.

— Ерунда? Кэл Таггерт, в таком состоянии ты не можешь снова садиться на быка, — заявила Лорен. — У тебя может быть сотрясение мозга.

— У меня нет сотрясения.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что я столько раз падал с быков, что обязательно почувствовал бы разницу. Кроме того, — он выставил руку, видя, что она собирается запротестовать, — один из гостей оказался практикующим врачом из Ориллии. Он внимательно меня осмотрел. — Кэл повернулся к отцу. — Наверное, доктору Рейнхардту следует осмотреть и тебя тоже.

— Глупости. — Зейн пренебрежительно махнул рукой. — На танцульках мне доставалось и посильнее. Так что можешь не надеяться, что я не выполню своего обещания. Я застрелю этого быка раньше, чем ты успеешь на него взобраться. Любому дураку видно, что он почувствовал вкус крови…

— Ты прав.

— Его следовало пристрелить еще тогда, в Вегасе, после всего, что он с тобой учинил. На пару дюймов в любую сторону, и ты был бы покойником.

Отец видел его во время съемок в Вегасе? Эта мысль на мгновение ошеломила его. Хотя чему, собственно, удивляться? По телевидению без конца крутили кадры его падения. Кстати, а видел ли отец хоть одну из его побед? Видел ли он, как его сын выиграл золотую пряжку?

— Помяни мои слова, Каллум, это животное пропорет тебя снова, если ему представится удобный случай.

Кэл тряхнул головой, прогоняя непрошеные воспоминания.

— Я знаю. Я больше не буду объезжать его. Мне с самого начала не следовало садиться на него, не пригласив двух опытных тореадоров. А сейчас Несчастный Случай на пути домой.

Лорен схватила его за руку.

— Ты действительно отправил его обратно?

— Действительно.

— И ты не будешь его объезжать?

— Не буду.

Она пододвинула стул и обессиленно опустилась на него.

— Слава Богу!

Отец Кэла доковылял до стула и тоже сел.

— Самое время поумнеть, сынок. Ты уже слишком стар для подобных глупостей.

Кэл почувствовал, как в висках у него запульсировала боль, когда он поддался чувству забытого гнева. Ничего не изменилось.

— Тебя послушать, так я всегда был стар для этого.

— Я никогда не скрывал, что считаю это занятие глупостью.

Внутри у Кэла все кипело от сдерживаемого бешенства. Ему надо было уходить отсюда.

— Конечно, не скрывал. И в одном ты прав — мне давно пора повесить свои шпоры на гвоздь, если уж с быком вместо меня сражаются женщины и старики. — Он широкими шагами подошел к двери и замер, взявшись за дверную ручку. — Я пришлю кого-нибудь со льдом.

* * *

Кэл снова увидел Лорен только за ужином.

Она не пришла посмотреть на состязания с лассо, которого с таким нетерпением ждала, и виноват в этом был он.

Кэл пришел в домик своего отца для того, чтобы поблагодарить его, и чем это закончилось? Он вышел из себя и едва не обвинил Лорен и Зейна в том, что они поставили его в неловкое положение, когда кинулись спасать. Что должна думать о нем Лорен? Что касается отца, то Кэл не мог припомнить, чтобы между ними когда-либо были другие отношения. Но Лорен…

И где она была весь день? Может, вернулась к себе, раздумывая о том, как ошиблась, связавшись с таким неудачником? Или еще хуже, она могла остаться с Зейном, чтобы выслушать бесконечный список прегрешений и проступков его сына? К тому времени, когда Лорен наконец появилась, Кэл решил, что она его бросила.

Пока он раздумывал, как бы ему заговорить с ней, она заметила его и прошла к нему через всю столовую.

Он встал.

— Лорен, я рад, что ты…

— Ты видел Марлену?

— Марлену?

— Ну да, твою бывшую жену. — Она обвела глазами комнату. Блондинка, много выпуклостей, такую трудно не заметить в толпе.

Он улыбнулся.

— Нет, не видел, но я не удивлен. Метание лассо в ее шкале развлечений занимает последнее место.

Лорен оставила в покое нижнюю губу, которую до этого терзала зубами.

— Да, наверное, ты прав.

— Она не могла уехать, если это тебя беспокоит. Брэди знает об угрозе сибирской язвы, так что он просто не позволит ей сесть в седло. Да и сама она вряд ли захочет куда-либо скрыться, когда вокруг столько тестостерона.

Лорен одарила его слабой улыбкой, но глаза ее оставались серьезными. Что он в них видел: беспокойство о Марлене или разочарование в себе самом? Эта мысль привела его в ужас, но, что бы это ни было, они просто обязаны поговорить об этом.

