ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Глава 1

Дэниэл Бойл – Мартину Голдстоуну

Дорогой Мартин!

Узнав о смерти Вашего отца, мы все были потрясены. Своим успехом в литературном мире я всецело обязан ему. Он был прекрасным человеком, опытным издателем и хорошим другом. Его смерть – большая потеря не только для Вас, его семьи, и для его друзей, но и для всего мира.

Не завидую той громадной ответственности, которая свалилась на Ваши плечи, но, как известно, яблоко от яблони не далеко падает, так что я уверен: «Голдстоун-пресс» – в надежных руках.

Спасибо за то, что запомнили дату 15 сентября – годовщину нашей свадьбы с Аделаидой Трент. Адди передает Вам самые сердечные пожелания. В июне Лизе уже исполнилось три года. Мы надеемся, что следующим появится мальчик, которого мы хотели бы назвать в честь Вашего отца. Луис Крейг Бойл – не правда ли, звучит замечательно?

Ваше предложение написать книгу о природных катастрофах начиная с Великого потопа и до наших дней, включая свидетельства очевидца о мощном извержении Кракатау, мне очень понравилось. С нетерпением жду возможности обсудить его с Вами подробнее во время нашей с Адди поездки в Соединенные Штаты, которую мы планируем совершить в будущем году.

Вы правы, утверждая, что прошедшее десятилетие было самым сложным за всю историю австралийских колоний, – дьявольская засуха и волна забастовок нанесли огромный ущерб нашей экономике.

Ваше предположение, что радикальный тред-юнионизм не добился в Австралии больших успехов, представляется мне спорным. Объединенный профсоюз стригалей насчитывает более пятидесяти тысяч членов во всех шести колониях. По мнению моего знаменитого тестя Терренса Трента, этот профсоюз представляет собой прообраз того, что в будущем станет федерацией колоний с центральным правительством. Своей деятельностью ОПС демонстрирует, что общие интересы трудящихся Австралии могут быть выше клановых интересов отдельных колоний.

Если достижения профсоюзного движения представляются Вам скромными, я хотел бы напомнить, что Вы видите только вершину айсберга. Профсоюзы проникаются совершенно новой политической философией. Если в прошлом они довольствовались ролью зрителей, поддерживавших ту из партий, программа которой казалась им наименее неприемлемой, то теперь профсоюзные деятели понимают, что патерналистское отношение правящих кругов к рабочему классу изменить невозможно и единственный выход заключается в том, чтобы самим стать частью истеблишмента. Поэтому сейчас полным ходом идет работа по созданию лейбористской партии, причем профсоюзные активисты избраны в ассамблеи Нового Южного Уэльса, Виктории и Южной Австралии.

Вы просили узнать у сэра Крейга, стоит ли Вам вложить средства в ценные бумаги австралийских компаний, учитывая теперешний земельный бум. Сэр Крейг называет все это мыльным пузырем и категорически заявляет: «Нет!»

Часто в горячке спекуляции один и тот же участок земли за несколько дней меняет трех, а то и четырех владельцев. Подобным образом на бумаге создаются громадные состояния, – но они существуют только на бумаге.

У сэра Крейга есть для Вас, однако, и один полезный совет, а именно: купить землю в Западной Австралии и оставить ее за собой. Он считает, что в районе Перта должны быть еще не открытые месторождения золота.

Несмотря на возраст, сэр Крейг и Аделаида держатся молодцом. Кстати сказать, сейчас они как раз направляются на пароходе в Англию, затем хотят побывать на континенте.

Мое послание подходит к концу. Пожалуйста, передайте наши наилучшие пожелания Вашей милой жене Сибил и очаровательной дочурке Мелани. Все мы с интересом рассматривали их фотографии, которые Вы нам прислали.

Снова выражаю Вам признательность за предложение написать книгу о катастрофах. С нетерпением жду, когда Можно будет начать эту работу.

Я предложил Дэвиду Сайму вывести меня из числа постоянных сотрудников «Эйдж» и, таким образом, дорабатываю в этом качестве последний год. Литературная работа занимает все больше времени, и я чувствую, что не вправе принимать от Дэвида вознаграждение за те весьма скромные услуги, которые могу ему оказать.

Кстати, мое последнее задание в «Эйдж» – это просто блеск. Я думаю, вы в Соединенных Штатах уже слышали о попытках создания первого «безлошадного экипажа». Некоторое время тому назад сэр Крейг вступил в переписку с молодым немцем по имени Готлиб Даймлер, который разработал в этом деле принципиально новый подход. Во время поездки по Европе Макдугалы собираются навестить Даймлера в Мюнхене, чтобы решить, стоит ли вкладывать средства в этот проект. Дэвид хочет, чтобы мы с Адди к ним присоединились и я написал бы статью о Даймлере и его так называемой чудо-машине. Если сэр Крейг решит, что с Даймлером стоит иметь дело, то можете быть уверены, что в производстве «безлошадных экипажей» Австралия будет не последней.

Пожалуй, я слишком разболтался – я ведь знаю, какой Вы занятой человек. С нетерпением жду встречи с Вами и Сибил, которая – увы! – состоится еще не скоро.

Ваш преданный друг, Дэниэл Бойл.

– Что это еще за «безлошадный экипаж»? – воскликнула Люси Медоуз во время вечеринки, устроенной Дэвидом Саймом в шикарном Мельбурнском клубе по случаю предстоящего отъезда Бойлов в Европу.

Форма одежды была парадной. Мужчины надели черные фраки, белые накрахмаленные рубашки и белые жилетки; большинство леди щеголяли в ставших в последнее время модными платьях с разноцветными лифом и юбкой. Мало кто из дам, однако, рискнул надеть платье типа того, что было на Адди Бойл. Сшитое из элегантного кашемира, узкое в бедрах и груди, оно облегало фигуру словно чулок.

– Название говорит само за себя, дорогая, – пояснил Дэн Бойл. – Экипаж, который везет не лошадь, а мотор.

– Никогда о таком не слышала, – сказала Люси.

– Собственно говоря, Люси, – вмешался Терренс Трент, – идея эта не новая. Я где-то читал о парне по фамилии Кюньо, который более ста лет назад продемонстрировал экипаж, двигавшийся силой пара.

– Есть и более старые примеры, – кивнул Дэн. – Подобными опытами занимался еще Ньютон.

– Что же придумают потом? – мечтательно проговорила Джуно Трент. – Наверное, летающую машину!

Эта мысль казалась настолько дикой, что все присутствующие за столом дружно засмеялись. Не смеялись только Дэн и Сайм.

– Вы зря шутите, мама, – серьезно сказал Дэн. – Такую машину обязательно изобретут. О, может быть, не при нашей жизни, но люди обязательно будут летать как большие птицы. Если вы мне не верите, спросите вашего отца, сэра Крейга.

– Отец у нас большой фантазер, – заметила Джуно.

– Однако все его фантазии воплощаются в жизнь, – веско произнес ее муж.

– Я одного не пойму, – сказала Дора Локвуд. – Если, как вы говорите, принцип работы безлошадного экипажа известен более ста лет, то это значит, как мне кажется, что решения проблемы не существует.

– Это не так, – ответил Дэн. – Разве вам не известно, что человеку понадобилось несколько сотен лет, чтобы изобрести обыкновенное колесо? Вы только представьте себе! Для разгадки тайн Вселенной нужен всего-навсего человек с воображением.

– А мы с сэром Крейгом уверены, что этот немец, Даймлер, совершил настоящий прорыв в деле создания самодвижущихся экипажей, – заявил Сайм.

Терренс поднял бокал с шампанским.

– Предлагаю тост за мою дочь и зятя. Пусть это путешествие будет для них обоих приятным и пусть Дэн обретет своего чудотворца!

– Даймлер не чудотворец, папа, – сухо возразил Дэн. – Он такой же смертный, как и все мы, только проницательнее многих.

– А я предлагаю тост за Адди! – заявила Люси Медоуз. – Пусть она обретет новый парижский гардероб!

– Ура! – хором поддержали ее другие леди, подняв бокалы.

– Маленькая Лиза останется с вами, дорогая Джуно? – спросила одна из женщин.

– Да, – радостно всплеснув руками, ответила Джуно. – Разве это не замечательно? Целых шесть месяцев она проведет с нами!

– Представляю, как вы ее избалуете к нашему возвращению, – притворно вздохнув, сказала Адди.

– Это право всех бабушек, дорогая. – Наклонившись к дочери, Джуно поцеловала ее в щеку. – А если серьезно, то Лиза будет по вас скучать. И мы с Терри тоже.

Через несколько часов Адди сидела за своим туалетным столиком и, расчесывая волосы (пятьдесят движений утром, пятьдесят – вечером), напевала про себя песенку, которую учила еще в школе.

Лежавший в постели Дэн оторвался от газеты.

– Что-то знакомое.

– Старый рождественский гимн – «О Tannenbaum![14]».

– Я вижу, тебе не терпится попасть в Германию.

– Конечно, а тебе?

– Я никогда не был на континенте, так что мне это тоже интересно.

– Ну, а я была только в Лондоне и Париже. На прошлой неделе я перечитала о Германии все, что можно было найти. Как ты думаешь, мы встретимся с канцлером Бисмарком и кайзером Вильгельмом?

– Шутишь? Ну конечно, они будут нас встречать в гамбургском порту!

– Очень смешно! – Встав, Адди провела руками по бедрам, чтобы разгладить розовую ночную рубашку. В зеркале было видно, что Дэн отложил в сторону газету и смотрит на нее тем взглядом, от которого у Адди всегда учащался пульс, а в чреслах загорался огонь желания. Она поспешила поддержать его интерес легким покачиванием бедер.

– Иди сюда, женщина, – хрипло сказал Дэн.

– Зачем?

– Будто не понимаешь… Ты же сама все спланировала) надев эту чертовски сексуальную ночную рубашку.

Повернувшись, жена смерила его высокомерным взглядом.

– А тебе не кажется, что для подобных вещей уже поздновато? В конце концов, нам завтра рано вставать. Ты устал так же, как и я.

– Не пытайся дразнить меня, вредина. Иди сюда, не то я сам пойду и затащу тебя в постель.

– О, ты собираешься меня изнасиловать? Какое варварство!

– Это еще вопрос – кто кого насилует. По моему мнению, женщина, которая сводит мужчину с ума своими чарами, совершает не меньшее насилие, чем мужчина, который заставляет женщину вступить в сексуальные отношения. Ты наверняка читала статью во вчерашней «Бюллетин». Там пишут о молодом мяснике, который осужден за изнасилование молодой жены своего работодателя, хотя ясно, что она сама его соблазняла, расхаживая перед ним в ночной рубашке вроде той, какая сейчас на тебе.

– Да, я совершенно с тобой согласна. – Походкой коварной соблазнительницы приблизившись к кровати, Адди отвернула простыню и застыла в притворном ужасе. – Не может быть! Вот это да!

– Тебе нравится? – усмехнулся Дэн.

– Ой, не знаю! – Присев на край кровати, Адди положила руку на его мускулистое бедро. – Я сказала бы, что он симпатичный мальчик. – Ее рука переместилась выше.

– Дорогая… – Схватив жену в охапку, он притянул ее к себе.

– Осторожно, не порви рубашку, она тонкая! – Высвободившись, Адди села и через голову стянула ночную сорочку, бросив ее на пол рядом с кроватью.

Они обнялись и поцеловались. Прелюдия была довольно спокойной. Каждый знал тело другого, как музыкант знает свой инструмент. Извлекаемая при этом мелодия была приятной и гармоничной. Так продолжалось почти полчаса, пока наконец Адди не улыбнулась.

– Я готова, – погладив Дэна по щеке, сказала она.

– И я тоже.

Темп, в котором двигались их тела, стал ускоряться.

Ларго.

Аллегро!! Фортиссимо!!!

Наконец они заснули, сжимая друг друга в объятиях, и хотя Адди никогда не была в Германии, она видела ее во сне.


– Унтер-ден-Линден! – воскликнула Адди, когда карета свернула с Фридрих-Эберт-штрассе на крупнейший берлинский бульвар. – Какие здесь чудесные деревья!

По сторонам, словно солдаты на параде, выстроились величественные липы – линден, от которых бульвар, собственно, и получил свое название.

– Даже Елисейские поля выглядят не так впечатляюще, – согласился Дэн.

– Это совершенно несравнимые вещи! – засмеялся сопровождавший их барон Герхард фон Гартц. – Как говорится, у каждого свое представление о красоте.

– В атмосфере Берлина есть нечто такое, что я не могу выразить словами, – сказала Адди. – Величие? Великолепие? Пышность? Нет, все не то.

– Мы, берлинцы, описываем это как eine christliche Weltanschaung.[15] Я затрудняюсь дать точный перевод, но речь здесь идет о мире, порядке и уважении к традиционным ценностям.

– Кажется, я поняла, – прошептала Адди. – Ой, смотри, Дэн! Должно быть, это дворец кайзера.

– Вы весьма тщательно изучили путеводитель, фрау Бойл. Это действительно резиденция кайзера Вильгельма. Чуть дальше справа находится дворец кронпринца.

Экскурсия по Берлину заняла большую часть дня. Путешественники пересекли Шпрее и проехали по Кайзер-Вильгельм-штрассе с расположенным на ней императорским дворцом, затем осмотрели окрестности собора Святой Девы Марии и двинулись по Нейе-Фридрих-штрассе мимо фондовой биржи, Национальной галереи и Комической оперы. Там сделали остановку, чтобы перекусить в ресторане Ашингера.

До отказа наполнив желудки такими экзотическими блюдами, как шницель, штрудель, мусс и сдобная ватрушка в пятнадцать сантиметров толщиной, экскурсанты вернулись в поджидавшую их двуколку и продолжили поездку по городу.

Они полюбовались французским посольством, Бранденбургскими воротами, рейхсканцелярией и Академией искусств, а затем Адди смогла удовлетворить свою страсть к покупкам в универмаге «Вертхельм». В конце концов пресытившиеся впечатлениями Бойлы вернулись в гостиницу «Адион», чтобы подготовиться к предстоявшему вечером приему в Императорском дворце.

– Ну, хоть кайзер и не встретил нас в Гамбурге, все же пригласил на вечеринку, – вспомнила Адди давнюю шутку Дэна.

Как только они вернулись в свой номер, Адди немедленно сняла с себя всю одежду и теперь совершенно обнаженная стояла перед открытыми французскими окнами, ведущими на небольшой балкон.

– Я собираюсь принять солнечную ванну, – заявила Адди.

– Так поздно? – с сомнением сказал Дэн. – Ты замерзнешь.

– Нет, сейчас как раз самое приятное тепло.

– Тебя арестуют за неприличное поведение.

– Мое тело выглядит вполне прилично. По крайней мере до сих пор ты не жаловался. Подойди ко мне.

– Ты ведь знаешь, к чему это приведет! – засмеялся он.

– Конечно, знаю – и вполне одобряю.

Дэн тоже разделся, они вынесли на балкон одеяла и расстелили прямо на каменном полу. Гостиничный номер располагался в верхнем этаже здания, поэтому увидеть, что происходит на балконе, можно было только с крыши, а туда, кроме персонала гостиницы, никто не мог попасть.

– Вот нам повезет, если какой-нибудь мастеровой отправится туда что-нибудь чинить, – с подозрением посмотрев вверх, проворчал Дэн.

– Тогда он увидит зрелище, которое останется в его памяти на всю жизнь, – засмеялась Адди.

Оседлав его, она пустилась вскачь. Оба быстро достигли пика наслаждения и сразу погрузились в сон. Первой проснулась Адди.

– Пора принимать ванну, милый.

– Мойся ты первая, – сонным голосом ответил Дэн. – Я так удобно устроился, что не хочу вставать.

– Ах так! – воскликнула Адди. – Придется доставить тебе некоторые неудобства.

Протянув руку, она принялась искусно ласкать его дремавшую плоть и вскоре достигла цели.

– Ну и зачем ты это делаешь? – спросил уже совершенно проснувшийся Дэн.

– Затем, что, если ты хочешь восстановить свой покой, тебе придется ловить меня в ванной.

Он попытался ее схватить, но Адди увернулась и проворно вскочила на ноги.

– Давай, соня! Кто последний – тот проиграл!

Ухмыльнувшись, Дэн последовал за женой. Когда он вошел в ванную, Адди уже наливала горячую воду в большую ванну. Когда ванна заполнилась до половины, Адди влезла в нее.

– Ну, что же ты стоишь? Здесь хватит места для двоих. Вот – садись напротив меня.

Дэн повиновался, и она немедленно скользнула вперед, прижавшись к нему всем телом.

– Ну, разве не восхитительно? – мягко покусывая его за ухо, пробормотала Адди.

– Чудесно. – Наклонив голову, он сжал зубами ее сосок. – Ты слаще зрелого винограда, возлюбленная моя!

И их снова захватил извечный ритм любви. Нежась в теплой воде, они постепенно восходили на вершину удовольствия.

– Знаешь, как в Германии называют оргазм? – промурлыкала Адди.

– Не имею ни малейшего понятия. А если ты знаешь ответ, я хочу знать, у кого ты спрашивала.

– У любовницы барона – у кого же еще?

– С ума сошла! – засмеялся Дэн. – Готов поспорить, что фрейлейн Кесслер была ужасно смущена.

– Напротив, она ответила мне, не моргнув глазом. Это называется «Das Hochpunkt».[16]

– Будь я проклят!

– И сейчас это произойдет со мной! Вода выплеснулась из ванны.

После того как они не спеша оделись, Дэн внимательно изучил свое отражение в зеркале. Увиденным он остался доволен. Брюки идеально отглажены, фалды фрака доходят почти до колен. С галстуком, правда, возникли проблемы, и Адди пришлось прийти мужу на помощь.

Ее сшитое по последней моде бальное платье состояло из полосатого лифа и красной юбки. В соответствии с последними требованиями законодателей французской моды юбка была очень широкой, на нее пошло восемь ярдов материи.

Чтобы сделать прическу, Адди пришлось позвать на помощь горничную. Волосы нужно было уложить поверх больших валиков, удерживаемых сзади с помощью гребней и заколок.

– Мадам выглядит очень красиво, – закончив работу, сказала девушка.

– Спасибо, Гретхен. Я не совсем уверена, что мне идет стиль мадам Помпадур, но это любопытно, хотя и смотрится немного нелепо. Пора в атаку, – окликнула она Дэна. – Вперед и вверх!

…Стоя на мраморных ступенях широкой лестницы, у подножия которой раскинулась просторная бальная зала Императорского дворца, Адди была ослеплена открывшимся ее взору великолепием. Отражая свет сотен газовых фонарей, на фоне темно-синего потолка, словно звезды на небе, сияли роскошные хрустальные люстры.

– Похоже на железнодорожный вокзал, – выдохнула она.

– Причем очень роскошный железнодорожный вокзал! – насмешливо поправил Дэн.

Под звуки вальса Штрауса по залу кружились многочисленные пары. Широкие юбки дам достигали двух метров в диаметре, тем не менее танцоры нисколько не мешали друг другу – помещение было огромным.

Как зачарованная, Адди смотрела на сменявшийся перед глазами калейдоскоп тканей и расцветок. Атлас, фуляр, бархат, итальянские, японские, индийские, персидские шелка – все кружилось перед ней в вихре танца и буйстве красок.

Мужчин в военной форме было гораздо больше, чем в гражданской одежде, на их шитых золотом мундирах сверкали многочисленные награды.

– Мне кажется, в Германии больше половины мужчин служит в армии, – заметила Адди.

– Это старая тевтонская традиция. Немцы – крайне дисциплинированный и милитаризованный народ. Они прекрасные солдаты – спроси хотя бы у французов.

Взяв в руки пригласительный билет, дворецкий в напудренном парике, черных бархатных панталонах, белых шелковых чулках и ботинках с медными пряжками громко провозгласил:

– Герр и фрау Бойл из Австралии!

У подножия лестницы их ждал барон фон Гартц – небольшого роста коренастый мужчина с грубоватыми чертами лица и черными вьющимися волосами. Элегантный вечерний костюм не очень шел ему. Подчеркивая его высокое положение, грудь барона по диагонали пересекала широкая шелковая лента. Щелкнув каблуками, он наклонился к руке Адди:

– Фрау Бойл, вы сегодня затмили всех.

– Только не говорите этого при Эстер, – стрельнув в него глазами, сказала Адди.

– К несчастью, моя дорогая Эстер сегодня нездорова, – улыбнулся барон.

На самом деле любовницу барона просто не пригласили на бал – кайзер Вильгельм находился в отдаленном родстве с бывшей женой Гартца.

Извинившись, Адди и Дэн закружились в вальсе. Оркестр играл «Сказки Венского леса». Когда музыка кончилась, они направились к буфетному столику.

– Шампанское или пунш? – спросил Дэн.

– Пока ничего не надо, – ответила Адди. – Я пьяна Штраусом.

– Герр и фрау Бойл, это тот самый гений, с которым я хотел бы познакомить сэра Крейга Макдугала, – герр Готлиб Даймлер, – представил им высокого молодого человека барон фон Гартц.

Сухощавый, с угловатыми чертами лица и фигуры Даймлер щелкнул каблуками и поклонился.

