Услышав рассказ Урсулы с подробностями, о которых просил Оливер, Кейн кивнул и направился к двери.
— Я вернусь с результатами исследований, как только смогу.
— Спасибо, я это ценю, — ответил Оливер.
Входная дверь захлопнулась за Кейном, и взгляд Оливера переместился на Майю, которая подняла свою черную докторскую сумку.
— Блейк, Оливер, на пару слов. — Она жестом пригласила их в фойе, но обернулась, прежде чем они успели подойти, чтобы посмотреть на Урсулу.
— Все будет хорошо. Так или иначе.
Оливер заметил сомневающийся взгляд Урсулы, затем последовал за Майей, наполовину прикрыв дверь, когда Блейк к ним присоединился.
— Да? — глухо спросил Оливер.
— Я поговорю с Габриэлем об этом.
— Зачем его беспокоить? Он сейчас занят в Нью-Йорке.
Он предпочел бы не посвящать Габриэля в эту ситуацию, когда остается так много неясных вещей.
— Только потому что он уехал на несколько дней, это не значит, что кто-то собирается что-то от него скрывать. Ты должен это понимать. — Она строго на него посмотрела. — Вы оба несете ответственность за благополучие девочки. Внимательно следите за ней и позволяйте уйти. Это для ее же безопасности. Мы поняли друг друга?
Блейк кивнул.
Оливер хмыкнул. Как будто ему нужно что-то говорить. Он понимал, что это задание.
— Я все предусмотрел. Это мое дело.
Майя удивленно приподняла бровь.
— Габриэль решит это. А пока делай, как я говорю. — Затем она положила руку на дверную ручку. — И Оливер, я действительно сожалею о своем обвинении. Но, если ты укусишь ее сейчас, Габриэль надерет тебе зад.
Оливер сердито фыркнул.
— Я не собираюсь ее кусать!
— Я видела, как ты на нее смотришь.
Блейк успокаивающе положил руку ей на плечо и открыл за нее дверь.
— Не волнуйся, я прослежу, чтобы он к ней не прикасался.
— Спасибо, Блейк.
Когда за ней закрылась дверь, Блейк уме улыбнулся.
— Ну, давай посмотрим, как сможем устроить нашу подопечную более комфортно.
Прежде чем он успел дойти до двери, ведущей в гостиную, Оливер оттащил его подальше.
— О, я знаю, что ты делаешь.
Его сводный брат оглянулся через плечо.
— Просто спасаю красивую девушку от большого плохого вампира.
Оливер стиснул зубы.
— Ты ни от чего ее не спасаешь! Я увидел ее первым.
— Какая разница? Ей явно не нравятся вампиры, и, поскольку я являюсь единственным человеком поблизости, не против, если я попытаю удачу.
— Ты не станешь ничего предпринимать, понял?
— И как ты меня остановишь? — бросил вызов Блейк.
В качестве ответа на ум приходило много вещей: например, перерезать горло. Потрясенный своими жестокими мыслями, Оливер опустил руку и просто уставился на него. Блейк прекрасно знал, что он не причинит ему вреда и навлечет на свою голову гнев Куина. Но это значило, что он позволит Блейку приставать к девушке.
— Почему она должна пойти с тобой? Ты настолько уверен в своей неотразимости? — насмехался он.
Блейк улыбнулся и втянул живот, выпятив грудь как павлин.
— О, да. Гораздо неотразимее, чем ты когда-либо сможешь стать. Да и еще у меня есть преимущество: я человек. Боюсь, в кои-то веки ты столкнулся с женщиной, которая не собирается сбрасывать трусики ради могущественного вампира.
Взбешенный этим заявлением, Оливер выпалил слова, о которых пожалел уже через секунду.
— Она уже предложила мне секс!
Вздох, раздавшийся у двери, заставил его съежиться.
«Дерьмо, дерьмо, дерьмо!»
Ему не следовало вестись на провокацию Блейка. Как в замедленной съемке Оливер повернулся туда, где в дверном проеме стояла Урсула, в ужасе уставившись на него. Очевидно, она не хотела, чтобы кто-то еще знал о ее предложении в темном переулке. А он не только рассказал об этом Майе, о чем Урсула, к счастью, не знала, но и похвастался Блейку. Глупый ход!