— Эй, у нас есть еще минут сорок до начала состязания, и у Джима все готово. Прогуляешься до ручья со мной?

Глаза ее потемнели от нерешительности, и Кэл уже приготовился выслушать отказ.

— Хорошо, — согласилась она наконец.

Он перевел дух. Кэл знал одно поросшее травой местечко, окруженное плакучими ивами. Он отведет ее туда и расскажет, как у него остановилось от страха сердце, когда ему рассказали, что она, такая хрупкая и тоненькая, рискнула встать между ним и Несчастным Случаем. Как оно до сих пор учащенно бьется при мысли о том, что она оказалась в коррале одна наедине с этим зверем. Взяв Лорен под руку, он направился к выходу.

Им удалось недалеко уйти. Не успели они миновать корраль, как неподалеку замер сверкающий черный джип.

— Это Мак-Леод, явился посмотреть на третий раунд моего сражения с быком, полагаю, — сказал Кэл. — Может, задержимся на секунду, и я скажу ему, что представление отменяется?

— Конечно.

Харви выпрыгнул из джипа, но, вместо того, чтобы сразу же направиться к Кэлу, обошел автомобиль и открыл дверцу пассажира. Живот у Кэла свело судорогой. Тонированное стекло не позволяло что-то увидеть, но он подозревал, что знает этого пассажира. Из кареты во всем блеске, словно Золушка, показалась Марлена. Харви подошел к ней вплотную и с видом собственника поцеловал прямо в губы, и Марлена ответила на его поцелуй.

— Отлично, — пробормотал Кэл. — Из всех мужчин, кого Марлена могла выбрать себе на этот уикенд, она предпочла именно Харви Мак-Леода.

— Он очень галантен, — заметила Лорен, подсознательно защищая Марлену, — и ты сам сказал ей, что он богат.

— Угу, вот только меня беспокоит то, чего я ей не сказал.

— Что ты имеешь в виду? Что она должна знать о Харви Мак-Леоде?

— Ну, для начала то, что он — отец малыша.

— Чей отец?

— Брэди.

— Харви Мак-Леод — отец Брэди?

Кэл схватил Лорен в охапку и прижал к своей груди.

— Господи, ты не могла погромче сказать это? — Он бросил взгляд на людей, сновавших вокруг корраля. — По-моему, еще не все расслышали.

— Почему ты мне ничего не говорил об этом? — прошипела она.

— Говорю сейчас.

— Брэди будет очень расстроен и зол, если увидит.

— Уже поздно, — сказал он. — Хотя я понятия не имею, почему ты придаешь этому такое значение. — И, чтобы доставить удовольствие возможным зрителям, он легонько поцеловал Лорен в плотно сжатые губы.

Ее кулачок вонзился ему под ребра, причем так больно, что он вынужден был оторваться от нее и поднять голову.

— Кэл, прекрати! Ради всего святого, что ты делаешь?

— А как ты думаешь? Устраиваю спектакль, чтобы все не пялились на Марлену. Все из-за Брэди.

Лорен повернулась в его объятиях, пытаясь найти взглядов юношу, но Кэл удержал ее.

— Нет, не смотри. Так ты только сильнее унизишь его.

— Ох, нет. Это все меняет.

— Что ты хочешь сказать? — Кэл взял ее за подбородок жестом, который, как он надеялся, со стороны выглядит любовной лаской. — Как и что это меняет? Марлена не могла продемонстрировать еще более открыто… свое восхищение Харви в тот раз, когда наши с ним пути пересеклись.

Она отстранилась.

— Но тогда я не знала, что Харви… что Брэди…

— Угу, зато Харви и Брэди знали. — Глаза его сузились, и он отпустил Лорен. — И что изменилось теперь, когда ты знаешь?

— Это трудно объяснить. — Она задумчиво прикусила губу. — Я полагаю, они недолюбливают друг друга?

Кэл пожал плечами.

— Брэди узнал имя своего отца из старого дневника, который оставила его мать после смерти, два года назад. Он выследил Харви, припер его к стенке, но тот стал отрицать свое отцовство. Черт, он просто выставил мальчишку вон. Не станешь же ты обвинять малого в том, что он затаил зло?

— Нет, естественно.

Кэл остановил на ней тяжелый взгляд.

— Боже, ты все еще не рассталась со своими подозрениями насчет Марлены, верно?

Лорен покраснела, но выдержала его взгляд.

— Беспокоит ли меня то, что она может навлечь на себя неприятности своим поведением? Еще как.