– Герр Бойл, фрау Бойл, мне доставляет истинное удовольствие с вами познакомиться. Я с нетерпением ожидаю встречи с сэром Крейгом.

– Сэр Крейг с женой еще не прибыли, – пояснил барон.

В этот момент фанфары и барабанный бой возвестили о прибытии императора Германии и короля Пруссии кайзера Вильгельма II. Все встали и устремили свои взгляды к широкой мраморной лестнице, по которой спускались Вильгельм и его свита.

– «Deutschland… Deutschland… uber alles»,[17] – поплыла воинственная мелодия немецкого гимна.

У подножия лестницы начала выстраиваться длинная цепочка желающих удостоиться краткой аудиенции кайзера. Барон фон Гартц, Даймлер и Бойлы находились в противоположном конце зала, и казалось, должна была пройти целая вечность, прежде чем подойдет их очередь.

Император выглядел точно так же, как на портретах, которые доводилось видеть Адди: прямой как жердь, коротко стриженный, с пронзительным взглядом. Навощенные усы загибались по краям, устремляясь почти вертикально вверх. Военная форма сидела на нем превосходно, как будто император прямо в ней родился, а без шлема с шишаком его просто нельзя было и представить.

Возле Адди Вильгельм задержался дольше, чем подле других дам. Ответив на ее реверанс церемонным поясным поклоном, он на превосходном английском сказал:

– Вы исключительно красивы, фрау Бойл. Теперь я понимаю, почему один из австралийских городов назван в честь вашей бабушки.

Пораженная – и тем, что кайзер узнал ее, и тем, что ему известна история их семьи, – Адди не сразу собралась с ответом.

– Действительно… – Как же полагается обращаться к императору? – …Ваше величество, моя бабушка Аделаида Макдугал, урожденная Диринг…

Увидев ее смущение, Вильгельм чуть улыбнулся.

– Легко понять того, кто решил отдать дань такой красоте и обессмертить имя вашей бабушки. – Чуть заметно подмигнув Адди, кайзер кивнул и двинулся дальше.

Взяв мужа за руку, Адди увлекла его к буфету.

– Черт побери! Мне необходимо выпить!

– Кажется, ты ему понравилась, – шутливо заметил Дэн.

– Я никогда не видел, чтобы он так себя вел, – с благоговейным страхом сказал барон. – Обычно он не замечает женщин. Его не интересуют, эээ… – амуры!

– В этом, наверное, его недостаток, – прошептала Адди на ухо Дэну. – Мне кажется, военные все такие. Как маленькие мальчики, которые предпочитают играть с игрушечными солдатиками, а не с маленькими девочками.

– Согласен, – сказал ее муж. – Проблема в том, что, когда они вырастают, то по-прежнему не видят разницы между оловянными солдатиками и теми, кто создан из плоти и крови. Для них это все те же игры и забавы, только совсем в другом масштабе.

Схватив его за руку, Адди повернулась в сторону лестницы.

– Смотри, вон бабушка с дедушкой!

– Надо же! Даже в девяносто с лишним они выглядят красивой парой, – поразился Дэн.

На Аделаиде Макдугал был роскошный, величественный туалет из темно-красного бархата с высоким кружевным воротником. Одетого во фрак высокого и стройного сэра Крейга издали можно было принять за мужчину средних лет.

К всеобщему изумлению, кайзер, который в этот момент разговаривал с канцлером Отто фон Бисмарком, прервал беседу и направился к лестнице.

С улыбкой император поцеловал руку старой даме и обменялся рукопожатиями с сэром Крейгом.

– Я и не знала, что дедушка знаком с императором, – удивленно сказала Адди.

– Ну, они старые друзья, – сообщил фон Гартц. – Сэр Крейг охотится с кайзером на кабанов в его летнем дворце в Восточной Пруссии. Вы знаете, что именно сэр Крейг вложил значительные средства в реорганизацию германской военной промышленности?

– Да неужели? – без всякого энтузиазма откликнулся Дэн и, обращаясь уже к Адди, добавил: – Считается, что твой дед никогда не допускает ошибок. Однако боюсь, что, посвятив свои таланты укреплению германской военной машины, он совершил самую ужасную ошибку, какую только можно совершить.

– Шшш… сюда идет кайзер.

Они молча ждали, когда кайзер приблизится. Щелканье каблуками, столь модное в среде германской аристократии, стало уже надоедать Адди. Кайзер остановился возле нее. Клик!

Короткий механический поклон.

– Фрау Бойл, разрешите пригласить вас на тур вальса! Адди сделала реверанс.

– Почту за честь, ваше величество. Кайзер предложил ей руку, и Адди впервые заметила, что вторая рука у него высохшая. Должно быть, император проследил ее взгляд, потому что отрывисто хохотнул и сказал:

– Мужчине достаточно и одного железного кулака. – Он поднял вверх здоровую руку. – Когда-нибудь мир почувствует его на себе!

Глава 2

Ни Адди, ни Дэн не знали, что решение Крейга Макдугала вложить средства в укрепление германской военной промышленности было частью сделки с дьяволом, призванной обеспечить безопасность Австралии в той зловещей шахматной партии, которую Германия разыгрывала в юго-западной части Тихого океана.

В 1883 году, когда опасность германской экспансии стала очевидной, австралийские колонии приняли резолюцию о включении в состав Британской империи той части Новой Гвинеи, которая не принадлежала Голландии.

Выразив возмущение «неслыханным актом враждебности, направленным против германских интересов в данном регионе», канцлер Бисмарк объявил, что немецкие поселенцы и фактории в этом районе находятся под защитой германской армии, и в подтверждение серьезности данного заявления направил в Тихий океан военные корабли и морскую пехоту.

За этим последовали чрезвычайно сложные переговоры, в ходе которых Крейг Макдугал выступил в роли посредника. Именно им был предложен план по установлению британского протектората над южной частью Новой Гвинеи, призванного стать своеобразным буфером в отношении немецких поселений на северном побережье. Администрация новой колонии – Папуа – должна была подчиняться правительству Квинсленда.

Взамен сэр Крейг согласился употребить свои выдающиеся организаторские способности на пользу германскому военному министерству. Хотя он и не горел желанием поощрять военные амбиции такого откровенно империалистического государства, как Германия, Макдугал взялся за выполнение этой задачи с присущими ему упорством и решительностью. Именно тогда он и встретился с Вильгельмом, в то время наследным принцем.

Когда императорский прием уже подходил к концу, кайзер попросил сэра Крейга, барона и Даймлера пройти в свой личный кабинет.

Сэр Крейг предложил пригласить еще и Дэна.

– Ваше величество, муж моей внучки, герр Бойл – известный журналист, который приехал сюда из Мельбурна специально для того, чтобы взять интервью у герра Даймлера по поводу его изобретения. Я думаю, было бы неплохо, если бы он находился среди нас, пока мы будем обсуждать планы на будущее, как вы считаете?

– Конечно, сэр Крейг. Я буду только рад, если господа Бойл и Даймлер к нам присоединятся.

Когда все устроились перед разожженным камином – Вильгельм страдал хронической простудой, – камердинер принес бренди и сигары.

– Можете начинать, герр Даймлер, – закинув ногу на ногу, предложил кайзер.

– Если позволите, ваше величество, – ответил взволнованный изобретатель, – я бы хотел для большей наглядности проиллюстрировать свое выступление диаграммами.

Что-то пробурчав, кайзер встал и подошел к дальней стене кабинета, скрытой занавесью. За ней оказалась огромная карта Центральной Европы и широкая грифельная доска с тряпкой и мелом.

– Военная стратегия – мое хобби. Это гимнастика для ума, как и шахматы. Подойдите сюда, герр Даймлер.

Все встали и приблизились к доске. Взяв в руки мелок, Даймлер начал объяснять:

– Идея самодвижущегося экипажа насчитывает уже более ста лет. Я имею в виду карету Кюньо, у которой впереди находился паровой котел. Но котел громоздок и непрактичен, так что идея не получала развития в течение почти ста лет, даже после того как Мердок и Уайт создали частично лишенный подобных недостатков паровой двигатель высокого давления.

Он начертил на доске примитивную схему.

– С изобретением трубчатого парового котла Вильям Джеймс сделал гигантский шаг вперед, поскольку такое устройство потребляет гораздо меньше топлива и более компактно. Собственно говоря, на базе этого двигателя в 1829 году было создано транспортное средство, способное перевозить пятнадцать пассажиров со скоростью до двенадцати миль в час. Но и оно требовало громадных затрат топлива. Вот в чем ключ к решению проблемы – в топливе. Какой его вид обеспечивает получение достаточного количества энергии, но в то же время занимает по сравнению с древесиной значительно меньший объем?

– Нефть? – предположил фон Гартц.

– Продукт ее переработки – газолин.

– Но экипаж все равно будет приводиться в движение силой пара? – поинтересовался кайзер.

– Нет, ваше величество, двигатель, идею которого я вынашивал многие годы, будет работать непосредственно на газолине.

– Не понимаю.

Произнося непонятные термины, Даймлер начал лихорадочно чертить на доске какие-то диаграммы и рисовать странного вида экипажи.

– На этом чертеже изображен коленчатый вал, на котором сидит ведущее колесо. Основываясь на этом принципе, я построил двигатель, движущая сила которого создается за счет мгновенного воспламенения карбонизированного воздуха в металлическом цилиндре, устроенном по принципу Отто.

– Он уже испытывался? – спросил Дэн Бойл, который с самого начала заносил в свой блокнот все наброски и чертежи Даймлера.

– Более десятка раз, и успешно. Осталась только одна загвоздка: до сих пор не существует метода, с помощью которого можно было бы регулировать скорость работы двигателя, а следовательно, и скорость движения экипажа. Тем не менее трое моих американских коллег вот-вот должны совершить прорыв в этой области. Они создают то, что сами называют «сцеплением» и «редукционной передачей»; с ее помощью экипаж может двигаться со скоростью меньшей, чем скорость вращения мотора…

– Очень интересно, герр Даймлер, хотя для меня все это китайская грамота, – заметил барон.

– Даймлер, когда вы называете американцев «коллегами», это звучит очень наивно, – подкрутив один ус, сказал кайзер. – На самом деле они ведь ваши конкуренты, разве нет?

Даймлер разволновался так, что долго не мог найти слов.

– Ваше величество, я… не понимаю, – наконец проговорил он. – Наука не признает государственных границ. Мы все коллеги, работающие ради процветания человечества, будь то немцы, англичане, французы или американцы.

Заложив руки за спину, кайзер Вильгельм принялся, словно разъяренный лев, расхаживать по кабинету. Лицо его стало багрово-красным.

– Вы это еще поймете, Даймлер! – проревел он. – Кажется, вам безлошадный экипаж видится некой безобидной игрушкой, этаким семейным развлечением для воскресных прогулок.

– Именно так, ваше величество! – живо отозвался инженер. – Всем людям на земле мотоколяска позволит расширить горизонты. Интересно ли вам, что громадное большинство населения земного шара никогда не удалялось от места своего рождения дальше двадцати миль? Только подумайте – когда это изобретение будет усовершенствовано, люди смогут всего за один день преодолевать сто, даже двести миль! Поездка из Берлина в Париж станет доступна даже человеку со скромным достатком.

– К черту людей со скромным достатком и их перспективы! – огрызнулся кайзер. – Вы идиот, герр Даймлер, – неужели вы не видите реальные последствия создания моторного экипажа? Это же революционизирует всю классическую концепцию ведения военных действий! Мобильность войск и артиллерии увеличится десятикратно. – Глаза императора остекленели, словно у впавшего в транс оракула. – Я вижу, как это будет. Моторизованная пехота… моторизованная артиллерия… Ах, du Lieber![18]

Высокая фигура Даймлера поникла.

– Я… я… я совсем не думал об этом, ваше величество, – уныло произнес он.

– Ну вот, теперь как следует подумаете. И больше никакого сотрудничества с врагом. Я запрещаю вам обмениваться информацией с американцами, слышите?

– Да, ваше величество.

– Ganz gut![19] А теперь, джентльмены, прошу меня извинить. Я должен еще раз появиться перед гостями.

Повернувшись кругом, Вильгельм гусиным шагом направился к выходу. Повисло напряженное молчание. Машинально взяв в руки тряпку, Даймлер принялся стирать с доски чертежи.

– Минуточку! – остановил его Дэн. – Я еще не закончил. Как вы называете вот это, Даймлер?

– Вторая редукционная передача. Всего их будет четыре.

Встав, сэр Крейг подошел к изобретателю и положил руку на его угловатое плечо.

– Не огорчайтесь, Готлиб. Уверяю вас – все не так уж и плохо. Вашу мотоколяску ждет успех.

– В качестве орудия войны? – с горечью спросил Даймлер. – Если бы я об этом подумал, то не стал бы ее создавать.

– Это невозможно, Готлиб. Если вы откажетесь от исследований, их продолжит кто-нибудь другой. Американцы – Уинстон, Хейес и Селден – или французы. Насколько я понимаю, их люди наступают вам на пятки.

– Панар и Левассор… Да, я знаю. Видите ли, сэр Крейг, больше всего меня беспокоит то, что кайзер рассматривает изобретателей из других государств как врагов. Это безумие. – Даймлер с вызовом огляделся. – Если бы он услышал, что я сейчас говорю, меня завтра же расстреляли бы!

– Полегче, мой мальчик! Мы хорошо знаем его страсть к военному делу и крайнюю подозрительность ко всему не немецкому. Однако ваша работа и работа других изобретателей независимо от их национальности все равно будет продолжаться. И не для агрессии, а ради мирных целей. Например, тех воскресных экскурсий, о которых вы мечтаете. Дожить бы мне до этих времен! Увидеть широкие мощеные дороги, построенные специально для мотоколясок. Бесконечные вереницы безлошадных экипажей, направляющихся за город или на море. Берлин, Лондон, Париж, Нью-Йорк, Мельбурн, где у каждого дома стоит мотоколяска. Какое это благо для человечества, для цивилизации!

Лицо Даймлера просветлело.

– Вы действительно так думаете, сэр?

– Конечно. А как думают остальные?

– Прекрасно сказано, сэр Крейг, – согласился фон Гартц.

– Насколько я знаю Адди, у нее должно быть собственное мнение, – заметил Дэн, и все засмеялись.

– Скажите мне вот что, Готлиб… – Сэр Крейг задумчиво погладил усы. – Знаете, что я сделаю для осуществления этой мечты? Я собираюсь спонсировать состязания. Гонки.

– Состязания? – недоверчиво переспросил Даймлер. – Вы имеете в виду гонки безлошадных экипажей?

– Мотоколясок. Кстати, прежде всего нужно, чтобы их правильно называли. Это не безлошадные экипажи. Это мотоколяски. Самодвижущиеся мобильные экипажи – автомобили. Пожалуй, звучит неплохо, а, – автомобили?

– И где пройдут эти состязания, сэр Крейг? – спросил барон. – В Германии?

– Думаю, что нет, Герхард. Европа для этого не годится. Она слишком перенаселена, и к тому же на поезде или в карете здесь можно добраться практически куда угодно. Нет, мне нужна страна с необъятными просторами и городами, разделенными большими расстояниями. Короче говоря, Америка. Это именно та страна, которой требуется автомобиль. Помню, как-то раз мы с женой проехали через все Соединенные Штаты на поезде «Юнион пасифик». Так вот, мы были поражены тем феноменом, который служит прекрасной иллюстрацией к моим словам. Час за часом за окнами тянулись лишь пустынные равнины да дремучие леса. Очень-очень редко можно было увидеть, как за окном мелькает фермерский дом или охотничья хижина. Казалось, дикая местность никогда не кончится.

– А как насчет Австралии? – осведомился Дэн. – Там ведь то же самое.

– Ты прав, мой мальчик, но наша земля лежит далеко в стороне от проторенной колеи. Не на виду у всего мира, как Штаты. А я хочу, чтобы мир увидел, на что годится даймлеровский автомобиль! Мы устроим трансконтинентальные гонки мотоколясок.

– Боже милостивый! – воскликнул фон Гартц. – Что за грандиозный замысел! Трансконтинентальные гонки!

– От Нью-Йорка до Сан-Франциско? – живо спросил Дэн.

– Я, конечно, сразу об этом подумал, но боюсь, такой маршрут нереален. Не думаю, чтобы мотоколяски смогли преодолеть горы Сьерры. Утром я дам телеграмму в свою нью-йоркскую контору с предписанием отправить изыскателей, которые определят наиболее приемлемую трассу от Атлантики до Тихого океана. Дороги, местность, климат – нужно принять во внимание разные факторы. Тогда мы сможем быть уверены, что все преимущества на стороне гонщиков.

– А кто будут эти гонщики? – поинтересовался фон Гартц.

Сэр Крейг кивнул в сторону Даймлера.

– Это уже по вашей части, мой мальчик. Вы сможете убедить кого-нибудь из коллег принять участие в соревнованиях?

– Смогу ли я? – изобретатель весь дрожал от возбуждения. – Карл Бенц – тот просто запрыгает от радости. Потом Чарльз Дурейя и Элвуд Хейес – они оба американцы. Ну, о Панаре и Левассоре тоже не следует забывать.

– Отлично, Готлиб, – сказал сэр Крейг, – тогда я сообщу в телеграфную контору, что открываю вам неограниченный кредит. Свяжитесь со своими друзьями в разных странах, которые, как и вы, преданы идее создания дешевой мотоколяски, которая была бы по карману простому рабочему. – Прикрыв рот ладонью, магнат зевнул. – Джентльмены, мне уже давно пора спать, но дело того стоит. Сегодняшний вечер имел огромное значение для всех нас – для всего мира. По крайней мере я его никогда не забуду. Дэн, подвезти вас с Адди к гостинице?

– Был бы вам весьма благодарен, сэр.

– Тогда я думаю, что нам пора возвращаться к нашим дамам.

В это время за Адди, стараясь превзойти друг друга в любезности и учтивости, ухаживали несколько молодых офицеров. При появлении кайзера Вильгельма веселье, однако, моментально кончилось, все вскочили и замерли по стойке «смирно», застыв неподвижно как истуканы. У Адди появилось забавное ощущение, что молодые люди превратились в стеклянные статуэтки, и если она сейчас дотронется до кого-нибудь из них, он тотчас разлетится на куски.

– Свободны! – рявкнул император, и офицеры стремглав бросились в разные стороны.

– Фрау Бойл! – Кайзер несколько нервно поправил воротник своего увешанного орденами парадного мундира. – Мне было особенно приятно познакомиться с вами.

– Вы оказали нам большую честь, ваше величество. Это был замечательный бал. Вы с вашей супругой нас просто очаровали, – набравшись наглости, добавила она. – Кайзерин Августа-Виктория очень приятная дама.

– Да… спасибо. – Император огляделся как самый заурядный муж – нет ли поблизости вышеупомянутой супруги, а затем, убедившись, что их никто не подслушивает, тихо сказал Адди: – Не хотите ли пройтись со мной – подышать свежим воздухом в королевских садах?

– Ну… – заколебалась Адди. – Нам пора уезжать. Уже поздно, ваше величество. – Она принялась искать глазами Дэна.

– Фрау Бойл, ваш муж и ваш дед все еще заняты с изобретателем герром Даймлером. Прошу… – Он протянул ей здоровую руку, и Адди ничего не оставалось, кроме как опереться на нее.

Через открытые стеклянные двери император вывел даму на каменную террасу и увлек в глубь сада по извилистой дорожке, освещенной ярко пылающими факелами. В воздухе витал аромат цветов, смешанный с острым запахом хвои.

– Вы любите охоту, фрау Бойл?

– Нет, но очень люблю ездить верхом.

– Я тоже. Я прирожденный наездник – несмотря на свою несчастную руку, – добавил он. – Охота – это нечто исключительное! Никакое другое развлечение не сравнится с этим кровавым спортом. Больше всего я люблю охотиться на кабана – из-за его бесстрашия. Он не уклоняется от битвы.

– Ну, какая же это битва! – небрежно заметила Адди. – У вас ружье, а у кабана ничего, кроме клыков.

Кайзер посмотрел на нее с искренним изумлением. Во всей Германии ни одна женщина не посмела бы высказаться столь откровенно.

«Она бесстрашна, как кабан», – промелькнуло в голове Вильгельма.

Адди, не мигая, смотрела на него зелеными глазами, на ее губах играла загадочная улыбка. «Значит, никакое другое развлечение не сравнится для него с этим кровавым спортом… Даже любовные игры?» – думала она.

– Как долго вы намерены пробыть в Германии, фрау Бойл?

– По меньшей мере неделю. Мне очень хотелось бы совершить круиз по Рейну.

– Нет ничего проще! Вы с герром Бойлом будете гостями на моей личной яхте.

– Это более чем великодушно, ваше величество, но мы не хотели бы вас беспокоить.

– Окажите мне честь своим присутствием. Отказ меня бы обидел.

– Вы не оставляете мне выбора, – улыбнулась Адди. – Я с благодарностью принимаю ваше предложение.

– Мы отплываем в субботу. Вас это устроит?

– Думаю, да. Мой муж вроде бы не упоминал о каких-то других планах.

– Отлично. С нетерпением жду нашей новой встречи. Кайзер произнес это с таким пылом, что Адди на мгновение стало неловко.