— Думаю, мои шансы только что возросли, — пробормотал Блейк.
— Заткнись! — зашипел Оливер.
Урсула пристально посмотрела на них обоих.
— Если вы думаете, что я раздвину ноги для кого-то из вас, то подумайте еще раз.
— Но я человек, — заявил Блейк.
— Как и миллионы других мужчин в этой стране, с которыми я тоже не собираюсь спать.
— Но ты меня еще даже не знаешь.
Оливер не мог подавить усмешку при виде жалких попыток Блейка завоевать ее расположение. По крайней мере, это сняло с него напряжение.
— Я увидела достаточно! — Затем ее взгляд переместился на Оливера. — А ты чему ухмыляешься?
Он мгновенно сделал серьезное лицо.
— Просто тик. не обращай внимания.
По ее возмущенному взгляду, стало понятно, что она знает о его лжи. Но дала она ему баллы за оригинальность?
Урсула фыркнула, явно не найдя слов, и развернулась, захлопнув за собой дверь.
«Один ноль в пользу вампира». По крайней мере, у него оставался шанс.
— Она ни в коем случае не предложила бы тебе секс.
Неуверенные слова Блейка заставили его повернуть голову.
Это не заставит его выдать еще больше секретов, например, о поцелуе с Урсулой… довольно страстном. В этот раз его сводный брат не спровоцирует его на опрометчивые высказывания. Поэтому Оливер только пожал плечами.
— Думай, что хочешь.
Достаточно плохо, что Майя знала об этом. Он мог только надеяться, что она не передаст эту информацию Габриэлю. Зная о его приверженности приличиям, он немедленно отстранит Оливера от дела и поручит кому-нибудь другому присматривать за Урсулой. Хотя это не настоящее дело. В данный момент это выглядело так, словно Оливер просто помог девушке в беде. Он надеялся, что скоро выясниться имеет ли это какое-то отношение к их фирме.
А пока ему предстоит исправить то, что напортачил.
Когда он взялся за дверную ручку, то почувствовал ладонь Блейка на своем плече.
— Эй, что ты задумал?
Оливер бросил многозначительный взгляд.
— А на что это похоже? Я иду в гостиную. — Он сбросил чужую руку. — Так что, если ты не возражаешь…
— Не в одиночку.
— Неужели тебе больше нечем заняться, кроме как шпионить за мной?
Блейк прищурился.
— Мне не пришлось бы шпионить за тобой, если бы ты хорошо себя вел.
— Что за чушь, это относится к тебе! Если я правильно помню, ты только что пытался подкатывать к ней. И ты говоришь мне о хороших манерах?
Не оглядываясь, Оливер открыл дверь и вошел в гостиную. По пятам шел Блейк. Похоже, его полоумный брат не понял намека.
Урсула стояла у окна, вглядываясь в темноту, хотя ничего не могла рассмотреть из-за света в гостиной, отражающийся в стекле. Она обернулась, услышав его шаги.
— Я не хотел тебя напугать. — Оливер указал на окно. — Тебе следует отойти. Кто-то может тебя увидеть. Не уверен, что за нами никто не следил.
Она быстро отошла от окна и подошла к камину. Хотя он и не заметил слежку, но следовало признать, что был слишком занят, чтобы уделить должное внимание этому.
Урсула вздернула подбородок и посмотрела прямо на него.
— Я хочу позвонить родителям.
На мгновение он задумался над ее просьбой, но уже знал свой ответ. Оливер не мог позволить ей ни с кем связаться. Не раньше, чем Кейн подтвердит ее рассказ.
— Позже.
Ее глаза пылали гневом и болью.
— Ты ничем не лучше вампиров, которые держали меня в плену.
— Это несправедливо. Я никоим образом не навредил тебе.
— Но ты запер меня точно также, как это сделали они. Ты не позволяешь разговаривать с родителями. И как долго ты продержишься, прежде чем напасть на меня ради крови? Сколько?