Кэл рассмеялся нехорошим смехом.

— Вступай в клуб. Марлена превратила в искусство свое умение создавать такие вот ситуации. И мы ничего не сможем с этим поделать. Зато мы вполне можем отвлечь внимание.

— Но…

— Доверься мне. Мне уже приходилось иметь с ней дело раньше, — сквозь зубы проговорил он. — А теперь пойдем к остальным гостям.

Кэл жестом собственника положил руку на ягодицы Лорен, направляя ее к толпе, собравшейся возле корраля. Как он и надеялся, его вольное поведение привлекло внимание к нему и к Лорен. Все, что угодно, только бы отвлечь зрителей от Марлены, Брэди и Харви.

— Добрый день, Кэл.

Голос Харви, прямо у него за спиной. Черт бы побрал этого мужика. Неужели он не мог забраться в свой дворец на колесах и тихонько отвалить домой?

— Харви. — Кэл бросил на соседа небрежный взгляд, прижав к себе Лорен. Она с готовностью прильнула к нему, играя свою роль. — Надеюсь, ты вернулся не за тем, чтобы посмотреть представление на «бис». После недавнего происшествия я отправил Несчастного Случая домой. Повторения не будет.

Харви обнажил в ухмылке свои великолепные зубы.

— Да, я слышал, как ты оплошал.

Кэл улыбнулся злой улыбкой, подавляя желание вколотить несколько этих белоснежных зубов своему соседу в глотку.

— Да, это правда, Мак-Леод. Когда речь заходит о том, чтобы причинить боль другим людям, мне не хватает твоего энтузиазма, Харви.

Улыбка Харви стала еще шире, но в глазах появилось жесткое выражение.

— Зато твоего энтузиазма вполне хватает на другие вещи, не так ли, Таггерт? Например, чтобы напустить тумана.

Отдавая себе отчет в том, что окружающие прислушиваются к их разговору, Кэл выпрямился во весь рост, отодвинув Лорен себе за спину.

— Ты что-то хочешь мне сказать, Мак-Леод?

— Я? Нет, мне нечего сказать. Особенно когда за меня говорит вот это. — Харви развернул газету, которую до того сжимал в кулаке, и сунул ему под нос. — «На гостевом ранчо «Предгорье» подозревают вспышку смертельной сибирской язвы», — громко прочитал он.

Кэл замер, сердце у него упало, а Харви повернулся, размахивая газетой, чтобы все увидели заголовок. Невероятно. Тот ветеринарный инспектор дал ему слово, что он ничего не станет сообщать прессе. Но вот теперь все было написано черным по белому.

— Что-то не так, Таггерт? Ты не хотел, чтобы твои гости узнали об эпидемии, пока ты заметаешь следы?

«Дьявол, откуда он узнал об этом?»

— Черт тебя побери, Харви, я ничего не заметаю, никаких следов. Пока еще окончательные результаты не известны.

Харви фыркнул.

— Похоже, я должен быть счастлив из-за этого, а? — Он свернул газету трубочкой и погрозил ею, как пальцем. — То пастбище, на котором был найден мертвый теленок, примыкает к одному из моих, а ты даже не удосужился предупредить меня? — Харви махнул газетой в сторону слушателей. — Ты даже не пожелал рассказать об этом своим гостям?

Руки Кэла сжались в кулаки, но прежде чем он сумел дотянуться до Мак-Леода, между ними быстро встала Лорен.

— Одну минуточку, мистер Мак-Леод, — сказала она. — Ваше стадо — это одно дело; я понимаю вашу обеспокоенность. Но вот что касается гостей Кэла, то сибирская язва им не грозит.

— Ну да, как же. — Привлекательное лицо Харви пошло красными пятнами. — Эта болезнь снится в кошмарных снах даже бывалым воякам, а ваши гости могут не беспокоиться, так, по-вашему?

Кэл отодвинул Лорен плечом в сторону.

Ты говоришь о биологическом оружии, а это совсем другое дело, и тебе это прекрасно известно.

— Прощу меня извинить, если я не испытываю энтузиазма по такому поводу, особенно после того, как ты пытался замять это дело.

— Если вы не верите Кэлу, то можете поверить мне, — спокойно возразила Лорен, хотя Кэл заметил, что и она сжала руки в кулаки. — Я — квалифицированный ветеринар. И я говорю вам, что риск заразиться сибирской язвой для человека минимален, даже если бы он подвергся воздействию вируса, а такого пока не случилось.

— Как вы можете быть уверены в том, что риск минимален? — Харви выпалил свой вопрос Лорен, а потом повернулся к Кэлу. — Ты сам сказал, Таггерт, что еще не знаешь, с чем столкнулся.