– Знаете, я немного замерзла, – сказала она. – Нельзя ли вернуться во дворец?

– Безусловно. Не следует рисковать тем, что вы можете заболеть, – тогда сорвутся наши планы на выходные.

Покровительственным жестом положив руку Аделаиде Бойл на плечо, Вильгельм проводил ее обратно в залу.

Когда они наконец оказались у себя в гостиничном номере, Адди рассказала мужу о прогулке с кайзером.

– В эту субботу? – нахмурившись, переспросил Дэн. – Я не смогу, любимая. Мы с твоим дедушкой собираемся в Лейпциг на испытания мотоколяски. – И он рассказал ей о подготовке соревнований, которые вскоре должны состояться в Соединенных Штатах.

– Разумеется, это важнее. Мы должны завтра известить кайзера, что не сможем принять его приглашение.

– Не сможем принять? Что за глупости, дорогая! Конечно, ты должна его принять – передав его величеству мои глубочайшие извинения.

– Не стоит, Дэн, – возразила Адди. – По правде говоря, в его присутствии я чувствую себя неловко.

– Отчего же? – усмехнулся Дэн. – Боишься, что старик воспылает страстью к твоему лилейно-белому телу?

– Не такой уж он и старик. Он выглядит еще вполне привлекательно.

– Так, значит, ты боишься, что не устоишь перед этим привлекательным парнем – да к тому же императором?

Она шутливо шлепнула его по щеке.

– Что за чепуху ты несешь! Ладно, Дэн Бойл, если уж ты хочешь отправить меня на яхте с германским императором, привыкшим к тому, что малейшая его прихоть мгновенно исполняется, – все, что произойдет, будет на твоей совести.

– Меня это не пугает, любовь моя, – нежно поцеловав жену в капризно вздернутый носик, сказал Дэн. – Я тебе полностью доверяю. Но я бы по-настоящему испугался, если бы ты была оленем или кабаном. По-моему, его интересуют только убийства.

Кровавый спорт, вспомнила Адди. Тем не менее она никак не могла забыть, каким взглядом кайзер наградил ее в саду.

– И сколько времени займет этот круиз?

– Не знаю. Рейн – большая река. Хотя не думаю, что кайзер собирается проплыть ее от истока до устья.

– К тому же она находится в двухстах пятидесяти милях от Берлина. Ты отправишься туда по суше – скорее всего поездом. Поездка на целый день. Думаю, я вернусь раньше тебя.

– Да, и надеюсь, тебе будет очень одиноко, пока я буду развлекаться на борту «Гогенцоллерна».

Глава 3

После утомительного путешествия на поезде и затем в карете Адди наконец оказалась в местечке под названием Кенигсвинтер, где и поднялась на борт «Гогенцоллерна».

– Как удачно! – заметила она. – Кенигсвинтер – «Зима короля». Вы что, специально так подобрали место стоянки?

– Чистое совпадение, – улыбнулся кайзер. – Уверяю вас, фрау Бойл, до зимы мне еще далеко. Я пока еще нахожусь в самом разгаре лета.

Вопреки собственной воле Адди все же находила его привлекательным. Несмотря на высохшую руку, это, несомненно, был настоящий мужчина. По мнению Адди, гражданская одежда шла кайзеру больше, чем мундир. В костюме для верховой езды, плаще и широкополой шляпе Вильгельм выглядел просто великолепно.

На Адди был простой дорожный костюм из ирландской шерсти, надетый поверх белой блузки. На плечи она накинула отороченный мехом длинный редингот, а на ноги надела прочные ботинки из лайковой кожи.

Команда «Гогенцоллерна» состояла из военных моряков, которые работали проворно и четко. По своим размерам яхта лишь ненамного превосходила ту, что была у Джона Таппендена. Однако «Гогенцоллерн» не имел парусов и ходил только на моторной тяге. Медные поверхности были так надраены, что блеском слепили глаза, а палубы настолько чисто вымыты, что даже самый брезгливый человек не отказался бы на них отобедать.

Стюард проводил Адди в ее каюту, где она разделась и вымылась в ванне, в которой даже краны были из чистого золота. В небольшой каюте все поражало роскошью.

Завернувшись в огромное банное полотенце, Адди прошлепала в спальню. Ее чемоданы стояли перед стенным шкафом нераспакованными. Остановившись перед трельяжем, Адди окинула себя оценивающим взглядом.

– А ты набираешь вес, дорогая, – вслух произнесла она. Изучив лежавшие на серебряном подносе косметические принадлежности, Адди выбрала кисточку с золотой ручкой и такой же гребень. Тут ее словно громом поразило: стюард наверняка поселил ее не в ту каюту!

– Это же каюта Августы-Виктории! – воскликнула Адди. – Что она подумает, когда застанет меня здесь?

По словам кайзера Вильгельма, его супруга должна была присоединиться к ним позже, в Ремагене. Как он объяснил, императрица занималась государственными делами, не требовавшими его личного участия.

Открыв один из чемоданов, Адди вытащила белую блузку, матросский платок, а также темно-синие шаровары и атласные тапочки такого же цвета. Волосы она собрала в пучок и перевязала алой шелковой лентой.

После этого Адди поспешила на палубу, чтобы взглянуть на своего гостеприимного хозяина. Полосатый купальный костюм до колен подчеркивал достоинства мускулистого тела императора. При появлении Адди кайзер встал и жестом указал на соседнее кресло.

– Вы прекрасно выглядите, дорогая фрау Бойл, – сказал он. – Присаживайтесь, угощайтесь. – На столике на серебряном подносе стояли кувшин с парой бокалов и блюдо с пирожными.

– Благодарю, ваше величество, но сначала мне бы хотелось кое-что с вами обсудить. Мне кажется, Ганс ошибся – он, похоже, поселил меня в каюту императрицы.

– Это действительно каюта императрицы, – усмехнулся Вильгельм, – но Ганс не допустил никакой ошибки. Он точно выполнил мой приказ.

– Но… я не понимаю, – растерялась Адди. – Ведь когда императрица поднимется на борт яхты в Ремагене, она, очевидно, захочет занять собственную каюту!

– Ах, вот что! – окинув ее немигающим взглядом, ответил кайзер. – Боюсь, императрица не сможет присоединиться к нам в Ремагене.

– И когда же вы об этом узнали? Неужели за то короткое время, что я принимала ванну и переодевалась?

Он засмеялся, обнажив крепкие белые зубы.

– Нет, моя дорогая, я с самого начала знал, что императрицы не будет.

Адди была в шоке и только из уважения к королевскому титулу собеседника постаралась сдержать гнев.

– Я поражена тем, что вы могли опуститься до такой низости, ваше величество, – холодно заметила она. – Чтобы император Германии обманом заманил на свою яхту замужнюю женщину – это просто немыслимо!

Кайзер, казалось, нисколько не был оскорблен.

– Да, я император Германии, но прежде всего я мужчина. И пока мы вдвоем на «Гогенцоллерне», мой титул не имеет значения. Я Вильгельм, а вы – Аделаида. Очень милое имя, хотя его обладательница еще милее.

Он взял ее руку и задержал в своей, несмотря на попытки Адди высвободиться.

– Отпустите же меня, ваше величество!

– Только если вы согласитесь называть меня Вильгельмом.

– Какая странная прихоть! Что подумает ваша команда?

– Они все мои подчиненные. Эти люди ничего не слышат, не говорят и не видят.

– Как те три обезьяны! – насмешливо сказала Адди. – Ну хорошо, пусть Вильгельм, только отпустите руку.

Подчинившись, он улыбнулся.

– Так-то лучше, Аделаида. А теперь садитесь – выпейте бокал холодного пунша. Если, конечно, не предпочитаете чего-нибудь покрепче.

– Я сяду, потому что у меня пересохло в горле. Но когда я выпью пунш, то вернусь в каюту и упакую вещи. Буду вам очень признательна, если вы доставите меня обратно в Берлин.

– Надеюсь, вы хорошо плаваете. Здесь очень сильное течение.

Пререкаясь с императором, Адди и не заметила, что яхта давно отошла от причала и теперь находилась метрах в тридцати от берега.

– Это возмутительно, ваше…

– Вильгельм – вы же обещали.

– Ну хорошо, пусть Вильгельм – я требую, чтобы вы немедленно высадили меня на берег!

– Это единственная ваша просьба, которую я не могу исполнить. Все остальное – только скажите. Бриллианты, меха, золото – ваше желание для меня закон.

Он попытался взять Адди за руку, но та резко отстранилась.

– Пожалуйста, не вздрагивайте так! Неужели я кажусь вам настолько неприятным?

– Не в этом дело! Вы красивый мужчина и знаете это. Но красота для мужчины, как и для женщины, – не самое главное. О нас судят по нашим поступкам, а не по тому, как мы выглядим. Ваш дешевый обман вызывает у меня отвращение.

Он опустил голову.

– Понимаю, что заслужил ваше осуждение. Но не окажете ли вы мне одну пустяковую услугу? Давайте останемся друзьями по крайней мере до Ремагена. Там, если будете настаивать, вы сможете сойти на берег и уехать – я отдам необходимые распоряжения. Дорогая Аделаида, я слишком вас ценю и уважаю, чтобы силой навязывать вам свое общество. Кроме того, мне кажется, что вас не так уж легко запугать.

Расчет оказался верным – Адди приняла вызов.

– Кажется, это вполне разумно. В любом случае у меня как будто появился выбор. – Она посмотрела на стремительно удалявшуюся пристань Кенигсвинтера. – Что ж, Ремаген так Ремаген. Постараюсь получить удовольствие от поездки, которую ждала с таким нетерпением.

– Gut! Gut! Ganz gut![20] – Император радовался, как юнец. Схватив Адди за руки, он закружил ее по палубе, чуть не опрокинув при этом буфетный столик. – А теперь начнем нашу экскурсию, – сказал он, подтащив ее к ограждению. – Все очарование Рейна заканчивается в Кенигсвинтере. Дальше к северу лежит Рур – бесплодная равнина, где добывают уголь и варят сталь. Но если двигаться к истокам реки, то можно увидеть тот Рейн, который воспет в немецком фольклоре, в песнях и операх. Черный лес породил немало легенд о сказочных гномах, гоблинах и ведьмах.

Здоровой рукой кайзер указал куда-то назад.

– Видите вон те холмы, что, словно часовые, выстроились на восточном берегу реки? Легенда гласит, что это семь гномов, которые подружились с Белоснежкой. Злая королева из зависти превратила их в камень.

Адди вздрогнула. Речную долину действительно окутывала атмосфера какой-то тайны. Наверное, легко поддаться воображению, если живешь в стране, где из уст в уста передают предания о черной магии, колдовстве и огнедышащих драконах.

Впереди в небо вонзался одинокий острый пик, возле вершины которого теснились снежно-белые облака.

– Der Draschenfels, – сказал кайзер.

– Скала дракона, – перевела Адди. Император был польщен.

– Я уже оценил – вы знаете немецкий лучше, чем большинство туристов. Особенно британских – они такие тщеславные. Приезжая в чужую страну, ожидают, что все туземцы говорят по-английски.

– Австралийцы не такие, – рассмеялась Адди. – О, смотрите, какой замок!

Высоко на скале виднелись древние руины. На фоне неба четко прорисовывались подточенные временем зубцы, напоминая обнаженную в предсмертном оскале гигантскую челюсть.

За кормой яхты уходили вдаль полоски белой пены.

– Мне вспомнилась одна известная музыкальная пьеса, – сказала Адди. – Помните тот момент, когда рыба выпрыгивает из воды?

– У вас живое воображение, дорогая Аделаида. Император попытался ее обнять, но Адди решительно отстранила его руку.

– Вы обещали, что не будете силой навязывать мне свое внимание.

Кайзер только вздохнул.

Адди оглянулась по сторонам – не наблюдает ли за ними кто-нибудь из команды. Никого. Вильгельм был прав, говоря о своих подчиненных, что они ничего не видят, ничего не слышат и ничего никому не скажут.

По реке плыло немало барж, колесных пароходов и разного рода мелких суденышек. Проплывая мимо речного порта Меглем, «Гогенцоллерн» обогнал более сорока таких судов. На флагштоке яхты гордо развевались государственный флаг Германии и императорский штандарт. Каждый раз, когда яхта приближалась к очередному судну, в лица Адди и кайзера ударял порыв ветра.

– Давайте сядем, выпьем пунша и насладимся пейзажем.

Зрелище было действительно потрясающим, и Адди утратила всякое ощущение времени. На обоих берегах реки высокие скалы и горные долины постепенно сменились цветущими лугами. Рейн здесь разливался очень широко, образуя многочисленные живописные островки.

На Адди особое впечатление произвел один такой остров, где стоял большой белый дом, окруженный зелеными лужайками. Там паслись тучные коровы и овцы.

– Не могу понять, что это за архитектурный стиль, – призналась она. – Не георгианский и не итальянский – вообще не европейский. Напоминает экзотические строения Востока.

– Вы наблюдательны, моя дорогая. Этот дом построил Фредерик Шопен для одной из своих любовниц. Скорее всего для Жорж Санд.

– Счастливица!

– Вы можете стать столь же счастливой, Аделаида, – пристально посмотрев на нее, произнес император.

– У меня уже есть дом, Вильгельм, в предместье Мельбурна, и я по нему очень скучаю. Так же, как скучаю по своей дочери и своему дорогому мужу.

– Вашему дорогому мужу… ну да… Герр Бойлу очень повезло. Он ценит вас, Аделаида?

– Полагаю, что да.

– Он хороший любовник?

Она демонстративно подняла бровь.

– Это, Вильгельм, абсолютно вас не касается, но я отвечу. Он исключительный любовник.

Император Германии, король Пруссии съежился, словно Адди нанесла ему удар в солнечное сплетение.

– Прошу прощения за свой вопрос.

В этот момент, прервав неловкую сцену, на палубе появился стюард.

– Будете завтракать в салоне, ваше величество?

– Нет, я думаю, мы перекусим прямо здесь, чтобы фрау Бойл не пропустила ни одного красивого вида.

Выполняя его распоряжение, стюард принес складной походный столик и, разложив его, покрыл льняной скатертью. Стол был сервирован изысканным фарфором и серебряными приборами, украшенными королевским гербом.

Завтрак был роскошным: жареные голуби с тушеными овощами – морковью, луком и репой. Все это предлагалось запить очень сухим сотерном.

В самое жаркое время дня, когда ветер совсем стих, яхта бросила якорь в одной из уединенных заводей.

– У вас есть с собой купальный костюм? – поинтересовался кайзер.

– Боюсь, что нет, – ответила Адди.

– Это не важно, в каюте императрицы их множество. Выберите себе, какой понравится.

Адди, которая очень любила воду, не могла устоять перед таким предложением.

– Пожалуй, я так и сделаю.

Спустившись вниз, она принялась рыться в стоявшем в углу тяжелом дубовом комоде и вскоре добралась до купальных костюмов. Ни один из них ей не понравился – слишком старомодно и чопорно.

– Августа-Виктория, да вы ханжа, моя девочка!

В конце концов Адди остановила выбор на бордовом купальнике с высоким воротником, широкими рукавами, короткой юбочкой и шароварами.

Надев его, она вернулась на палубу. В глубине души гостья ощущала неловкость. С момента ее появления на яхте ни один из моряков ни разу даже не взглянул на нее – все смотрели словно сквозь, как если бы она была неодушевленным предметом. Тем не менее Адди была уверена, что, оставшись в кубрике одни, матросы обстоятельно обсудят ее достоинства.

Сколько дам уже успели совершить подобные путешествия на борту «Гогенцоллерна»? Адди подозревала, что кайзер неплохой любовник, и, по правде говоря, если бы она была не замужем и не любила другого, то, вероятно, могла бы ему уступить.

«Опять в тебе просыпается шлюха, Аделаида!»

Во время заплыва вокруг яхты кайзеру лишь с большим трудом удалось немного опередить Адди. Император был поражен.

– Никогда еще не видел женщины, которая по-настоящему умела бы плавать, – задыхаясь, признался он, когда состязание закончилось.

– Если бы не тяжелая одежда, я бы вас побила, – наморщив нос, сказала Адди. – Обычно я предпочитаю плавать обнаженной.

Глаза кайзера загорелись.

– Это можно устроить, моя дорогая. Я не против ночных купаний.

– Полагаю, что да, но мой ответ будет – нет, спасибо, Вильгельм.

– Вы меня боитесь, не так ли?

– Нет… По крайней мере я так не думаю, – надув губы, ответила Адди. В глазах ее заплясали золотистые искры. – Скорее я боюсь себя, Вильгельм.

Он поднес ее руку к своим губам.

– Либхен… Должен признаться, Адди, что я по уши в вас влюбился.

– Вы меня даже не знаете. Как же можете так говорить? Хотя не могу отрицать, что я достаточно привлекательная женщина.

– Привлекательная?! Да вы самая красивая женщина в мире!

– Вряд ли, хотя ваши слова мне льстят.

– Вы моя мечта. Либештраум – женщина моей мечты.

– Никогда бы не подумала, что услышу слова любви из уст императора Германии. Об этом я всегда буду помнить… – Опустив глаза, Адди ясно увидела, что он возбужден. – Пожалуй, на сегодня хватит воды. Мы можем подняться на борт?

– Конечно. – Он отдал приказания стоявшим возле перил трем палубным матросам, и те быстро подняли плотик, за который держались Адди и кайзер.

Оказавшись на палубе, оба согласились, что пора ужинать.

– Сейчас я надену свой самый роскошный мундир, – заявил император. – Что же касается вас, то даже в убогом рубище вы будете выглядеть великолепно.

– Перестаньте льстить, Вильгельм, а то вы меня вконец избалуете.

– Очень на это надеюсь.

Спустившись вниз, Адди выбрала платье довольно необычного фасона. Оно не было последним криком парижской моды, однако вполне соответствовало сложившимся обстоятельствам. Этот туалет, предназначенный для бала по случаю двухсотлетия со дня открытия материка, Адди сшила мать по выкройкам, взятым из американского журнала мод; небесно-голубой атлас был щедро усыпан изображениями австралийских бабочек, цветов и птичек.

Надев платье, она уложила свои роскошные белокурые волосы в сетку из золотой нити, усеянной полудрагоценными камнями.

Когда Адди появилась в салоне, Вильгельм долго молча любовался ею, не в силах обрести дар речи, затем хриплым голосом проговорил:

– Глядя на вас при свете свечей, я вспомнил, как однажды стоял на вершине горы в «Вольфшанце» и наблюдал за восходом солнца. Я был готов пасть на землю и заплакать как ребенок, вознося хвалу Господу за то, что живу на такой прекрасной планете.

Глаза Адди затуманились, но голос по-прежнему звучал твердо:

– Это красиво сказано, Вильгельм, и я обязательно запомню ваши слова.

К ужину была приготовлена только что выловленная форель. За ней последовало главное блюдо – роньон соте, которому английские вареные почки, безусловно, уступали по всем пунктам. Трапезу довершали салат из цикория, шампанское и десерт – свежие фрукты.

Стюард начал убирать со стола, и Адди с Вильгельмом переместились на софу, чтобы выпить кофе и бренди. Диван располагался как раз напротив широкого окна, так что можно было любоваться рекой. В этом месте Рейн разливался так широко, что создавалась иллюзия того, что они плывут по морю. На небосклоне огромным оранжевым шаром висела луна.

– Знаете, мне сейчас кажется, что мы в Австралии, – настолько все похоже. Взгляните на эту лунную дорожку на воде!

– Рейн отличается от других рек. Недаром он обозначается словом Storm,[21] в то время как остальные – Fluss.[22] – Он достал трубку и кисет. – Вы не возражаете, если я закурю?

– Нисколько. А вы не возражаете, если и я закурю? На лице императора появилось неодобрение, однако он сказал:

– Я не привык к тому, чтобы дамы курили, но если в вашей стране так принято, то, конечно, курите.

– Не стану уверять вас, что в Австралии большинство женщин курит, – засмеялась Адди, – но я никогда не старалась походить на большинство.

– Готов поверить. Таких, как вы, – одна на миллион, Аделаида.

Она достала из сумки золотой портсигар и вытащила оттуда сигарету – черную с золотистым фильтром. Наклонившись, кайзер дал ей прикурить.

– Дас штрейхгольц, – сказал он.

– Спичка, – перевела Адди. – Если не возражаете, я бы хотела немного поговорить по-немецки, чтобы попрактиковаться в языке.

– Sehr gut.[23]

Они заговорили по-немецки.

– Еще бренди? – осведомился император.

– После шампанского не стоит, у меня кружится голова. Давайте выйдем на палубу, Вильгельм. Хочется подышать ночным воздухом.

– Хорошо, но вам нужно что-то на себя набросить. Ночью на реке прохладно. – Вызвав Ганса, он приказал ему сходить в каюту Адди и принести шаль. Через минуту тот вернулся и накинул тонкую кашемировую шаль ей на плечи.

– Спасибо, Ганс.

Из салона перешли на корму. Яхта плавно скользила по воде, бортовые огни предупреждали встречные корабли о ее приближении.