Прямо сейчас он хотел закричать, но стиснул зубы.
— Никогда! Я не дикарь. И докажу это.
Что он говорил?
— Как? — бросила она вызов.
Не сводя с нее глаз, он бросил приказ.
— Блейк, принеси мне бутылку крови из кладовки.
— Что? — спросил его сводный брат. — Ты серьезно?
— Ты меня слышал.
Раздался скрип ботинок Блейка по деревянным половицам, когда он выходил из комнаты.
Урсула с сомнением на него посмотрела.
— Что ты пытаешься сделать?
— Я докажу, что цивилизованный и не хочу твоей крови.
Он понимал, что лжет, но должен был убедить ее в обратном. Или никогда не получит желаемого: ее тело под своим, тяжело дышащее в экстазе.
— Выпив кровь из бутылки? Это ничего не докажет!
Она, вероятно, права, но это давало понять кое-что еще.
— По крайней мере, ты будешь знать, что на следующие двадцать четыре часа я сыт и безопасен для тебя. Если ты действительно провела последние три года с вампирами, то должна знать их привычки, желания и потребности. Ты знаешь, что у вампира нет желания нападать на тебя ради крови, если он сыт.
Последовал почти незаметный кивок. И все же сомнение в ее глазах не исчезло.
— Это не значит, что я в безопасности от тебя.
Он встретился с ней взглядом и молча с ней согласился. Нет, она не в безопасности. Возможно, у него получится утолить голод, который Оливер испытывал к ней, питаясь больше обычного, но как подавить желание, которое росло в его животе?
Мог ли он действительно присматривать за Урсулой, не поддавшись искушению прикоснуться к ней, поцеловать, прижаться сильнее? Или огонь, который она разожгла своим поцелуем, выйдет из-под контроля и потребует, чтобы он взял ее и раздел? И как только она окажется обнаженной под ним, найдет ли он в себе силы не укусить? Он сильно сомневался.
Как у него вообще могли возникнуть такие мысли, зная, через что ей пришлось пройти? Последнее, чего она, вероятно, хотела, — это чтобы мужчина возжелал ее, не говоря уж о том, чтобы прикасался.
Не в силах опровергнуть ее заявление, Оливер отвернулся. Он был рад, что его избавил от ответа приход Блейка с бутылкой крови.
— Спасибо.
Не теряя ни секунды, Оливер открыл крышку и поднес к губам. Кровь была ужасна: безжизненная, пустая и холодная. Но его беспокоила не температура, а тот факт, что он не может вонзить клыки в человеческую плоть во время питания. Сейчас все иначе и не вызывало такой трепет, который он испытывал, охотясь на человека и питаясь от него.
Эта оставляла у него ощущение пустоты. Но он проглотил кровь. Его тело насытится, как он и сказал, и не станет жаждать кровь Урсулы несколько часов. Хотя это совсем не значит, что его разум удовлетворен… часть его все еще жаждала охоты, чтобы почувствовать острые ощущения от погружения своих клыков в живого, дышащего смертного.
Из-под полуопущенных век Оливер заметил ее изучающий взгляд. Она не выказывала отвращения к его поступку. Возможно, время в плену лишило ее чувствительности или научило хорошо скрывать свои чувства.
Поставив пустую бутылку на стол, он вновь обратился к ней:
— Вероятно, ты хочешь отдохнуть. Я покажу тебе гостевую комнату.
— В гостевой комнате беспорядок, — заявил Блейк. — Она забита коробками с одеждой Роуз, поскольку шкаф в главное переделывается.
Оливер оглянулся на Блейка.
— Я забыл. Тогда пошли в мою комнату.
— Я не буду спать в твоей…
Он поднял руку, чтобы прервать ее.
— Я не буду ей пользоваться. Кроме того, там есть туалет с ванной, на случай если ты захочешь…
Его голос затих. Представив ее в своей ванне, окруженной горячей водой и пеной, он лишился способности говорить.
— Она запирается?
— Ванная да, дверь в мою комнату нет. Но обещаю, никто не войдет внутрь, пока ты там.
Урсула на мгновение задумалась.
— Ладно.