Кэл почувствовал, как бушующая в нем ярость ищет выхода но сумел ответить ровным и спокойным голосом.

— Я знаю, чего ты добиваешься, Мак-Леод. Дело не в одном-единственном теленке, который умер непонятно отчего. Речь идет о возможности, простой и понятной. Тебе нужна моя земля, и тебе плевать, каким способом ты ее получишь. Разве не в этом все дело?

Кэл не пошевелился, когда Харви вплотную приблизил к нему свое порозовевшее лицо.

— Это — бизнес, Таггерт. В том нет ничего незаконного.

— Дерьмо собачье! — выпалил Кэл. — Такой пустячный эпизод ничем не может повредить твоему бизнесу. Сколько голов скота ты отправил на бойню сегодня? Тысячу? Две?

— Подожди, пока твои коровы не достанутся мне на аукционе. Тогда я положу их всех. Когда банк прикроет этот цирк, я…

Не раздумывая, Кэл схватил Мак-Леода за грудки.

— Ты сам на это напросился, Мак-Леод. — Он рывком притянул мужчину к себе. — Убирайся прочь с моей земли и не вздумай появиться снова. Ты здесь нежеланный гость. — Он оттолкнул Харви так, что тот чуть не упал. — Пошел вон!

Харви, спотыкаясь, отлетел на несколько шагов, потом постарался вернуть себе утраченное достоинство.

— Наслаждайся, пока можешь, — выплюнул он, швыряя газету на землю. — Скоро карты лягут по-другому, и уже я прикажу тебе убрать свою костлявую задницу с моей земли.

С этими словами он решительным шагом направился к своему джипу, резко развернул машину, так что во все стороны полетела щебенка, и помчался по дороге, ведущей к шоссе.

Лорен с трудом перевела дух, глядя, как грузовичок исчезает в клубах пыли.

— Ну, в общем, все прошло хорошо, как ты думаешь? — спросила она.

Смех Кэла напоминал карканье.

— О да, в самом деле. — Он обернулся к своим гостям, на лицах которых были написаны удивление и ужас. Некоторые открыто встретили его взгляд с искренней озабоченностью, другие же просто отвели глаза в сторону. Последние, он знал, срочно бросятся паковать вещи и уедут; остальных ему, может быть, еще удастся удержать.

Кэл глубоко вздохнул.

— Короче, положение следующее. У нас на самом деле сорок восемь часов назад умер теленок, вон там, за грядой, которая виднеется вдалеке. — Головы собравшихся повернулись, чтобы обозреть горизонт в указанном направлении. — Как я уже говорил мистеру Мак-Леоду, у нас пока нет результатов анализов, которые позволили бы уверенно заключить, сибирская это язва или нет. Больше не умерло ни одной коровы, и это хороший знак. Мы рассчитываем все выяснить в течение ближайших двенадцати часов, но если вы в данных обстоятельствах предпочтете уехать, вам вернут ваши деньги.

Доктор Рейнхардт, врач, осматривавший Кэла несколько часов назад, выступил вперед.

— Как бы то ни было, за всю свою карьеру я еще не видел и не слышал, чтобы кто-нибудь заразился сибирской язвой. Я подозреваю, что Кэл Таггерт прав, и риск действительно минимален.

Какой-то брокер кашлянул.

— Извините, док, но ведь вы с востока, правильно? Разве не может быть так, что сибирская язва просто не встречается в вашей местности так часто, как, например, здесь?

Доктор потер подбородок.

— Если честно, я не знаю, Нейл. Может быть, ты и прав, — заключил он, с виноватым видом глядя на Кэла, словно говоря: «Ну что же, по крайней мере, я пытался».

Подал голос еще один мужчина, стоявший слева от Кэла.

— Значит, мы уезжаем. — Он с извиняющимся видом пожал плечами. — Я должен думать о своей семье. Мы не можем остаться, когда нам грозит такая опасность. — «Дейл Трэверс, адвокат», — вспомнил его имя Кэл с отрешенным спокойствием.

Он обвел глазами группу, отметив, как другие родители обмениваются встревоженными взглядами.

Кэл коротко кивнул, потом обернулся к Джиму.

— Ты не взял бы на себя труд объяснить Делии положение вещей? Скажи ей, пусть вернет деньги мистеру Трэверсу, а также всем, кто пожелает уехать. — Нахлобучив на голову шляпу, он зашагал к корралю. — Спайдер, Брэди, — окликнул он. — Давайте приступать и покажем им родео.


Загрузка...