Расправив плечи, Адди полной грудью вдохнула свежий речной воздух. Нельзя сказать, что ей было неприятно, когда она заметила алчные взгляды, которые кайзер бросал на ее тугие груди. По поводу отношений между мужчинами и женщинами Адди никогда не питала иллюзий. И те, и другие созданы именно для того, чтобы составлять единое целое.

Две половинки, одна человеческая сущность, об этом когда-то писала ее бабушка. Адди нравились стройные, сильные мужчины, пропорционально сложенные и с приятной внешностью. И она прекрасно знала, что мужчины ею восхищаются. Она гордилась тем, что мужчины хотят ее. В определенном смысле именно эта гордость позволяла Адди полно отдаваться Дэну.

«Из всех, кто меня хочет, только ты, дорогой, можешь действительно мною обладать».

Адди вся напряглась, когда сильная рука кайзера обвила ее талию и он привлек ее к себе.

– Вильгельм… помните, вы обещали…

– Ах, du Lieber, meine Liebchen![24] Неужели вы думаете, что я сделан из закаленной стали? Не мучьте меня, это жестоко. Один поцелуй – только для того, чтобы потом я мог вспомнить, что однажды держал вас в своих объятиях. Клянусь, больше я ни о чем вас не попрошу.

В мозгу Адди прозвенел тревожный звоночек, но тем не менее она перестала сопротивляться и сказала:

– Вильгельм… один поцелуй, а потом я пожелаю вам спокойной ночи. Для меня это был трудный день.

– Майне либе… – Вильгельм порывисто прижал ее к себе. Сквозь ткань одежды Адди чувствовала, как он дрожит, чувствовала напряжение в его паху. Судя по его поведению, кайзер не был искусным любовником. Когда он в первый раз попытался поцеловать ее, они столкнулись носами, и, суетясь, как неопытный школьник, Вильгельм чуть не попал ей в левый глаз своим острым носом.

– Вильгельм, не следует так волноваться из-за поцелуя. Обхватив лицо императора Германии руками, Адди приподнялась на цыпочки и нежно поцеловала его прямо в губы. Руки кайзера скользнули вниз и обхватили ее ягодицы. Упершись руками ему в грудь, Адди с трудом высвободилась из его объятий.

– Довольно, Вильгельм, а теперь спокойной ночи и приятных снов.

– Снов! – простонал он. – Готт им химмель! Как можно уснуть в таком состоянии?


Раздевшись, Адди облачилась в соблазнительную ночную рубашку с длинным разрезом вдоль бедра, забралась в постель и задула свечу.

В иллюминатор выглянула луна и залила мягким светом ее тело, прикрытое тонкой простыней. В небе мелькнула падающая звезда, и Адди, закрыв глаза, загадала желание:

– Хочу быть в твоих объятиях, мой дорогой, и любить тебя крепко-крепко.

Вскоре она заснула.

Через некоторое время – когда именно, Адди не имела не малейшего понятия, – она внезапно проснулась, вздрогнув, как от толчка. Инстинкт предупреждал ее, что опасность близка. Уверенная в том, что в комнате кто-то есть, Адди устремила взгляд в сторону двери.

– Кто здесь и что вы делаете в моей каюте? – собрав все свое мужество, твердым голосом спросила она.

Ответа не последовало, послышался лишь тихий шорох шагов.

– Сейчас же прекратите или я позову на помощь!

– Простите, Аделаида, – несколько смущенным тоном сказал нарушитель спокойствия. – Я не хотел вас пугать.

– Вильгельм! – Адди привстала на кровати. – Что все это значит?

Он передвинулся в полосу лунного света. Император был только в коротких подштанниках. Обнаженный по пояс, с голыми ногами он выглядел даже эффектнее, чем в нелепом купальном костюме.

– Майне либхен, после того, что произошло на палубе, мне хочется сидеть и выть на луну.

– Вильгельм, все это зашло слишком далеко. Что подумают ваши подчиненные, если услышат, как вы скулите и подвываете? Вам же самому будет стыдно!

Он присел на край кровати.

– Я просто хотел посмотреть на вас, моя дорогая. – В подтверждение своих слов он положил ей руку на бедро.

– Вильгельм! Сейчас же уберите руку! Он в отчаянии покачал головой.

– Я не могу себя сдержать. Я теряю над собой контроль. Gott, vorgeben Sie mich![25]

С этими словами он принялся расстегивать свое белье.

– Я должен это сделать, или я сойду с ума. – В голосе его звучала решимость. – Не пытайтесь кричать. Никто не обратит на это ни малейшего внимания.

– Должно быть, вы не первый раз совершаете изнасилование, – с отвращением сказала Адди.

– До сих пор мне не нужно было применять силу. Обычно женщина гордится тем, что ее хочет император Германии.

Отшвырнув в сторону подштанники, он стянул с Адди простыню. Рубашка ее во сне задралась, и теперь она под жадным взглядом Вильгельма пыталась опустить ее вниз.

– Чтобы обладать вашим телом, я готов пожертвовать своим королевством. Чтобы вы стали моей навсегда, я готов расстаться с жизнью.

Адди встретила его слова безжалостным смехом.

– Можете пожертвовать хоть дюжиной королевств, но вы никогда не сможете обладать мною, Вильгельм! Даже сейчас вы можете подвергнуть насилию мое тело, но не будете мною обладать. Вы понимаете значение этого слова?

Он уже был на ней. Адди не сопротивлялась, но ее руки и ноги лежали безвольно, как у тряпичной куклы.

– Что с тобой, Liebchen? – нахмурился кайзер.

– Меня здесь нет, Вильгельм. С таким же точно успехом вы могли бы сами удовлетворить себя, – мое тело не принесет вам удовольствия. Посмотрите мне в глаза и скажите, что вы в них видите.

Он склонился над ней так низко, что их носы почти соприкоснулись. В лунном свете глаза Адди лихорадочно сверкали.

– Ну! Так что вы видите?

– Отвращение и ненависть, – едва слышно сказал он.

– Нет, не ненависть… вы слишком жалки, чтобы ее внушать.

Отпрянув назад, он медленно сполз с постели.

– Чего же вы ждете, Вильгельм? – презрительно усмехнулась Адди, поняв, что вся его страсть улетучилась.

Пробормотав нечто нечленораздельное, он отступил и, понурив плечи, исчез в темноте. Через мгновение Адди услышала, как открылась и вновь закрылась дверь. В каюте воцарились тишина и покой.

Когда на следующее утро Адди проснулась, солнце вовсю светило в иллюминатор. Встав с постели, она выглянула наружу. К изумлению Адди, яхта неподвижно стояла у причала. Поспешно одевшись, она поднялась на палубу.

Возле сходного трапа ее встретил первый помощник:

– Guten morgen,[26] фрау Бойл.

Встав по стойке «смирно», он приложил руку к козырьку фуражки.

– Где мы находимся? – спросила Адди.

– В Ремагене. Кайзер Вильгельм поручил мне выразить свои глубочайшие сожаления по поводу его преждевременного отъезда. Срочные государственные дела. Теперь мы вернемся в Кенигсвинтер, и оттуда вас доставят обратно в Берлин.

– Спасибо, лейтенант. Я, в свою очередь, сожалею о том, что не имела возможности поблагодарить императора за его внимание и щедрость. Он оказал мне особую честь, уделив свое драгоценное время.

– Мадам… – Первый помощник поклонился и предложил ей свою руку. – Разрешите проводить вас в салон, где вас ждет завтрак.

– С удовольствием, лейтенант, – улыбнулась Адди. И подумала: «Ауф видерзеен, Вильгельм… Увидимся ли мы снова?»

Глава 4

Адди и Дэн прибыли в Нью-Йорк в середине апреля 1889 года. Сначала они остановились в отеле «Плаза», но вскоре по настоянию своих друзей, Голдстоунов, перебрались в их роскошный дом рядом с Центральным парком.

Бойлам сразу полюбился Нью-Йорк.

– Я всегда считала Сидней и Мельбурн лучшими в мире городами, – призналась Адди гостеприимным хозяевам, – но теперь изменила мнение. Лучше Нью-Йорка ничего нет.

Вскоре они уже знали этот большой город лучше многих коренных ньюйоркцев. Стейтен-Айленд, Боуэри, Уолл-стрит, Гарлем, Бруклинский мост, Вашингтонские холмы – все это Бойлы изъездили вдоль и поперек. Они даже прокатились по Гудзону на колесном пароходе.

Голдстоуны водили друзей в лучшие рестораны. В последний день пребывания Бойлов в Нью-Йорке был устроен небольшой званый ужин в банкетном зале ресторана «Тони Пасторз», на который пригласили Рокфеллеров, Гарриманов, Асторов, Вандербильтов и прочих представителей местной аристократии.

Джон Д. Рокфеллер был очарован миссис Аделаидой Бойл и не отставал от нее весь вечер.

– Вы заполучили ее на всю жизнь, счастливчик, – шутил он с Дэном, когда гости собрались в холле, чтобы выпить перед ужином аперитив. – Но сегодня она моя. – Он подмигнул Адди. – Неужели вы действительно хотите носиться по стране на этих адских автомашинах? Ведь всего в пяти милях за городской чертой дороги становятся совершенно ужасными. Грязь, рытвины – они немногим лучше тропинок, по которым гоняют скот. Это совсем не подходит для такого хрупкого тепличного растения, как вы.

Глаза Адди вспыхнули.

– Может, вы и гений по части нефти, мистер Рокфеллер, но зато плохо разбираетесь в женщинах. Как же, тепличное растение! Что за чушь! Да я ни в чем не уступлю мужчинам. Если будет нужно, я через всю страну проеду на автомобиле!

– Браво! – вскричал железнодорожный магнат Эдуард Гарриман. – Я верю, что она на это способна.

– Дело в том, – объяснил Дэн, – что Адди проделает не весь путь. Она поедет с Чарли Хенли только до Джонстауна, штат Пенсильвания, где тот заберет механика – сменного водителя. А Адди вернется в Нью-Йорк поездом.

– Я проеду часть пути, чтобы лично посмотреть, насколько захватывающим будет пробег.

– Безлошадные экипажи! – фыркнул Рокфеллер. – Это все мыльный пузырь!

– Вы первый должны быть заинтересованы в создании мотоколясок. Они ведь работают на продукте перегонки нефти. За десять – двенадцать лет ваши доходы удвоятся, учетверятся – а может быть, и больше.

– Вы сказали – Джонстаун? – уточнил Корнелиус Вандербильт. – Надо же! У вас там будет где остановиться – в частном клубе, который находится у озера, в узкой долине. Президент клуба полковник Рафф. Я завтра же ему позвоню. Он будет рад вас принять. – Вандербильт засмеялся. – Вы наверняка расшевелите этих старых чудаков – заставите их оторваться от охоты и рыбалки.

– Черт побери, Бойл, почему вы разработали маршрут от Нью-Йорка до Сиэтла, а не до Сан-Франциско? – спросил один из гостей. – Кто и когда слышал об этом Сиэтле?

– Мой дед содрал бы с вас кожу за эти слова, Тиздейл, – вспылил Вильям Уолдорф Астор, владелец «Американской меховой компании».

– Мой дедушка хорошо знал Джона Джекоба Астора, – сказала Адди.

– Ну конечно – сэр Крейг Макдугал! Как поживает старый джентльмен?

– Его можно назвать как угодно, но только не старым, – возразила Адди. – У него ужасная привычка заставлять окружающих чувствовать себя старше, чем он.

– Именно сэр Крейг поддержал идею этих гонок и профинансировал их, – пояснил Дэн. – Что же касается Сиэтла, то наша инженерная бригада наметила такой маршрут, где будет меньше всего затруднений для движения машин, иначе говоря – где самые лучшие дороги. Маршрут пролегает от Нью-Йорка через Пенсильванию, Огайо, Индиану, Иллинойс, Миссури, Канзас, Колорадо, Вайоминг, Айдахо и заканчивается в штате Вашингтон.

– Амбициозное предприятие, – заметил Рокфеллер. – А теперь позвольте проводить вас на ужин, моя дорогая. – Он предложил свою руку Адди.

– Почту за честь.

– Не так быстро! – засмеялся старый Вандербильт. – Я настаиваю на своем праве предложить другую руку. – И он пристроился с другой стороны.

– Чувствую себя как цыпленок на воскресном обеде, когда каждый хочет получить ножку, – засмеялась Адди, шествуя в обществе обоих пожилых джентльменов в банкетный зал.

Ужин начался с белужьей икры, альтернативой которой служила красная икра из Новой Шотландии. За этим последовали черепаший суп и филе из говядины с яблоками по-парижски, спаржей по-голландски, салатом де жарден и сыром рокфор.

– Если я съем еще хоть кусочек, то просто выскочу из платья! – простонала Адди, отложив в сторону вилку.

– А платье у вас замечательное, моя дорогая, – сказала миссис Гарриман. – Купили в Париже?

– Нет, у Редферна.

Платье из тяжелого белого атласа с V-образным воротником и сборками на бедрах, чтобы подчеркнуть их полноту, имело также чрезвычайно пышные рукава. Этим отличались и платья других дам. Турнюр уже вышел из моды; юбки теперь носили облегающие в бедрах и колоколом расширенные книзу, с длинными шлейфами.

Несмотря на уговоры галантных поклонников, Адди отказалась и от десерта, и от шампанского «Дом Периньон».

– Завтра утром я должна быть в хорошей форме – мы стартуем от Зала городских собраний.

– Вы всегда в хорошей форме, миссис Бойл, – глядя в вырез ее платья, откуда соблазнительно выглядывали груди, сказал Вандербильт.

Прием закончился довольно рано, так как Бойлам нужно было готовиться к состязаниям.

– Когда вы окажетесь в Джонстауне, – склоняясь к руке Адди, напомнил Вандербильт, – свяжитесь с полковником Раффом из Клуба охотников и рыболовов. Он будет вас ждать.

– Обязательно сделаю это, мистер Вандербильт. И спасибо за вашу доброту.

– Если когда-нибудь вам понадобится моя помощь, мадам, пишите, телеграфируйте, звоните. Я к вашим услугам.

Вернувшись в дом Голдстоунов, Бойлы вежливо отказались от приглашения выпить на сон грядущий.

– Прошу извинить нас, Мартин и Сибил, – взмолилась Адди, – но я просто с ног валюсь от усталости. – Расцеловав обоих в щеки, она с трудом поднялась на второй этаж. Заснула Адди еще до того, как голова коснулась подушки.


На следующее утро возле нью-йоркского Зала городских собраний выстроились в линию готовые к старту моторные экипажи. Всего их было двенадцать. Каждый выглядел так, как обычно выглядят гибриды в самом начале процесса эволюции – что называется, ни рыба ни мясо.

Небольшие кареты, коляски, двуколки, трехколесные велосипеды – все они имели гротескные придатки непонятного назначения. Это и были моторы, с помощью которых первым безлошадным экипажам предстояло пересечь почти всю страну.

С точки зрения Адди, созданное Даймлером авто выглядело элегантнее других. Набив дорожную сумку блокнотами и письменными принадлежностями, Дэн собирался проделать на нем весь путь.

Экипаж, на котором предстояло ехать самой Адди с Чарльзом Хенли, представлял собой укороченный дилижанс (в Австралии похожие использовались компанией Кобба), снабженный трубчатым паровым двигателем, который располагался в «багажнике» кареты.

Хенли – сухопарый, мрачного вида англичанин с острым носом и водянистыми голубыми глазами – питал отвращение к двигателям внутреннего сгорания. После того как некоторое время он пробыл в подмастерьях у братьев Стенли из Броктона, штат Массачусетс, которые считались в этой области ведущими специалистами, его страстью стал пар. Отказавшись передать братьям Стенли некое созданное им устройство, англичанин стал работать самостоятельно. Его присутствие на гонках как будто подтверждало слухи о том, что он изменил своим прежним работодателям.

В паровике Хенли котел работал на бензине, а не на угле или древесине, что являлось важным достижением. Заднее сиденье машины было занято канистрами с горючим, запасными частями и инструментами.

– Завести моторы! – крикнул один из организаторов пробега.

– Пора занимать места, любимая, – сказал Дэн. Поцеловав жену, он помог ей взобраться в машину Хенли.

На Адди были защитные очки, просторный парусиновый пыльник и широкополая шляпа, перевязанная сверху платком – чтобы ее не сдуло в пути. Мужчины были одеты примерно так же.

Сидевший за рулем Хенли взглянул на Адди с сомнением.

– Вам удобно, мэм? – подчеркнуто вежливо спросил он.

– Вполне, мистер Хенли.

– Не боитесь?

– Пока я рядом с вами, мне нечего бояться. Я слышала о вас много хорошего, Чарльз… вы ведь не возражаете, если я буду называть вас просто Чарльз? В конце концов, нам предстоит совместное путешествие.

– Какие могут быть возражения, мэм! – покраснев, сказал Хенли.

– А вы можете называть меня Адди. Изобретатель смутился еще больше и чуть не выпустил рукоятку топливного насоса.

– Наверное, вы предпочли бы прокатиться на одном из новых устройств, где используется принцип внутреннего сгорания? – с легкой насмешкой сказал Хенли.

– Ничего подобного! – возразила Адди. – Дело в том, что я всегда жалею неудачников.

– Неудачников? – возмутился изобретатель. – Милая леди, вам предстоит еще многое узнать!

Раздался выстрел стартового пистолета, и большая гонка началась. Одиннадцать из двенадцати машин резво устремились вперед по мощенной булыжником улице, ведущей к Бродвею. Паровика Хенли среди них, однако, не оказалось. Он остался стоять на линии старта, в то время как его владелец бешено дергал плунжер, пытаясь сдвинуть машину с места.

«Боже! – сказала про себя Адди. – Бедняга, у него ничего не получается. Пожалуй, мы вряд ли доберемся до Джонстауна».

В этот момент раздался мощный рев, что-то зашипело, и машину окутало облако дыма.

– Мы сейчас взорвемся! – крикнула Адди и сделала попытку вскочить.

Хенли швырнул ее обратно.

– Сидите спокойно, идиотка! Вы что, хотите расстаться с жизнью?

В тот же миг машина рванулась вперед с такой скоростью, что сила инерции буквально припечатала Адди к спинке сиденья. Собравшаяся по обеим сторонам улицы толпа восторженно закричала и зааплодировала. Как ни странно, после бурного старта паровой двигатель «ракеты Хенли», как ее окрестила Адди, работал совершенно бесшумно – слышен был только шорох мчавшихся по булыжной мостовой резиновых колес. Никогда еще Адди не приходилось ехать в экипаже с такой скоростью. Хотя это немного пугало, тем не менее со времен Кракатау Адди не испытывала большего удовольствия.

Очень скоро они догнали и оставили позади прочие машины, которые двигались по Бродвею в сопровождении команды полицейских на велосипедах.

Когда «ракета Хенли» промчалась мимо, копы засвистели ей вслед. При приближении паровика пешеходы в ужасе шарахались в стороны, лошади ржали и становились на дыбы.

Раскачиваясь во все стороны, автомобиль по 119-й улице помчался к северу. Миновав могилу Гранта, путешественники оказались за чертой города и на большой скорости устремились дальше – через Йонкерс, Доббс-Ферри, Территаун и Пикскилл.

Адди казалось, что паровая машина вот-вот поднимется в воздух и полетит, словно гигантская птица. Бивший в лицо поток воздуха оказался таким сильным, что каждый раз, когда Адди открывала рот, чтобы заговорить, слова застревали у нее в горле.

За Пикскиллом Хенли немного снизил скорость и, повернувшись к Адди, торжествующе ухмыльнулся.

– Так говорите, неудачник?

– Я просто поражена. Вы оставили всех позади.

– Чертовски верно, миссис Бойл! Надеюсь, вы расскажете об этом своему деду. Я знаю, что он спонсирует эту гонку, как и то, что он вкладывает деньги в эксперименты Даймлера с этими идиотскими двигателями внутреннего сгорания. Не замолвите ли словечко за меня и мой паровой двигатель?

Адди звучно хлопнула изобретателя по спине.

– Обязательно, мистер Хенли. Эта поездка запомнится мне на всю жизнь. – Наконец успокоившись, она сняла шляпу и поправила защитные очки. – Этот пробег войдет в историю!

В четыре часа пополудни они въехали в Пафкипси и остановились перед первым контрольным пунктом – гостиницей «Нельсон Хаус». Хенли тут же отправился отмечать прибытие, а Адди заказала двойной номер для себя и Дэна.

Правила запрещали передвижение ночью из-за неведомых опасностей, подстерегавших гонщиков на плохих дорогах. Таким образом, на первом этапе все участники должны были держаться вместе. Но после Сент-Луиса все ограничения отменялись, и тут уж каждый мог полностью проявить себя.

К тому времени, когда Дэн и Даймлер въехали в Пафкипси, Адди успела принять ванну и теперь лежала на кровати в халате, легком пеньюаре и длинной свободной юбке.

– Что тебя так задержало, дорогой? – с деланным недоумением спросила она. – Мы с Чарли уже несколько часов здесь.

– Ха! – фыркнул Дэн. – Вот где у меня этот выскочка-англичанин с его адской машиной! Значит, он теперь просто Чарли? Вы с ним теперь большие друзья, да?

– Ревнуешь?

– Да нет. Все говорят, что Хенли педик.

– Неужели? Вы все на него злитесь, потому что сегодня он вас обставил.

– Гонка еще только началась, моя дорогая. Вот увидишь – больших расстояний паровик Хенли не выдержит. Для практичного, эффективного и не очень дорогого автомобиля большая скорость – не самое главное. А его паровую машину может позволить себе только очень богатый человек.

– Ох, а я так надеялась, что он выиграет! Подойдя к ней, Дэн присел на кровать.

– Он не выиграет. Но я рад, что все это так тебя заинтересовало.

– Я просто в восторге! Знаешь, обидно, что мне придется сойти в Джонстауне. Нельзя ли как-нибудь и мне поехать дальше?

– Не получится. Хоть ты и очень симпатичная спутница, но совершенно не разбираешься в технике. А Хенли нужен квалифицированный механик, потому что после Джонстауна трудностей с каждым днем будет все больше.

– Я понимаю. – Увидев, что запачканная рука Дэна готова скользнуть ей под платье, Адди нахмурилась. – А ну-ка, убери свои грязные лапы от моего чистого и девственного тела. Если хочешь иметь дело со мной, сначала иди помойся. От тебя воняет, как от тасманийской обезьяны.

Участники состязаний ужинали за общим столом. Хоть они и были сейчас соперниками, их объединяло одно дело – создание самодвижущегося экипажа, доступного человеку со средними доходами. Установленный сэром Крейгом приз в пять тысяч долларов большого значения не имел.

– Когда-нибудь ваш котел взорвется, и вы с миссис Бойл повиснете на дереве, – пошутил кто-то из гонщиков, обращаясь к Хенли.

Тот не остался в долгу:

– Когда вы въезжали в город, Селден, – или, точнее сказать, вползали, я слышал, как дети кричали: «Приведите лошадь! Приведите лошадь!»

– Да, у нас были некоторые проблемы с редукционной передачей, – признал Селден. – Дурейя решил срезать путь и поехал через поле, а фермер погнался за ним с ружьем.

– Пока нет дождя, нам не о чем беспокоиться, – сказал Даймлер.

– Дождь меня не пугает, – с покровительственной улыбкой сообщил Хенли.

– Вы считаете, что ваш паровик может плавать?

– Нет, просто я кое-что приспособил, чтобы ездить по размытым дорогам. Это цепи.

– Цепи? – в один голос воскликнули все присутствующие.

– Ну да, цепи, которые можно привязать к покрышкам и таким образом обеспечить сцепление с дорогой даже в самых тяжелых условиях.

– Будь я проклят! – ахнул Дэн. – Я начинаю думать, что мы все недооценивали Хенли.

Адди шутливо похлопала его по щеке.

– Именно это я и пыталась тебе объяснить, дорогой.

Глава 5

Следующие два дня перед глазами Хенли и Адди, словно картинки в калейдоскопе, сменялись разные города.

Рочестер.

Буффало.

В Пенсильвании они попали под ливень такой силы, что пришлось остановить машину и растянуть сверху плащи – потоки воды буквально не давали вздохнуть.

Когда дождь немного утих, Хенли решил надеть на колеса цепи.

– Вы действительно думаете, что они помогут? – спросила Адди. – Вода доходит до самых осей.

– Будем ехать до тех пор, пока она не зальет котел. Трубчатый цилиндр был весь окутан облаком пара – попадая на раскаленную обшивку, дождевые капли мгновенно испарялись.

Днем раньше Адди решила на время забыть о том, что она дама, и перейти на более практичную одежду – плотные мужские брюки и клетчатую рабочую рубашку. Теперь же, чтобы надеть цепи на грязные покрышки, и ей, и Хенли пришлось натянуть длинные, выше колен, сапоги. Задача оказалась не из легких, причем самым сложным оказалось соединить последние звенья.

– Нужно немного проехать вперед! – крикнул Хенли. – Как, справитесь?

– Я наблюдала за вами и думаю, что смогла бы провести ее хоть до Сиэтла.

– Вот хорошая девочка!

К изумлению Адди, он дружески похлопал ее пониже спины.

Сев за руль, она накачала пар и медленно сдвинула рычаг. Колеса «ракеты» сначала беспомощно закрутились на месте, но уже в следующую секунду зацепились за грунт. Машина вздрогнула и чуть подалась вперед.

– Неплохо! – крикнул Хенли. – Дело пошло!

Закрепив цепи, он занял водительское место. Постепенно набрав скорость, машина выбралась на место посуше. На этом участке дорога причудливо извивалась, и в течение следующего часа Адди все время ждала, что «ракета» вот-вот завалится на бок, а они с Хенли вылетят из нее. К счастью, ее страхи не оправдались.

Но Адди не отпускало нехорошее предчувствие. Ей все время казалось, будто она вновь очутилась в море, где-то недалеко действующий вулкан и яхту Таппендена вот-вот накроет чудовищное цунами.

– Ну и дура ты, Аделаида! – вслух сказала она себе.

– Что такое? – удивился Хенли. Адди объяснила.

– Цунами в Пенсильвании? – засмеялся изобретатель. – Я бы сказал, что это чересчур экстравагантно.

Внезапно послышался душераздирающий металлический скрежет, и машина затряслась, как в лихорадке.

– Похоже на предсмертные судороги, – встревожилась Адди.

– Ну, не совсем, – заглушив двигатель, сказал Хенли. – Просто износилась прокладка на диске фрикционной муфты. Это не проблема.

Перебравшись на заднее сиденье, он стал рыться в своих запасах. Вскоре, однако, на лице гонщика появилась озабоченность.

– Черт возьми! Здесь нет прокладок!

– Может, вы их просто забыли?

– Это исключено. Либо они вывалились из машины на неровном участке пути, либо их украли.

– Что вы такое говорите, Чарльз!

– Мне не надо было так себя вести, – мрачно сказал тот. – Я их всех оставил с носом – так почему бы кому-то не сделать мне гадость?

– Не будьте ребенком, Чарльз. Лучше покажите мне, как выглядит эта дурацкая прокладка.

– О, это просто кусочек кожи величиной с соверен, по форме напоминающий почку.

– Отлично, Чарльз. Дайте мне тогда острый нож и один ботинок.

– Вы с ума сошли!

– Делайте, как я сказала!

Хенли нашел то, что требовалось, и Адди принялась за работу. Через десять минут она передала ему свое творение.

– Вот – не хуже, чем в ателье.

– Боже мой! Да вам цены нет, Аделаида!

Через некоторое время машина уже снова ехала по глинистой дороге в сторону Джонстауна.

В Джонстаун они прибыли 30 мая 1889 года в три часа пополудни. Дождь по-прежнему лил как из ведра, но, несмотря на это, многие жители покинули свои дома и конторы, чтобы приветствовать первое появление в городе самодвижущегося экипажа.

Вслед за «ракетой» вся процессия двинулась по главной улице к располагавшейся на другом конце городка кузнечной мастерской.

То, что обитателям Джонстауна приходилось брести по колено в воде, казалось, вовсе не смущало их. Когда Адди спросила об этом шедших рядом с машиной молодых людей, они только развеселились.

– А вы разве еще не слышали, мэм? Плотину прорвало! Все бегите на холмы!

В течение многих лет это было излюбленной шуткой обитателей долины Коунмо. Каждый раз, когда река Коунмо или Каменный ручей выходили из берегов, жители долины демонстрировали свое оригинальное чувство юмора:

– Плотину прорвало! Все бегите на холмы!

Пока кузнец выправлял переднюю ось «ракеты», Адди успела поговорить с обывателями.

– Где здесь находится «Клуб охотников и рыболовов»?

– Вон там на гребне, возле водохранилища Саут-Форк, милях в двенадцати отсюда. Вы чего, знакомая полковника Раффа?

– Пока что я не имела удовольствия познакомиться с этим джентльменом.

– Удовольствия? – дружно захохотали горожане. – Вот это да, ребята! Да он, простите за выражение, настоящий сукин сын – этот полковник. Он с дружками-миллионерами за бесценок получил от правительства пятьсот акров земли – тут явно замешана какая-то грязная политика. Вы только представьте – чтобы члены клуба могли спокойно ловить рыбу, они даже сделали собственное озеро!

– А как туда добраться?

– По такому дождю, мэм, – никак.

– Послушайте, Аделаида, я вас туда доставлю, как только выправят ось, – вмешался Чарли.

– Ох, Чарльз, как это любезно с вашей стороны!

– Не стоит благодарности. Что такое двенадцать миль по сравнению с тем, сколько мы уже проехали? Кроме того, наши друзья отстали от нас на день, а то и больше.

Заплатив кузнецу, Хенли направил машину к гостинице, где его дожидался механик.

– Я заберу тебя завтра утром, Майлз, – сказал Хенли. – Сегодня уже поздно куда-то ехать. Переночую в спортивном клубе.

– Лучше бы нам унести отсюда ноги прямо сейчас, – мрачно ответил Майлз Ридинг. – Мне очень не нравится, что вода на улицах все прибывает.

– Ты прямо как старая леди, Майлз! – засмеялся Хенли. – Я слышал, здесь такое случается три-четыре раза в год. Иди лучше в бар и пропусти за мой счет пару стаканчиков. А завтра к утру будь готов как штык.

Вернувшись к машине, Хенли сел за руль и поехал вверх по долине реки Коунмо. Миновав по дороге многочисленные маленькие городки – Готье-Миллз, Ист-Коунмо, Вудвейл, Минерал-Пойнт, «ракета» наконец подъехала к клубу.

Полковник Рафф радушно встретил гостей.

– Ваш визит для нас высокая честь, миссис Бойл. Корни Вандербильт не преувеличил – вы действительно красавица. А сейчас пойдемте в бар, пропустим по рюмочке – чтобы вы согрелись.

– Было бы неплохо, полковник, – а потом еще принять горячую ванну.

– Ну конечно! Боюсь, такой леди, как вы, наши апартаменты могут показаться чересчур скромными, но у нас очень чисто и аккуратно.

– Если когда-нибудь будете в Австралии, я покажу вам места, где мне довелось жить, – по сравнению с ними ваш клуб покажется дворцом.

В гостиной полковник представил гостей группе членов клуба, развлекавшихся игрой на бильярде: конгрессмену Рейли, Джону Парке, который, собственно, тоже был гостем, и еще нескольким – их имена Адди немедленно забыла. Все оказались высокомерными снобами, начиная с напыщенного краснолицего полковника, который поминутно подкручивал усы, словно злодей в мелодраме. Из всех присутствовавших Адди понравился только Джон Парке, по профессии инженер-строитель.

После ванны она переоделась в полосатое платье из тафты, задрапированное так, чтобы была видна нижняя юбка.

– Накиньте на себя что-нибудь и пойдемте на веранду – посмотрим на водохранилище, – предложил Парке ей и Хенли.

Небрежно набросив на плечи кашемировую шаль, Адди последовала за мужчинами.

– Боже мой, какое громадное! – воскликнула она, увидев озеро. – И оно действительно создано руками человека?

– Да, как резервуар для пенсильванской железнодорожной сети.

– Плотина кажется довольно прочной, – заметил Хенли.

По выражению лица Парке можно было понять, что он не вполне согласен с этим утверждением.

– Да, это довольно крупная земляная плотина в тысячу футов длиной и сотню высотой, – уклончиво сказал он.

– А толщина какая?

– Девяносто футов у основания и двадцать вверху. Через верх плотины мощным потоком переливалась вода.

– Это нормально? – встревоженно спросила Адди.

– Мне кажется, что нет, но это ведь их плотина, – проговорил Парке и, понизив голос, добавил: – Откровенно говоря, полковник Рафф и его друзья мне не очень нравятся.

– И мне тоже, – согласилась Адди.

– Когда они купили этот участок, то пригласили неопытных инженеров, которые перекрыли все стоки для отвода избыточной воды.

– А зачем?

– Чтобы их дурацкая рыба не могла уйти из озера.

Вы только посмотрите, как выгнулась центральная часть плотины!

– Пожалуй, Майлз был прав, – заволновался Хенли. – Вы не думаете, что плотину может прорвать, Парке?

Тот пожал плечами.

– Никто не может сказать, что случится, если такой ливень продлится еще двадцать четыре часа.

Все трое задумчиво посмотрели на окутавшую искусственное озеро пелену дождя.

– Вода, кругом вода, – вслух заметила Адди.

– Лучше вернуться в дом, пока вы не замерзли, миссис Бойл, – сказал инженер.

На ужин подавали простые, но очень вкусные блюда: жаркое, йоркширский пудинг, свежие овощи и яблочный пирог с толстыми ломтями «мышиного сыра», как его называл полковник.

– Лучший чеддер в округе… Вам чаю или кофе, миссис Бойл?

– Чаю, если можно.

За ужином и после, за кофе и бренди, члены клуба подшучивали над опасениями Парке относительно плотины.

– Вот что я скажу, Джонни. Чтобы вам спалось спокойнее, завтра утром, если проклятый дождь не перестанет, мы можем направить кого-нибудь из наших работников открыть водостоки.

– Я буду чувствовать себя гораздо спокойнее, полковник. Хотя было бы лучше сделать это уже сегодня.

– Не надо быть таким пугливым, Джонни! – хлопнув его по спине, сказал Рафф. – Вы прожили достаточно долго, чтобы понять: девяносто процентов страхов никогда не сбывается.

Вскоре после ужина Хенли и Адди отправились спать.

– Последние дни были очень утомительными, – объяснила она разочарованным членам клуба. – Уверяю, что дело именно в этом, – прикрывая зевок ладонью, солгала она, желая избавиться от их общества.

Под монотонный шум дождя Адди сразу уснула и в течение следующих девяти часов не открывала глаз. А когда проснулась, дождь все так же неутомимо стучал по крыше.

Рубашку и рабочие брюки накануне постирали, так что костюм был еще влажным, но Адди все равно его надела. Интуиция подсказывала ей, что сегодня может понадобиться именно такая одежда.

После завтрака, состоявшего из свежего апельсинового сока, горячих булочек и свиных сосисок, Адди вместе с членами клуба вышла на крытую веранду, чтобы посмотреть на плотину.

В это мгновение дождь полил с такой силой, что видимость сразу резко ухудшилась.

– Настоящий потоп, – пробормотал полковник.

– Посмотрите! Плотина начала разрушаться! – крикнул Парке, указывая на осыпающиеся камни.

– Я сейчас отдам команду, Джон, и вы откроете водостоки! – поверив наконец в опасность, предложил полковник Рафф.

– Слишком поздно, полковник, – процедил сквозь зубы инженер. – Плотина «поплыла», и единственное, что мы можем сделать, – сдерживать разрушения до тех пор, пока жители не покинут долину.

– Телеграф… – в смятении пробормотал полковник Рафф. – Мы должны телеграфировать в Саут-Форк, Вудвейл, во все города… Боже мой, Джонстаун – там же несколько тысяч человек! – И он поспешно выбежал из комнаты.

После того как бригада рабочих отправилась рыть новые водостоки, Парке подошел к Адди и Хенли.

– Эта ваша мотоколяска… Как скоро вы можете привести ее в движение?

– Ну, она в полном порядке стоит в сарае, и с утра я поддерживаю огонь в горелке. Нужно двадцать минут, чтобы получить хороший пар.

– Вот и хорошо – заводите ее и отправляйтесь. Я пошлю на лошади человека, чтобы предупредить Саут-Форк. Здесь всего две мили. Вы можете его опередить и поднять тревогу в долине.

– Плотину прорвало! Все бегите на холмы! Старая шутка стала реальностью. Помоги нам всем Господь!

– Я поеду с вами, Чарльз! – Адди побежала вслед за ним в сарай, где стояла «ракета».

К тому времени, когда они выехали, дождь ослабел, однако дело было уже сделано. Незадолго до этого Парке отозвал людей с плотины – каменная наброска на ее гребне развалилась на части. Теперь в центре ее поток уже промыл большую дыру, которая с каждой секундой увеличивалась.

– Заберите с собой все самое ценное, – велел рабочим Парке, – и лезьте вверх.

Они преодолели уже половину подъема, когда раздался грохот наподобие громового раската. Земля под ногами дрогнула, некоторые не удержались на ногах и упали. Обернувшись, Парке посмотрел в сторону водохранилища. Участок плотины длиной по меньшей мере в пятьсот футов мгновенно исчез, как будто его и не было.

– Прямо Ниагарский водопад! – в благоговейном страхе сказал один из свидетелей катастрофы, глядя, как чудовищная волна смела остатки барьера и обрушилась на долину, сметая все на своем пути.

Первым перестал существовать городок Саут-Форк. К счастью, жителей успели вовремя предупредить, и теперь люди с высоты ближайших холмов смотрели, как гибнут их дома.

Обитатели городка Минерал-Пойнт узнали о катастрофе от Хенли и Адди, когда окутанная облаком пара «ракета» на бешеной скорости пронеслась мимо их жилищ. Особо недоверчивые, однако, замешкались с эвакуацией, и волна застигла их в домах или уже на улицах, когда они пытались спасти свой скарб. Эти несчастные погибли.

Продвигаться вперед становилось все труднее и труднее. Возле Коунмо дорогу перегораживали то поваленные телеграфные столбы, то принесенный рекой мусор, так что Хенли приходилось объезжать препятствия прямо по полям, глубоко увязая в грязи. «Ракета» стойко держалась, но в конце концов она сдалась – двигатель зачихал и вскоре заглох.

– Можно его снова запустить? – крикнула Адди. – Не получится – уровень воды слишком высок.

Давайте поскорее выбираться отсюда, пока котел не взорвался!

Схватив Адди за руку, Хенли со всех ног потащил ее в сторону. Однако они не успели далеко убежать. Через считанные мгновения сзади раздался страшный грохот, и Хенли толкнул Адди прямо в грязь.

– Закройте голову руками – сейчас полетят обломки! Вжавшись в землю, Адди ждала, пока мимо пролетят куски металла, болты и гайки. В считанных сантиметрах от нее пронеслось колесо их автомобиля и как ни в чем не бывало покатилось дальше – пока окончательно не исчезло из виду.

– Что теперь будем делать? – спросила она, когда оба поднялись на ноги.

– Взгляните вон туда!

– Это же поезд!

– Клянусь Юпитером, это так – и он направляется к нам. Вперед, на рельсы!

Пробежав оставшиеся две сотни метров, они всего на несколько секунд опередили приближавшийся локомотив.

– Я замедлю ход, прыгайте в хвостовой вагон! – крикнул машинист.

Задыхаясь, они побежали вдоль поезда. Из тамбура одного из вагонов высунулись два проводника и без видимых усилий втащили Адди и Хенли наверх. Машинист тут же прибавил ходу, и поезд на всех парах помчался по направлению к Ист-Коунмо.

– Что за дьявольщина? – возмутился кто-то из пассажиров. – Этот болван что, хочет нас опрокинуть?

– Высунь голову в окно и посмотри, что гонится за нами, приятель! – последовал ответ.

Все еще разозленный пассажир сделал то, что ему посоветовали, и вздрогнул так сильно, что ударился головой об оконную раму. Ошеломленный, он тут же упал на сиденье, растерянно бормоча:

– Не может быть! Волна!

Поспешно пройдя в последний вагон, Хенли и Адди выглянули в заднее окошко. На расстоянии примерно полумили была видна быстро приближавшаяся стена воды, почти такая же чудовищная, как та, что образовалась при взрыве Кракатау.

– А говорят, молния никогда не ударяет в одно место дважды! – проговорила Адди.

Когда поезд приблизился к станции, по вагонам пробежали кондукторы.

– Все выходите и бегите в холмы. Мы ее не перегоним!

– Спокойно, без паники! – хладнокровно произнес Хенли. Прижавшись к двери, они с Адди с ужасом взирали на развернувшийся перед ними чудовищный бедлам.

Машинист и кочегар на ходу выпрыгнули из поезда, в то время как охваченные паникой пассажиры пытались высадить окна или, подвывая, как дикие звери, боролись друг с другом в узких коридорах.

С изумлением и болью Адди смотрела, как выбравшаяся из вагона пожилая женщина, поправив шляпу и прижав к груди сумочку, спокойно двинулась навстречу волне.

– Это замечательно – так относиться к неизбежной смерти, – сказала Адди, зная, что они с Хенли переживут эту женщину всего на несколько минут.

Изобретатель также был абсолютно спокоен.

– Я думаю, у нас будет больше шансов, если мы останемся в вагоне. Поезд должен некоторое время остаться на плаву. Ложитесь на пол между двумя сиденьями и держитесь как можно крепче.

Адди так и сделала, задержав дыхание, когда поезд захлестнула гигантская волна. Вагон взмыл вверх и несколько минут – Адди не могла бы сказать, как долго, – бешено вертелся. Она чувствовала себя словно Алиса в Зазеркалье, когда та очутилась в волшебном колодце. Крутясь из стороны в сторону, вагон плыл вперед.

– С вами все в порядке? – крикнул Хенли.

– Кажется, да.

– Нам пора выбираться. Можете вылезти из окна наверх?

– Как-нибудь справлюсь, а что остается?

Встав на сиденья, они через окно в потолке выбрались на крышу. Волна – и вагон вместе с ней – катилась с такой скоростью, что окружающее сливалось в одну неясную полосу.

– Что теперь нас ждет? – крикнула Адди.

– Очень скоро мы соскользнем с гребня волны и покатимся по ее обратной стороне. Когда вагон достигнет нижней точки, он утонет. Найдите что-нибудь, за что можно ухватиться, и побыстрее.

Едва Хенли успел это произнести, как вагон по бурлящей поверхности воды заскользил вниз. Взгляд Адди заметался в поисках предмета, за который можно было бы ухватиться, и тут из ниоткуда, словно джинн из бутылки, на поверхности возник унесенный потоком жилой дом.

– Мы сейчас столкнемся! – крикнул Хенли. – Прыгайте!

Сам он так и сделал, мгновенно исчезнув под слоем белой пены. Инстинкт самосохранения, однако, заставил Адди поступить иначе. Вцепившись в оконную раму, она ждала столкновения. Дом и железнодорожный вагон неслись друг на друга, словно два рыцаря, рвущихся в битву. Закрыв глаза, Адди принялась молиться:

– Иже еси на небеси…

Удар – и Адди ракетой взлетела в воздух. В голове ее как будто что-то взорвалось…


Когда она снова открыла глаза, то поняла, что лежит в постели. На миг ей почудилось, что все происшедшее было дурным сном и она по-прежнему находится в спортивном клубе, однако собравшиеся возле постели мужчина, женщина и двое детей были ей незнакомы. Пол подпрыгивал, как при землетрясении, а выглянув в окно, Адди увидела воду.

– Как… как я сюда попала? – слабым голосом спросила Адди.

– Вы влетели прямо в окно – помоги мне Господи, это чистая правда, – ответил мужчина. – Никогда не видел ничего подобного и надеюсь, больше и не увижу.

– Чудо! – эхом откликнулась его жена, прижимая к груди плачущих детей – мальчика и девочку.

Адди с трудом приподнялась, и мужчина подал ей фляжку.

– Вот, выпейте яблочной водки. Это вам поможет.

– Спасибо. – Адди сделала большой глоток. По всему телу разлилось живительное тепло.

– Господи! – Слезы брызнули из глаз Адди. – У нее такой же ужасный вкус, как у пальмового вина, что делают аборигены. – Она улыбнулась. – Но она сделала свое дело, мне уже гораздо лучше.

Внезапно она кое-что вспомнила.

– А мой друг – мистер Хенли, что с ним? Мужчина печально покачал головой.

– Должно быть, утонул вместе с вагоном. Эта чертова штука снесла нам нижний этаж. Может, оно и к лучшему. Теперь дом стал легче и сможет дольше продержаться на воде. – Он внезапно нахмурился. – Но все-таки будет лучше, если мы поднимемся на крышу – на тот случай, если он утонет. Вы как, сможете подняться, мэм?

– Постараюсь.

Спустив ноги с кровати, Адди с изумлением обнаружила, что не одета. Прижав руки к груди, она покраснела. Все, что на ней было, – кружевная нижняя рубашка.

– Батюшки! Что с моей одеждой?

Мужчина в смущении отвел глаза. За него ответила жена:

– Наверное, смыло. Вы можете надеть одно из моих платьев. Они все мокрые, но всё же лучше, чем ничего.

– Да уж, конечно… – Адди заметила, что мальчик, которому на вид было не больше одиннадцати, перестал плакать и смотрит на нее с разинутым ртом.

«Готова поспорить, что он в жизни не видел полураздетой женщины», – подумала Адди.

В этом плавающем жилище был даже гардероб. Хозяйка гостеприимно раскрыла дверцу:

– Берите, что понравится, хотя выбор невелик. Адди уже взяла длинное темно-коричневое платье, но вдруг передумала.

– Вы не думаете, что нам обеим будет удобнее в более свободной одежде? Давайте-ка наденем комбинезоны вашего мужа.

Альма Фиппс была в шоке.

– Джон с ума сойдет, если увидит меня в мужских штанах.

– Если вы утонете, будет еще хуже. Сейчас не время для дамских финтифлюшек.

Неохотно уступив, Альма вытащила из Шкафа две пары рабочих комбинезонов. Увидев свою жену в одежде портового грузчика, Фиппс был потрясен, но Адди убедила его, что так будет лучше. После этого они через чердак выбрались на крышу, где их глазам открылась чудовищная картина.

Повсюду в мутной воде плавали мертвые тела – мужчины, женщины, дети.

На ближайшем холме какие-то негодяи насиловали двух кричавших от боли и ужаса обнаженных девушек.

Чуть дальше мародеры обшаривали трупы; один из них, поняв, что не сможет стянуть обручальное кольцо с разбухшего пальца, спокойно отрезал его ножом.

Среди всего этого ужаса только одна сцена могла поднять зрителям настроение: некий проворный юнец, словно акробат, перепрыгивая с одного плавающего в воде обломка на другой, уверенно продвигался вперед и вскоре благополучно добрался до берега.

* * *

Вниз по течению, в крупнейшем городе долины, Джонстауне, оператор телеграфной станции, выглянув в окно, увидел стремительно приближавшуюся гигантскую волну. Это уже была не просто вода – она несла с собой людские тела, обломки зданий, куски железа, вырванные с корнем деревья и телеграфные столбы, что значительно увеличивало разрушительную силу потопа.

Повернувшись к аппарату, телеграфист отстукал прощальное послание миру:

«На нас надвигается Армагеддон…»

Построенный из прочного камня джонстаунский мост тем не менее устоял под напором стихии, и перед ним образовался колоссальный затор общей площадью акров в пятьдесят. На этом бедствия, однако, не закончились: взорвалась поврежденная газовая магистраль, и скопившийся перед мостом хлам запылал, неся смерть сотням людей, уже считавших себя спасшимися.

Кроме того, часть воды, не находя стока, отхлынула назад, образуя гигантские водовороты. Дом, на крыше которого нашли приют Адди и Фиппсы, попал в одну из таких воронок. Сначала медленно, а затем все быстрее и быстрее, он двигался по кругу, постепенно приближаясь к центру, где неминуемо должен был уйти под воду.

– Это конец! – крикнул Фиппс, обняв жену и детей. – Не бойтесь, мои любимые, скоро мы все вместе окажемся на небесах.

Закрыв глаза, Адди мысленно попрощалась со своими близкими:

– Дорогой Дэн… моя маленькая Лиза…

И милосердная тьма окутала ее, словно саваном.

Глава 6

Сидя за письменным столом у себя в кабинете, Мартин Голдстоун читал в «Нью-Йорк таймс» отчет о великом джонстаунском наводнении:


…Ни на один американский город никогда не обрушивалась такая лавина бедствий. Тысячи людей обанкротились, лишились крова, потеряли своих близких. Кладбища переполнены, а оставшиеся в живых насмотрелись такого, что удивительно, как они сохранили рассудок.


В дверь заглянула секретарша.

– Прибыл мистер Бойл, сэр. – Пропустив Дэна в кабинет, она быстро закрыла за собой дверь, словно не желая стать свидетельницей душераздирающей сцены.

Обойдя вокруг стола, Мартин обнял Дэна, и оба, не скрываясь, заплакали. Первым заговорил Мартин:

– Дэн, я работаю со словом, но я не знаю таких слов, которые сейчас могли бы выразить горе, которое разделяем с тобой я и Сибил.

– Спасибо, Мартин, но все-таки остается какой-то шанс, что…

– Не надо, Дэн! Не питай напрасных надежд.

– Я не считаю, что дело безнадежно, Мартин. Сколько раз судьба разделяла нас с Адди! И провидение всегда сводило нас снова. Я сердцем чувствую, что она жива.

– Ради Бога, Дэн! Ведь нашли ее одежду, нашли тело Хенли. Нашли машину.

– Однако тела Адди никто не видел.

– Только на одном из кладбищ захоронено более тысячи неопознанных тел. А всего погибло около восьми тысяч человек, – возразил Мартин и, помолчав, спросил: – Когда ты об этом узнал?

– Вчера, в Кливленде. И сразу вернулся в Нью-Йорк. У меня заказан билет на ночной поезд до Джонстауна.

– Ну, насколько я понимаю, отговаривать тебя бесполезно, – прислонившись к столу, сказал Мартин. – Конечно, ты присоединишься к поискам.

– Я знал, что ты меня поймешь. Нальешь мне выпить?

– Конечно. – Подойдя к шкафу, Голдстоун достал бутылку шотландского виски и два стакана. – С водой?

– Нет, не разбавляй. За мою жену Адди! – поднял стакан Дэн. – Она жива, и я ее разыщу.

По его щекам вновь потекли слезы. Исполненный сочувствия, издатель предпочел промолчать.


На следующий день Дэн Бойл прибыл в Джонстаун. Увидев страшные разрушения, он был потрясен до глубины души. Мартин Голдстоун говорил, что ему не хватает слов. Он был абсолютно прав. Бывают такие вещи, которые невозможно описать словами.

Уцелевшие жители, как зомби, бесцельно бродили по улицам среди руин.

…Молодая женщина с потухшим взглядом, прижимая к обнаженной груди тряпичную куклу, что-то нашептывала ей, словно это было ее родное дитя.

Сидевший на поваленном дереве мужчина вслух причитал:

– Я мог ее спасти. Она застряла под обломками и умоляла, чтобы я отрубил ей ногу топором, но я не смог заставить себя это сделать…

Дэн посетил временное пристанище полковника Раффа. После катастрофы тот впал в прострацию и часами сидел со стаканом виски в руке, никого и ничего не замечая.

Джон Парке отвел Дэна в сторону.

– Рафф винит себя во всем, что случилось, – ведь именно он приказал наглухо заделать водостоки. В определенном смысле он прав – за исключением того, что не меньшая вина ложится на кучку политиканов, закрывавших глаза на опасность, которую представляла собой плотина. – Парке пожал плечами. – Хотя взаимные упреки ни к чему хорошему обычно не приводят.

– Вы правы… Но когда вы в последний раз видели мою жену?

– Всего за полчаса до того, как плотину прорвало. Боже, какая она была красавица! И какая смелая! Они с Хенли уехали на мотоколяске, чтобы предупредить жителей долины. Должно быть, они сделали много добра и спасли много жизней, – сказал он, чтобы утешить Дэна, хотя не особенно верил в свои слова. – У них было очень мало времени, но это не ставит под сомнение проявленный ими героизм.

Он повел Дэна посмотреть на то место, где была плотина.

– Ничего ужаснее я не видел. Словно месть Господня. Пять миллиардов галлонов воды обрушились на долину с объемным расходом в полмиллиона кубических футов в секунду! Вы не можете себе этого представить, сэр.

– Почему же, могу, – мрачно сказал Дэн. – Мы с женой были возле Явы, когда взорвался Кракатау.

Инженер посмотрел на него с недоверием.

– Бедная женщина! Стать свидетельницей двух таких чудовищных катастроф! Это просто немыслимо. Мистер Бойл, примите мои самые глубокие и самые искренние соболезнования.

Через силу улыбнувшись, Дэн протянул ему руку.

– Спасибо, мистер Парке, но это преждевременно. Я не верю, что моя жена умерла, и сделаю все, чтобы ее отыскать. Прощайте, сэр.

Посмотрев ему вслед, Парке покачал головой и философски заметил:

– Пока мы живы, жива и надежда.


Мартин Бракстон и его жена Сара молча наблюдали, как врач осматривает бесчувственное тело лежавшей на кровати женщины. На правом виске ее вздулась шишка размером с куриное яйцо, светлые волосы были испачканы запекшейся кровью. Наконец доктор выпрямился и повернулся к Бракстонам:

– С ней все будет в порядке – ничего серьезного. Конечно, придется недельку полежать в постели. Вы родственники?

– Нет, сэр, – ответил Мартин. – Я вытащил ее из большого затора перед мостом. Мы с женой приехали из Нью-Йорка. Остановились в Джонстауне, чтобы по дороге в Денвер навестить мою сестру. – Он постучал костяшками пальцев по столу. – Слава Создателю, вся ее семья осталась в живых.

– Ну, эта ферма расположена достаточно высоко, – заметил врач. – Красивая женщина, правда? – снова взглянув на пострадавшую, добавил он. – Вы знаете, кто она?

– Никогда раньше ее не видел – и никто ее раньше не видел. Интересно, почему на ней мужской комбинезон?

Сара протянула врачу медальон на золотой цепочке.

– Она так цеплялась за эту цепочку, что только с большим трудом мы ее отобрали.

Взяв медальон, доктор прочитал выгравированную на нем надпись:

– Мари Артемус… Гм, ну, теперь мы хоть что-то о ней знаем. Надо подождать, пока она очнется. Какая хорошенькая! Ну, я сделал все, что мог. Каждые четыре часа давайте пилюли, которые лежат на ночном столике, – это успокаивающее и обезболивающее средство.

– А как насчет еды, доктор? – спросила Сара. – Она может есть нормальную пищу?

– Я бы несколько дней подержал ее на легкой диете – надо убедиться, что нет сотрясения мозга. Суп, молоко, овсянка, кусочек хлеба с маслом, если захочет. И чай – никакого кофе. Уложив стетоскоп, доктор поднял саквояж.

– Забегу завтра.

После его ухода в комнату вошла сестра Сары Эвелин Нокс – маленькая, похожая на мышку женщина с острым носом и острыми зубами.

– Что мне с ней делать? Мартин пожал плечами.

– Пока не узнаем, кто она такая, – ничего. Когда выясним, известим ее родных, и они за ней приедут.

– Надеюсь, что так. При нынешних ценах лишние рты нам ни к чему. Торговцы наживаются на чужом горе.

Вздохнув, Мартин положил руку ей на плечо.

– Такова жизнь, Эви. Закон спроса и предложения. Нельзя есть деньги и серебро, а чтобы жить, нужно есть. Так что плати дань спекулянтам и терпи. Что же касается этой женщины – не беспокойся, мы с Сарой оплатим расходы на ее содержание, включая гонорар врача.

– Смотрите! – воскликнула Сара. – Она открыла глаза!

Обступив кровать, все наблюдали за больной. Сначала ее взгляд был мутным и ничего не выражавшим.

– Никогда не видел таких странных глаз, – пробормотал Мартин. – Словно дикие одуванчики с золотыми блестками.

Постепенно к женщине вернулось сознание. Оглядев склонившиеся над ней лица, она слабым голосом произнесла:

– Где… я?

– На ферме Ноксов, – ответил Мартин. – Вам здорово повезло. Я заметил, что вы плаваете лицом вниз и насилу вытащил вас багром. Меня зовут Мартин Брак-стон, а это моя жена Сара и ее сестра Эвелин Нокс. Рады с вами познакомиться, миссис Артемус.

– Артемус? – Голос пострадавшей стал немного тверже. – Почему вы меня так называете?

Посмотрев на жену, Мартин неуверенно улыбнулся.

– Наверное, у вас еще голова немного кружится. Вы держали в руке вот это – а там написано, что вас зовут Мари Артемус. – Неловкая пауза. – Это ведь ваше, нет?

С усилием приподнявшись на локте, она принялась разглядывать медальон.

– Я… я… я не уверена. Наверное, это так, раз вы говорите.

– Миссис Артемус… Мари… – обеспокоенно сказал Мартин. – Вы что, даже не помните, как вас зовут?

Поправив рукой золотистый локон, женщина поморщилась. Голова раскалывается!

– Вот – доктор сказал, что эти пилюли помогут облегчить боль. – Вытащив из оставленной доктором коробочки синюю капсулу, он подал ее пострадавшей. – Проглотите это. – Он подал женщине стоявший на столике стакан воды. – Вот хорошая девочка! Сейчас вам мигом станет легче… А теперь – что вы помните? Я имею в виду – с того времени, как началось наводнение?

Наступило долгое молчание.

– Мистер Бракстон, – беспомощно наморщив лоб, сказала пострадавшая. – Говоря по правде, я… я… я вообще ничего не помню.

– Господи! – Прижав руку ко рту, Эвелин Нокс со страхом смотрела на незнакомку. Она, конечно, слышала рассказы о том, как люди теряют память, но сама никогда не сталкивалась с подобными вещами. Это все равно что встретить ведьму или вампира!

– Ничего страшного, – проговорил Мартин. – Это ненадолго. Дайте несколько часов, и она все прекрасно вспомнит. Не пугайтесь, миссис Артемус, и не думайте об этом. Полежите, поспите. Я гарантирую – когда вы проснетесь, все само собой прояснится.

Он ободряюще улыбнулся, хотя на самом деле отнюдь не испытывал той уверенности, которую стремился продемонстрировать. Лекарство подействовало почти сразу, и неизвестная погрузилась в глубокий сон. Бракстоны и Эвелин Нокс тихо вышли из комнаты.

Когда она проснулась, было уже темно. Темно и тихо. Ее охватила паника.

«Я умерла!» – подумала она.

И действительно – можно было смело утверждать, что как личность Аделаида Бойл перестала существовать. Прошлое превратилось в ее сознании в одну огромную черную дыру.

– Мари Артемус, – произнесла она вслух странное имя, которым ее сегодня окрестили. Это была единственная ниточка, которая связывала ее с жизнью, единственное, что позволяло не сойти с ума. Пошарив на столике, она нашла там медальон и дрожащими руками повесила его себе на шею. От сердца сразу отлегло.

– Да, я Мари Артемус, – судорожно вздохнув, убежденно сказала пострадавшая.


К концу недели доктор, удивлявшийся той быстроте, с которой восстанавливались силы Мари Артемус, разрешил ей встать с постели.

В тот день фермер пригласил ее немного прогуляться.

– Все еще ничего не вспомнили? – мягко поинтересовался он. – А откуда ваш акцент – тоже не можете сказать?

– Абсолютно ничего.

– Управление шерифа запросило власти всех городов, расположенных в радиусе пятидесяти миль от Джонстауна, но нигде нет никаких следов семьи Артемус. И никто в Джонстауне о вас никогда не слышал.

Женщина покачала головой.

– Это невозможно. Не свалилась же я с неба!

– Может быть, и так – других объяснений пока нет. Послушайте, миссис Артемус, мы должны кое-что с вами обсудить. В воскресенье мы с Сарой уезжаем в Денвер. Пора и вам определиться со своими планами.

– Боже мой! – Пошатнувшись, она схватила его за руку.

– С вами все в порядке?

– Да… Просто я боюсь остаться одна. Я ведь чувствую себя как ребенок, у которого нет никакого жизненного опыта. Что мне теперь делать?

Мартин – грузный мужчина с черными кудрями и добрым, каким-то домашним лицом – стоял, переминаясь с ноги на ногу.

– Миссис Артемус, месяц назад умер мой брат, оставив мне большое наследство. Он был совладельцем серебряного рудника, который находится возле Ледсвилля, на паях с человеком по имени Табор, Хо Табор. Он самый богатый человек в Колорадо, а может, и во всех Соединенных Штатах. Табор хочет выкупить мою долю, для этого я и еду. – Он неловко поправил воротник. – Не знаю, как сказать, миссис Артемус, но моя сестра… – Он замолчал.

– Можете не продолжать, мистер Бракстон. Как я понимаю, Эвелин не хочет, чтобы я здесь оставалась. К концу недели я уйду.

– И куда же вы пойдете?

– Куда я могу пойти? – заплакав, ответила Мари. – У меня никого и ничего нет. Ни дома, ни семьи. Совсем ничего. Лучше бы я умерла во время наводнения. Зачем вы меня спасли, мистер Бракстон?

Прищурившись, он посмотрел на сияющее небо.

– Да, я вас спас. Значит, несу за вас какую-то ответственность. Миссис Артемус, как вы смотрите на то, чтобы поехать в Денвер вместе со мной и Сарой?

– Благодарю, мистер Бракстон, но это слишком великодушное предложение.

– Нет, я серьезно. Саре вы сразу понравились. Послушайте, если вас беспокоят расходы, то забудьте о них. Я должен получить за долю брата около миллиона долларов. Пожалуйста, миссис Артемус, поезжайте с нами. А чтобы вы почувствовали, что не одни на свете, мы всем скажем, что вы наша племянница.

Вытерев глаза платком, Адди улыбнулась.

– Ваша племянница? Какой вы чуткий человек, мистер Бракстон! Я буду вечно благодарна вам и Саре. Да, я поеду с вами в Денвер, мистер Бракстон.

– Мартин, миссис Артемус.

– Мари.

Встав на цыпочки, она легонько поцеловала его в губы:

– Милый дядя Мартин!

Глава 7

Ресторан «Сэддлрок» имел репутацию американского «Максима». Подчеркивая высокое положение Хо Табора,[27] одного из столпов американской финансовой элиты, его личный столик в этом ресторане стоял отдельно от других и на некотором возвышении. Тем не менее в своем пятисотдолларовом вечернем костюме с бриллиантовыми запонками, которые стоили больше, чем средний человек мог заработать за свою жизнь, Табор всё же чувствовал себя неловко.

Как сам Хо неоднократно говорил друзьям, – а чета Бракстонов входила в их число, – «человека можно увезти из его страны, но страну-то от него не увезешь!»

Сидя за столом, этот плотно сбитый мужчина с могучими, как у грузчика, руками поминутно подкручивал тщательно навощенные и завитые огромные усы, очевидно, представлявшие собой предмет его особой гордости.

На противоположном конце стола сидела его жена, похожая на ожившую дорогую фарфоровую куклу с большими круглыми голубыми глазами, густыми золотистыми волосами и бесподобной фигурой.

Перегнувшись через стол, Табор похлопал Адди по руке.

– Вы с моей Козочкой – самые классные леди во всех Штатах, – восхищенно сказал он. – Ежели бы я был мормоном, то женился бы и на вас.

– Не обращайте на него внимания, миссис Артемус, – без тени ревности посоветовала Козочка. – Он просто большой ребенок.

– Это уж точно, – сказал шестой член компании – темноволосый, энергичный мужчина с ярко выраженным английским акцентом. Чарльз Уэллс являлся президентом «Уэллс энд компани» – брокерской и внедренческой фирмы, расположенной в Лондоне на Грейт-Портленд-стрит.

– Он мировой парень, этот ваш Хо. Делает больше четырех миллионов в год и владеет половиной западных штатов и один Бог знает чем еще в Европе.

Адди, выглядевшая ослепительно в позаимствованном у Козочки бежевом платье с рукавами реглан и ярко-алым поясом, посмотрела на Уэллса с изумлением:

– Как вы сказали, мистер Уэллс? «Мировой» парень? Я где-то уже слышала это выражение.

– Да? А вы не были в Австралии, миссис Артемус? Это чисто австралийское выражение. Означает «превосходный» или что-то в этом роде.

В Австралии?

– Не думаю, что я когда-нибудь была в Австралии, мистер Уэллс, – мило улыбнувшись, ответила она.

«Не знаю», – было написано на лице Мартина Бракстона.

– Как долго вы еще пробудете в Денвере, мистер Уэллс? – спросила Адди.

– Собираюсь уехать в конце месяца – свои дела я уже завершил.

Хо Табор понимающе ухмыльнулся.

– Это было очень даже выгодное дельце, Чарльз. По данным пробирной палаты, образцы руды, которую старый Чэтсворт добыл на той земле, что ты ему продал, самые богатые из всех, какие они когда-либо исследовали!

– Я очень рад за мистера Чэтсворта, Хо. – Последний раз затянувшись пятидолларовой гаванской сигарой, Уэллс положил ее на серебряный поднос. – Потанцуем, миссис Артемус? Кажется, оркестр собирается исполнять виргинский рил.

– Я бы с удовольствием, но не имею ни малейшего понятия о том, что такое «рил».

– Мы все сейчас пойдем танцевать, чтобы оказать вам моральную поддержку, – заявил Табор. – Пошли, Козочка!

Бракстоны составили им компанию. Все выстроились в ряд перед эстрадой – леди с одной стороны, джентльмены, лицом к ним, – с другой.

Заиграла музыка. Подбадриваемая криками и смехом других танцоров, первая пара, взявшись за руки, в быстром темпе, то делая шаг вперед, то отступая, пробежала до конца танцплощадки. Другие по очереди повторили тот же маневр.

– Теперь я понимаю, почему это называется «рил»,[28] – тяжело дыша, сказала Адди, когда дошла очередь до них с Чарльзом. – Голова у меня уже кружится.

В танце были и другие па, и к тому времени, когда оркестр сделал перерыв, Адди устала и взмокла.

– Мне нужно подышать свежим воздухом, – заявила она.

– И мне тоже. – Чарльз повел ее в большой сад позади ресторана, где среди цветущих деревьев и фонтанов располагались уютные столики, освещенные тусклыми японскими фонариками. Найдя свободный столик, Чарльз заказал бренди с содовой для себя и лимонад для Адди.

– Боюсь показаться чересчур дерзким, но любопытство сводит меня с ума: а как обстоят дела с мистером Артемусом?

– В каком смысле? – спокойно спросила Адди.

– Ну, я имею в виду – он болен, вы разошлись или вы вернетесь к нему после этой поездки?

В свое время Адди и Бракстоны много говорили на эту тему. Единственное, что не смущало Адди в ее нынешнем имени, – это слово «миссис».

Она точно знала, что была чьей-то женой и любовницей – страсть и физическое влечение были ей не чужды. Нет, Мари Артемус – если ее и вправду так звали – жила не в монастыре. В данный момент ее как раз весьма сильно влекло к симпатичному Чарльзу Уэллсу.

– Ваши первоначальные колебания были вполне оправданны, – вежливо, но решительно заговорила она. – Вопрос действительно весьма щекотливый. Я предпочитаю не упоминать о мистере Артемусе, но тем не менее скажу, что в ближайшее время не намерена с ним воссоединиться.

– Этого вполне достаточно, миссис Артемус, – сверкнул белозубой улыбкой Уэллс. – Могу я называть вас Мари?

– Конечно, можете, Чарльз.

Сложив руки на груди, он наклонился вперед.

– Знаете, в нашей встрече есть нечто весьма удивительное.

– Да?

– Вы поразительно похожи на одну молодую леди, к которой я одно время был очень привязан. Что еще более удивительно – ее тоже звали Мари. Мари Орбюссон.

– Это просто совпадение, Чарльз. Где же она теперь?

– Полагаю, в Париже. Она профессиональная танцовщица. – Он взял Адди за руку. – Я снова собираюсь проявить дерзость, Мари. Хочу предложить вам поехать со мной в Лондон.

Это предложение скорее развеселило Адди, чем возмутило.

– За всю свою жизнь не слышала ничего более смехотворного.

– Я совершенно серьезен. Послушайте, я понимаю, что вы во всех отношениях леди, и у меня нет намерения вас компрометировать. Мы будем останавливаться в разных номерах. – Его глаза сверкнули. – Ну, потом, вероятно, я поддамся искушению, но к тому времени мы будем знать друг друга гораздо лучше, и возможно… – Он не договорил.

Сердце Адди бешено забилось, кровь ударила ей в лицо. В ней проснулась искательница приключений.

– Это совершенно невозможно, – не скрывая сожаления, сказала она.

– Но почему?

– По одной простой причине – у меня нет собственных денег. Я полностью завишу от щедрости… своих родственников.

– Чепуха! Нет денег? У меня их столько, что я уже не знаю, как их потратить. Я в восторге от мысли, что вы поможете мне от них избавиться. Как это было бы восхитительно!

Он провел пальцем по тыльной стороне ее руки, и по телу Адди побежали мурашки. – Вы суеверны, Мари?

– Никогда об этом не думала. Полагаю, что нет.

– Ну а я суеверен. Верю в способность заглядывать в будущее. Вы считаете меня сумасшедшим?

Она покачала головой.

– Нисколько, Чарльз. «Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось вашим мудрецам…» – Фраза из Шекспира вырвалась у Адди непроизвольно, и это испугало ее, как бывало всегда в тех случаях, когда вдруг всплывало что-то из прошлого.

– Я всегда прислушиваюсь к своей интуиции, – продолжал Уэллс. – Понимаю, что в устах делового человека это звучит странно, и тем не менее… У меня есть определенный дар предвидения, что уже много раз подтверждалось на практике. И сейчас я чувствую исходящие от вас вибрации, которые говорят о том, что вы принесете мне какую-то грандиозную удачу. Мне нужно, чтобы, когда настанет ответственный момент, вы были рядом. Пожалуйста, Мари, пообещайте, что поедете со мной в Лондон!

Отбросив сомнения, она дала ему ответ:

– Да, Чарльз, я думаю, что это доставит мне большое удовольствие, хотя не представляю, какую удачу я могу вам принести.

«Такую же, какую ты принесла Чарли Хенли!» – прошептал внутренний голос.

– Вам нехорошо? – с сочувствием спросил Уэллс. – Вы выглядите так, словно увидели призрака.

Да, призрака! Дух Чарли Хенли! Но кто же такой Чарли Хенли?

– Нет, я чувствую себя прекрасно, – собравшись с силами, возразила Адди. – Просто представила наш заокеанский вояж. Сейчас пойду и сообщу дяде Мартину и тете Саре о своих планах. Боюсь, что они будут в шоке.

Бракстоны восприняли эту идею без особого энтузиазма, хотя нельзя сказать, что особенно возражали. Их реакцию точнее всего было бы назвать неопределенной.

Когда они вернулись в свой номер в отеле «Кларендон», Сара Бракстон сказала Адди:

– Ты ведь едва знаешь этого Уэллса. Как ты можешь отправляться в Европу с совершенно чужим человеком?

– У меня такое чувство, будто мы знакомы уже очень давно. Может быть, встречались в прошлой жизни? Вы верите в реинкарнацию?

– Не знаю, как насчет «карнации», но, по моему мнению, этот молодчик угодит прямиком в ад. Старого Хо Табора не одурачишь. Знаете, что он сказал мне по секрету? Он думает, что Уэллс «посолил» землю, которую потом продал Чэтсворту.

– Посолил?

– Ну да – это старая уловка. Берется дробовик, заряжается патронами с кусочками золотой или серебряной руды, и из него стреляют в мягкий камень. Затем с этого места берут пробу, и пробирная палата дает заключение, что участок богатый.

– Что за ужасные вещи вы говорите! – возмутилась Адди.

Бракстон обнял ее за плечи.

– Знаешь, Мари, мы с Сарой уже привыкли считать тебя нашей родной племянницей.

– Знаю. Вы оба тоже мне очень дороги. Я буду ужасно скучать.

– А мы будем очень о тебе беспокоиться, – сказала Сара после того, как они обнялись. – Хотя, может быть, эта поездка поможет восстановить твою память.

– Может быть, – задумчиво сказала Адди. – Меня не оставляет странное чувство, что это моя судьба.

– Ну, раз ты все решила, мы не можем тебя остановить. И расстанемся с тобой так, как если бы ты действительно была нашей племянницей. – Подойдя к столу, Бракстон достал из верхнего ящика чековую книжку, а затем, обмакнув в чернильницу гусиное перо, что-то написал на чеке. Промокнув листок, он подал его Адди.

– Считай, что это твое приданое, душенька.

– Двадцать пять тысяч долларов! – недоверчиво воскликнула Адди. – О нет, я не могу принять такую большую сумму!

– По сравнению с тем, что я получил от Табора, это капля в море. Не желаю, чтобы моя племянница была всем обязана этому Уэллсу. Это наш прощальный подарок, Мари. Тебе не придется ни о чем просить этого типа.

Понадобилось много времени, чтобы Адди оценила пророческий смысл слов «дяди Мартина».

При следующей встрече с Уэллсом она небрежно спросила:

– А что именно вы внедряете, Чарльз? Я, конечно, имею в виду «Уэллс энд компани».

– В основном патенты. В настоящее время мы работаем с двумястами патентами.

– Есть среди них какие-нибудь по-настоящему перспективные? Могла ли я слышать о некоторых из них?

– Вряд ли. По правде говоря, это дело находится еще в зачаточном состоянии. Пока что мы, капитализировали половину акций на сумму в двести тысяч долларов. На следующий год постараемся удвоить этот объем и выплатить щедрые дивиденды нашим акционерам.

– Я не разбираюсь в финансах, – призналась Адди, – но, очевидно, акционеры ждут от вас большего, нежели выплата ежегодных дивидендов. Когда компания начнет извлекать прибыль из патентов, с которыми работает?

– Моя дорогая, – нахмурившись, сказал Уэллс, – надеюсь, вы не подозреваете меня в чем-то недостойном? Те десять тысяч, что я получил от Чэтсворта, ушли непосредственно на счет компании. – Обняв Мари, он нежно поцеловал ее в губы. Она не сопротивлялась.


Через две недели воскресным утром они сели в поезд компании «Юнион пасифик», следовавший до станции Нью-Йорк. На вокзале Мари и Уэллса провожали Хо Табор с Козочкой и Бракстоны. Когда поезд отошел от платформы, во всю свою богатырскую мощь заревели сирены денверской пожарной охраны, которой Табор поставлял брандспойты.

Вокзал быстро удалялся. Из окна пульмановского салон-вагона Адди бросила прощальный взгляд на гигантское изображение серебряного доллара, укрепленное на крыше элегантного двухэтажного здания «Табор банк». Отразившись от его поверхности, солнечный луч на миг ослепил ее. Как символично, подумала Адди. Золото и серебро часто ослепляют людей, заставляя их добиваться той чудовищной власти, которую дает огромное богатство.

Как в свое время лорд Эктон писал ее дедушке, «власть разлагает, абсолютная власть разлагает абсолютно».

На сей раз потрясение было сильнее обычного. Дедушке? Но кто ее дедушка? И кто такой, если уж на то пошло, лорд Эктон?

Откинувшись на сиденье, Адди закрыла глаза.

– Что, снова одолевают призраки прошлого? – послышался голос Чарльза.

Она заставила себя улыбнуться.

– Нет, просто я немного устала от всей этой суматохи и мало спала ночью.

– Тогда вам стоит пойти в купе и вздремнуть.

– Наверное, я так и сделаю. Уэллс пристально посмотрел на нее.

– Я обещал не ворошить ваше прошлое, но ваш акцент о нем напоминает. Судя по всему, вы жительница британских колоний. – Глаза его сверкнули. – В тот вечер, когда мы встретились, вы сказали, что слышали и раньше выражение «мировой». Боже мой! Теперь я уверен – вы австралийка.

Тон женщины стал ледяным.

– Я не собираюсь обсуждать с вами свое прошлое. А сейчас прошу прощения – пойду отдохну.

Вернувшись в свое купе, она переоделась в легкое батистовое платье. Опустив шторы, Адди легла на койку и мгновенно заснула.

…Она лежала в высокой душистой траве на берегу небольшого озера, в спокойных водах которого, придавая им особенную голубизну, отражалось безоблачное небо. Жаркие лучи солнца припекали ее обнаженное тело.

Обнаженное?

Странно. Почему она выставляет себя напоказ голой? Впрочем, это отнюдь не общественное место, совсем напротив – тихое, идиллическое убежище. Она здесь одна…

Нет, не одна. Заметив краем глаза какое-то движение, она повернула голову и увидела его – молодого человека с голубыми глазами, вьющимися рыжими волосами, красивым, мужественным лицом и мускулистым, стройным телом. Он также был совершенно обнажен.

Хотя она видела его впервые, тем не менее, как ни странно, не испытывала ни страха, ни смущения. Юноша явно желал ее. На лице его отражалась страсть – впрочем, не только страсть, но и нежность. Любовь.

Любовь? Она была ошеломлена, тем более что сама испытывала к нему то же чувство. Как? Почему? Что это? Ведь невозможно любить человека, которого никогда не встречала.

В следующий миг все это потеряло значение. Юноша опустился на колени, и она без слов раскрыла ему объятия. Коснувшись ее груди, он нежно погладил набухший сосок, и Адди, нисколько не стесняясь, обхватила рукой твердую, горячую мужскую плоть. Они поцеловались, он лег сверху, и она протянула руку, чтобы помочь ему достигнуть своей цели.

…Вдруг все резко оборвалось. Словно разбитое зеркало, видение разлетелось на мелкие осколки.

В дверь купе тихо постучали. Потом второй раз – погромче.

– С вами все в порядке, Мари? – раздался встревоженный голос Чарльза Уэллса.

– Минуточку, – слабым голосом откликнулась Адди, которую грубое пробуждение только что вырвало из страстных объятий рыжеволосого молодого человека. Она все еще чувствовала его там, внутри себя.

«Боже! – подумала она. – Должно быть, в прошлой жизни я была настоящей шлюхой!»

Встав с кушетки, Адди оправила платье, затем, взглянув в висевшее на двери зеркало, пригладила волосы и наконец открыла дверь.

– Мне не хотелось вас будить, но я очень беспокоился. У вас был такой горестный, такой опустошенный вид! Могу ли я чем-нибудь помочь, дорогая?

На красивом лице Уэллса было написано искреннее сочувствие.

– Вы такой милый, Чарльз! – улыбнулась Адди. – Но я вас уверяю, что теперь чувствую себя хорошо. Сколько я проспала?

– Около двух часов.

Ей казалось, что она только-только закрыла глаза. Надо же – прошло целых два долгих часа, и в тот момент, когда ее эротическая фантазия почти достигла своей кульминации, пришлось проснуться!

В полумраке купе они молча смотрели друг на друга. Должно быть, интуиция подсказала Уэллсу, что в Мари все еще пылает огонь страсти, потому что, не говоря ни слова, он вошел в тесное помещение и закрыл за собой дверь.

– Мари…

– Чарльз…

Когда он заключил Адди в объятия, она не сопротивлялась. Одной рукой она гладила его по щеке, пальцы другой играли с пушистыми завитками волос на его затылке. Их губы слились в нежном поцелуе.

– Ты считаешь, что уже пора, Мари? – застонав, спросил он.

– Да, дорогой.

Отстранившись, она принялась снимать платье, корсет и французские панталоны. Глаза Чарльза неотступно следили за ее движениями.

– Ты самая прекрасная женщина из всех, кого создал Бог.

Придвинувшись, Адди расстегнула его ремень.

– Ну, что же ты стоишь разинув рот? Раздевайся, чтобы я могла поглядеть, каким Господь создал тебя.

Через несколько минут они уже лежали на узкой кушетке. Правда, на тесноту они не обращали внимания, и очень скоро Адди вновь достигла того эмоционального пика, на котором оборвался ее сон.

Даже сейчас, во власти физического наслаждения, она не могла не думать о том, сколько раз в своей жизни приходилось ей пережить такие ощущения. Нынешний случай явно был не первым – в постели с этим самцом она чувствовала себя так же уверенно, как у того лесного озерца, которое видела во сне.

Широко раскрыв глаза, Адди изо всех сил прижала Чарльза к себе, чтобы он не мог видеть выражения ее лица.

Без сомнения, то озеро было совершенно реальным! Где-то на земле оно существует, и когда-то она, Мари, в своей прежней жизни в нем плескалась, а потом вместе с рыжеволосым юнцом занималась любовью на поросшем зеленой травой берегу. Она была уверена в этом так же, как в том, что солнце заходит вечером и поднимается утром.

Да, когда-нибудь, в не столь уж и отдаленном будущем, она пробудится от оцепенения, как Спящая Красавица от поцелуя Принца.

Ее принц, наверное, будет рыжеволосым.

Глава 8

Полгода Чарльз и Мари купались в водовороте развлечений. Перед их глазами мелькали все новые и новые страны и города: Франция, Германия, Рим, Ривьера, Монте-Карло. Именно в Монте-Карло в конце концов и произошло событие, которого Чарльз ждал давно.

Стоя в сторонке, он наблюдал за лихорадочной активностью склонившихся над зелеными столами игроков. Казалось, все горели желанием как можно скорее расстаться со своими деньгами.

– Вот идиоты! – презрительно заметил Чарльз. – Ни один из них не имеет ни малейшего представления о том, что нужно делать.

– Ты о чем? – спросила Адди.

– Все они ведут себя как дети. На самом деле единственный способ выиграть – это придерживаться определенной системы.

– Ерунда! – фыркнула она. – Все зависит от случайности – от того, как лягут кости или повернется колесо.

– Вовсе нет! Любая игра – карты, кости, рулетка – подчиняется определенным математическим закономерностям. Нужно только правильно оценить шансы и создать систему, которая позволит все время на один шаг опережать события. Сейчас я тебе продемонстрирую.

Купив несколько фишек, он занял место за рулеткой. Делая ставки, Чарльз шевелил губами. Он так сосредоточился на игре, что совершенно не слышал, что ему говорила Адди. Однако, выиграв несколько сотен английских фунтов, резко вздрогнул, словно вышел из гипнотического транса. Взяв подругу за руку, Чарльз вышел из-за игрового стола.

– Это все, на что я сейчас способен. У меня не было времени усовершенствовать свою систему. Чтобы решить все сложные уравнения, понадобится несколько дней. Теперь видишь, о чем я говорил?

– Ты настоящий волшебник!

– Не совсем, – засмеялся он. – Всего лишь хороший математик. Разве я тебе не рассказывал, что в школе и в университете меня считали математическим гением?

– Нет. Как интересно!

– Если бы я захотел, то мог бы стать всемирно известным инженером, – с легкой грустью произнес Чарльз. – Но я был слишком ленив. – Схватив Адди в объятия, он закружил ее в бешеном вальсе. – Я рожден быть плейбоем, и этим все сказано.

Адди это ничуть не тронуло.

– Будь серьезнее, Чарльз. Не кажется ли тебе, что пора покончить с веселым времяпрепровождением и заняться бизнесом? За все время ты только три раза получал известия из своей конторы.

– Разве ты не слышала, что отсутствие новостей уже само по себе хорошая новость? Пока дела идут гладко, в моем вмешательстве нет нужды. Клерк и секретарь сами справятся.

– Я тебе не верю, Чарльз. К тому же я устала от бесконечных переездов. Хочется где-нибудь задержаться хотя бы на несколько месяцев.

Он вздохнул.

– Ну, если ты настаиваешь… – И, подмигнув, игриво ущипнул ее за бедро. – А как насчет еще одного сеанса веселого препровождения?

Она похлопала его по щеке.

– Мировая идея.

Взявшись за руки, они прогуливались по набережной. Светила луна. В гавани мерцали огни стоявших на рейде судов.

– В последнее время, – серьезно заговорил Чарльз, – я замечаю в твоем лексиконе все больше и больше австралийских выражений. Некоторых я раньше даже не слышал. Ты не думаешь, что можешь мне довериться – теперь, когда мы уже столько времени любовники? Может, приоткроешь дверь в свое прошлое?

Слабо улыбнувшись, она прижалась к его плечу.

– Ты чудесный и славный, и я тебя люблю, но не проси меня об этом. Я очень хотела бы тебе довериться, Чарльз, но по причинам, о которых не могу сказать, это невозможно – пока.

– Пока… Ну, значит, есть какая-то надежда на будущее.

Они до самого утра занимались любовью.

На следующий день любовники отправились в Лондон, где поселились в принадлежавшем Уэллсу особняке. Прошло три дня, когда за завтраком Адди сказала Чарльзу:

– Когда же ты навестишь свою контору? Ты что, даже не предупредил служащих о своем прибытии?

– Нет, первое, что я сделал по приезде, – известил старика Баркли.

В этот момент легким покашливанием напомнил о себе появившийся в дверях дворецкий, Эванс.

– Прошу прощения, сэр, но вас желают видеть какие-то джентльмены. Я сообщил им, что вы завтракаете, но они очень настойчивы. И враждебно настроены, если так можно выразиться. Они даже угрожали…

– Все в порядке, Эванс. – Встав, Чарльз бросил салфетку на тарелку с недоеденным завтраком. – Проводите их в библиотеку и принесите нам кофе и бренди.

– Бренди? – удивилась Адди. – В такую рань? Здесь что-то не так, – подойдя к нему, сказала она. – Не отрицай – это написано у тебя на лице.

Ее приятель еще никогда не выглядел таким удрученным.

– Отрицать нет смысла, – сознался он. – «Уэллс энд компани» ждут серьезные неприятности. По правде говоря, у нее нет ничего, кроме вывески, и, кажется, акционеры меня раскусили.

Конечно, Адди подозревала, что методы ведения бизнеса ее друга несколько необычны и что Чарльзу не хватает ответственности. До сих пор, однако, она удовлетворялась его заверениями в том, что делами фирмы занимаются компетентные люди, а если дойдет до худшего, то, как уверял Чарльз, его семья «богата до неприличия и в случае чего выручит».

Адди решительно кивнула головой:

– Ну что ж, пойдем встретимся с ними.

– Ты серьезно? Хочешь добровольно сунуть голову в пасть льву?

– Хочу как минимум оказать тебе моральную поддержку.

Глаза Уэллса заблестели.

– А ведь в этом что-то есть! Ты сможешь выдать себя за Мари Орбюссон?

– Зачем?

– Видишь ли, она является сотрудником «Уэллс энд компани» – на бумаге, конечно, – и юридически имеет право второй подписи, после моей.

Схватившись за голову, она застонала.

– Чарли, Чарли… Как ты мог допустить, чтобы дело зашло так далеко?

– Я никогда не мог взглянуть правде в лицо. Я чувствую себя уютно только в мире цифр, хотя даже это для меня лишь игра. Наверное, мне никогда не хотелось стать взрослым и занять в жизни место, подобающее мужчине. Несчастный трус – вот кто я такой. Нет больше смысла тянуть, радость моя. Настала пора отправляться в Долину смерти.

Высоко подняв головы, они прошли в библиотеку, где у камина с суровыми лицами стояли разъяренные акционеры, своим видом больше напоминавшие членов военно-полевого суда.

Заложив руки за спину, вперед выступил крупный краснолицый мужчина с голубыми глазами и длинными седыми бакенбардами.

Уэллс приветствовал его легким поклоном.

– О, мистер Вудсток! Какой приятный сюрприз!

– Для меня нет. Смею заметить, Уэллс, что вы прохвост! – ответил краснолицый.

– Не понимаю вас, сэр.

– Всё вы чертовски хорошо понимаете, Уэллс! – Фыркнув, он поклонился в сторону Адди. – Прошу прощения за несдержанность, мэм. Боюсь, я чересчур увлекся, однако не каждый день приходится расставаться с тремя тысячами фунтов – не говоря уж о тех деньгах, что он выудил у остальных джентльменов.

Выпрямившись во весь рост, Адди устремила на него ледяной взгляд.

– Да как вы смеете предъявлять мистеру Уэллсу подобные обвинения?

– А вы, собственно, кто, мадам?

– Мисс Мари Орбюссон, – отрезала Адди и, заметив, как удивленно приподнялись брови собеседника, небрежно добавила: – Мистер Уэллс мой жених, и я гощу у него в доме – конечно, вместе с моей тетей Фифи.

– Тогда примите мои соболезнования, мисс Орбюссон, – с искренним сочувствием проговорил Вудсток. – Для вас будет ужасным потрясением узнать, что ваш жених… эээ… – Он никак не мог найти в себе силы, чтобы закончить фразу. – Моя дорогая, как это ни тяжело, но я должен сказать, что ваш жених растратчик!

– Не может быть! Мы с тетей вложили большие средства в «Уэллс и компани»!

– Тогда и вы, к несчастью, пострадали. – Он обвел рукой стоявших за ним джентльменов. – Видите ли, мы уже несколько месяцев назад вступили в контакт с патентным бюро и узнали о допущенных Уэллсом вопиющих нарушениях. Расследование показало, что двести тысяч фунтов, которые мы вложили в «Уэллс энд компани», послужили одной-единственной цели – набить карманы Уэллса, чтобы он мог ездить по свету и развлекаться за наш счет.

– Это не так. Мистер Уэллс ездил в Соединенные Штаты и в другие страны для того, чтобы приобретать собственность, стоимость которой в один прекрасный день может вырасти многократно. Участки с запасами золота, серебра, нефти. Да, он ведь только что заключил одну важную сделку с денверским мультимиллионером Хо Табором! Если вы сомневаетесь в моих словах, свяжитесь с ним по телеграфу.

– Хо Табор!

Акционеры начали перешептываться между собой, и даже Вудсток был несколько смущен.

– Ну… я…

– Джентльмены! – Адди поспешила воспользоваться их замешательством. – Позвольте мне также проинформировать вас, что мое имущество во Франции стоит в десять раз больше, чем все ваши капиталовложения в «Уэллс энд компани». Вы хотите прекратить деловые отношения с мистером Уэллсом? Что ж, в таком случае я лично гарантирую возврат всех средств, которые вы вложили. Насколько я понимаю, последний дивиденд равнялся двадцати процентам?

– Это верно. – Подавленный ее агрессивностью, Вудсток не отрывал взгляда от носков своих ботинок.

– Вы получите эти двадцать процентов – и скатертью дорога! В Англии и во Франции есть масса финансистов, которые с радостью воспользуются возможностью выкупить вашу долю.

– Вы расплатитесь с нами сегодня? – спросил кто-то из стоявших в задних рядах.

Уперев руки в бока, Адди зло сверкнула на него глазами.

– Не будьте ослом! Вы что же, хотите, чтобы я по телеграфу предложила прислать в Лондон специального курьера с наличными франками, эквивалентными сорока тысячам фунтов?

– Ну-ну, Картер, мисс Орбюссон права. Какой срок вы считаете приемлемым для совершения этой трансакции, мисс Орбюссон? – Вудсток казался теперь воплощением любезности.

Нахмурившись, она приложила палец к губам.

– Ну, тогда придется отложить аудиенцию у ее величества королевы Виктории, но…

– Не хочу даже слушать об этом! – Вудсток свирепо посмотрел на своих сотоварищей. – Думаю, могу от имени всех присутствующих заверить вас, что любой назначенный вами срок нас удовлетворит.

Дама одарила акционеров снисходительной улыбкой.

– Вы очень галантны, полковник Вудсток. Вы ведь полковник, не так ли?

– Боже, откуда вы об этом узнали? – Вудсток был потрясен.

– Нет ничего проще, сэр. Военная выправка говорит сама за себя. Вы служили в кавалерии?

– В королевских драгунах. Хе-хе-хе… – Он хихикал и переминался с ноги на ногу, словно приготовишка перед королевой бала.

– Что ж, тогда, скажем, через две недели? – предложила Адди. – Пятнадцатого октября.

– Великолепно, мадемуазель Орбюссон. – Он поцеловал ей руку. – Желаю вам приятного путешествия в Париж.

Посмотрев на своих товарищей-вкладчиков, Вудсток произнес:

– Думаю, теперь нам следует уйти и дать возможность этой очаровательной паре закончить завтрак.

– Не хочу об этом и слышать! – весело сказал Уэллс. – Вы обязательно должны выпить с нами кофе и бренди.

– Боже мой, Уэллс, вы славный парень! Мне неловко, что я так на вас набросился.

– Пустяки, полковник. Вы мыслите по-военному: чуть что – и в атаку! Правда, милая?

– Да, мой друг! – лукаво сверкнув глазами, откликнулась Адди.


Днем любовники решили прогуляться в Гайд-парке. Выдался замечательный осенний денек, и в парке было полно туристов, влюбленных парочек, играющих детей и велосипедистов. Возле Мраморной арки Адди и Чарльз ненадолго остановились, чтобы послушать стоявшего на ящике из-под мыла оратора, который призывал к свержению монархии.

Думая о том, что произошло утром, Чарльз слушал его вполуха. Они с Адди решили на первом же корабле сбежать в Италию – у них еще оставалось десять тысяч долларов от тех денег, что подарил Адди Мартин Брак-стон.

Но это временная передышка. Вудсток и компания найдут его хоть на краю света. А далеко ли можно уехать с десятью тысячами долларов?

Рассеянный взгляд Уэллса упал на какого-то мужчину, с необыкновенной легкостью управлявшего одноколесным велосипедом. Вид сверкавших на солнце спиц вызвал у Чарльза некую смутную ассоциацию.

– Рулетка в Монте-Карло! – воскликнул он.

– Прошу прощения? – с удивлением посмотрела на него Адди.

– Вот оно! – схватив ее в охапку, восторженно заговорил Чарльз. – Все мои проблемы решены. Нам не нужно убегать в Италию! Мы поедем в Монте-Карло и там я разработаю надежную систему, которая позволит перехитрить колесо рулетки!

– Это же чистое безумие, Чарльз! А что, если ты проиграешь?

– Не проиграю. Я же говорил тебе, что я математический гений. Не понимаю, почему я раньше до этого не додумался. Ах нет, теперь понимаю. Просто все дело в моей проклятой лени. Когда меня загнали в угол – поневоле пришлось шевелить мозгами. Но теперь все будет в порядке. Пойдем, я хочу выехать как можно скорее!

Через два дня Чарльз и Адди прибыли в Монте-Карло – расположенный на территории княжества Монако комплекс роскошных отелей, центром которого было шикарное казино. Здесь выигрывали и проигрывали целые состояния.

Приехав, они с Адди зарегистрировались в разных номерах – ведь он обещал ее не компрометировать. Адди столь щепетильное отношение и позабавило, и тронуло. Не теряя времени даже на то, чтобы распаковать вещи, Чарльз сразу спустился в игровой зал и сел возле рулетки.

Увидев, что он достал блокнот и карандаш, все крупье – два у колеса рулетки и два с лопатками – обменялись насмешливыми улыбками. Они не раз видели, как разработавшие «абсолютно верную систему» фанатики сходили с ума или стрелялись после закрытия казино.

Остаток дня и половину следующего Чарльз с предельной сосредоточенностью наблюдал за игрой, постоянно делая записи в блокноте. Тридцать шесть часов он провел на ногах, все время что-то дописывая и исправляя в записях.

В четыре часа пополудни он постучал в дверь номера, который занимала Адди.

– Я готов, любовь моя. Сегодня ты будешь блистать словно принцесса. А мне будут завидовать все мужчины.

– Надеюсь, – сказала она, – что не из-за меня, а из-за твоей непогрешимой системы. Поспи немного, пока я приму ванну.

Горячая ванна всегда доставляла Адди чувственное наслаждение, и, даже став Мари, в этом отношении она не изменилась. Опустившись в ароматную воду, насыщенную раствором разнообразных солей, она закрыла глаза и погрузилась в сладкую полудрему. Тело казалось совершенно невесомым. Медленно проведя руками по бедрам, Адди погладила груди. Ей очень хотелось позвать Чарльза и прямо в ванне заняться с ним любовью, но она подавила это желание. Бедняге нужно поспать. Может быть, ночью, после закрытия казино. Предвкушая удовольствие, она сладострастно облизнула губы.

Достаточно долго пролежав в ванне, Адди принялась одеваться. Прикосновение к обнаженной коже атласа и кружев также всегда доставляло ей чувственное удовольствие. Одевшись, она одернула шелковое платье и посмотрела на свое отражение в зеркале. Батистовые оборки, кружевное жабо. На голове украшенный цветами берет.

Во фраке, с черным галстуком, Чарльз казался воплощением элегантности.

– Недостает только трости, – сказала Адди, приподнимаясь на цыпочках, чтобы поцеловать его в нос. – Ты просто красавец.

Он предложил ей руку.

– Что ж, вперед, на встречу с судьбой.

Их появление в игорном зале не вызвало того фурора, на который надеялся Уэллс с его мальчишеским пристрастием к мелодраме. Даже ослепительная красота Адди не произвела ни на кого особенного впечатления – здесь было полно элегантных красоток, одетых по последней парижской моде.

Подойдя к столу, Чарльз сел, аккуратными стопками сложил купленные у кассира квадратные голубые фишки на сумму в десять тысяч американских долларов и, покуривая, принялся изучать свои записи. Прежде чем он сделал первую ставку, колесо успело прокрутиться пять раз.

На шестом повороте колеса, когда крупье провозгласил: «Мсье и мадам, делайте ваши ставки!» – Чарльз отобрал фишки на сумму в пятьсот долларов и поставил их на цифру 15.

Игнорируя бегавший по кругу шарик, он снова заглянул в свои записи. Когда крупье объявил выигрышный номер, Чарльз посмотрел на него отсутствующим взглядом.

– Пятнадцать – ты выиграл! – возбужденно сказала Адди.

– Конечно. – Он хладнокровно собрал в кучу те фишки, которые пододвинул ему крупье. При ставке тридцать пять к одному выигрыш составил 17 500 долларов!

– Ну, мы на верном пути, – повернувшись к Адди, прошептал Чарльз.

Следующий поворот колеса он пропустил, а затем поставил тысячу долларов:

– Годится любая цифра от 1 до 18.

Приблизив указательный палец к центральному кресту, крупье крутанул его справа налево. Одновременно он сильным толчком послал шарик в противоположном направлении.

Выпала цифра 6, что принесло Чарльзу умеренный выигрыш в одну тысячу долларов.

В этот вечер видавшие виды крупье стали свидетелями небывалого зрелища. Чарльз Уэллс выигрывал все ставки подряд. Чтобы посмотреть на его игру, вокруг сгрудились десятки гостей.

Игроки, сидевшие поблизости, пытались ему подражать и повторяли ставки Уэллса, но Чарльз оказался мудрым стратегом. Он понимал, что такого количества выигрышей не сможет выдержать никакое казино – даже Монте-Карло, поэтому объявлял свою ставку в самый последний момент.

Многие старательно фиксировали каждый его ход в надежде, что потом смогут воспользоваться этой системой. Однако никто не выиграл – ни в этот вечер, ни в последующие.

– У этого парня нет никакой системы, – не добившись успеха, проворчал какой-то разочарованный аристократ, на что Уэллс лишь загадочно улыбнулся и, обернувшись через плечо, подмигнул Адди.

Тем временем игра продолжалась.

– Выпало – двойной 0.

– Ставлю.

– Выпало – 14.

– Пропускаю.

– Выпало – 24.

Фишки всё скапливались и скапливались перед Уэллсом, пока не образовалась целая горка, загородив его от крупье. Игра останавливалась четыре раза – нужно было пополнить банк. Когда в полночь казино наконец закрылось, выигрыш Чарльза Уэллса составлял почти 135 тысяч долларов!

На выходе из казино его и Адди окружила истеричная толпа поклонников – как мужчин, так и дам, умолявших дать им автограф. Члены королевских фамилий, звезды сцены, восточные владыки были на время забыты. Какая-то экзотическая брюнетка протянула Чарльзу ключ от своей комнаты. Адди вырвала ключ из ее рук и засунула за вырез лифа. Добравшись до гостиничного номера, Уэллс с облегчением выгрузил свою добычу на кровать.

– Ты это сделал, Чарльз! Ты был великолепен! За один день ты выиграл больше, чем требовалось, и еще немало осталось про запас! Мы можем завтра же вернуться в Лондон.

– Не знаю, любимая, – нахмурившись, сказал он. – Жаль останавливаться на полпути. Завтра я мог бы удвоить банк и сделать настоящие ставки. Я даже мог бы превратить «Уэллс энд компани» в процветающее предприятие.

Несмотря на весь свой скептицизм, Адди не смогла удержаться от смеха.

– Чарльз, ты просто алчный, безответственный ребенок. Ну что мне с тобой делать?

Он одарил ее своей очаровательной кривой улыбкой.

– Я скажу, что делать – уложить меня в постель.

– Тебе нужно поспать.

– Мне нужна ты. Когда мы встретились, помнишь, у меня было предчувствие насчет тебя?

– Помню.

– Ты и вправду принесла мне удачу. А теперь я хочу тебя.

– Сейчас получишь кусочек моего кулака. – Она шутливо стукнула его в грудь.

Через несколько минут они уже предавались любовной игре. Однако ритм их движений постепенно ослабевал, и вскоре они уже просто лежали в объятиях друг друга.

– Думаешь, сможешь завтра выиграть? – после паузы спросила Адди. – Я боюсь, что ты все потеряешь.

– Дорогая, я сорву банк уже в первый час игры, – заверил ее Чарльз.

– Какая самоуверенность! – проговорила Адди. – Когда-нибудь она доведет тебя до беды.

– Пока ты со мной – не доведет, – серьезным тоном возразил он. – Мари, ты выйдешь за меня замуж? Прямо сегодня вечером.

– Дурачок, сейчас уже за полночь.

– Ну, тогда завтра.

– Дай мне подумать, Чарльз.

В эту ночь она долго лежала без сна, не зная, на что решиться. Мысли ее крутились как колесо рулетки:

«Я люблю Чарльза, но нас разделяет какой-то барьер. Невидимая стена. Даже тогда, когда мы занимаемся любовью, я это чувствую. Проклятие! Если бы я могла разгадать тайну своего прошлого! Было бы несправедливо по отношению к Чарльзу выйти за него замуж, не выяснив, нет ли у меня мужа, а то и семьи. Милый, тебе придется еще немного потерпеть. Прости меня».

Глава 9

Когда на следующий день любовники направились в казино, улица была запружена праздными, нарядными людьми. Все хотели своими глазами увидеть героя вчерашнего дня. Полицейские, солдаты и охранники казино, взявшись за руки, образовали живой коридор – иначе Адди и Чарльз не смогли бы попасть в игорный дом. Администрация приняла меры, чтобы отгородить от зевак тот стол, за которым будет идти игра по-крупному.

Чарльз, как и обещал, в первый же час игры сорвал банк. Любопытно, что крупье и другие работники казино восприняли это как должное. Администрация даже наладила выпуск специальных бюллетеней, чтобы информировать о ходе игры публику и прессу.

К четырем часам пополудни Уэллс сорвал банк уже двенадцать раз, и очередной бюллетень гласил:

«На второй день игры в казино Монте-Карло выигрыш Чарльза Уэллса достиг 500 ООО долларов».


В этот день казино посетил сам князь Монако Альберт – чтобы посмотреть на игру Уэллса и, как ни удивительно, взять у него автограф!

Впервые за все время пребывания в Монако Чарльз разволновался. Когда авантюрист выводил свою подпись на листке пергамента, украшенном королевским гербом, его рука задрожала.

– Я бы сказал, что это уже слишком, – запротестовал он. – Ваше величество, в конце концов, удача ведь дело случая.

В глазах князя мелькнула искорка лукавства.

– Ну, насколько я слышал, сэр, вы начисто исключили из своей игры элемент случайности. Вы не возражаете, если я тихонько посижу рядом и посмотрю?

– Буду счастлив.

Князь приказал принести себе кресло, которое поставили рядом с креслом Адди.

– Мадам, мы с вами прежде не встречались?

– Вряд ли, ваше величество.

Склонив голову набок, он испытующе посмотрел на нее.

– А вот я думаю, что да. Трудно забыть такую красоту. Несомненно, я еще вспомню, где мы встречались. – Он жизнерадостно улыбнулся. – Ваш друг нарушает все традиции.

– Почему, ваше величество?

– Всегда считалось, что если везет в игре, то не везет в любви. Мистер Уэллс, однако, преуспел и в том, и в другом. Знаете, за последние два дня он приобрел всемирную известность.

– Вы шутите!

– Да нет же, я совершенно серьезен. Заодно он сделал знаменитым и имя своего покойного отца, английского поэта Чарльза Иеремии Уэллса. – Князь рассмеялся. – Сегодня утром один из членов британского парламента заявил, что Чарльз Уэллс прославил Англию не меньше, чем Вильям Шекспир!

Князь оставался рядом с Чарльзом до тех пор, пока тот не прекратил игру.

– Я совершенно измотался, – сказал он князю Альберту и Адди. – Прошу извинить нас, ваше величество.

– Конечно – и удачи, мистер Уэллс. Хотя вам, она, кажется, не нужна. – Поклонившись, он поцеловал руку Адди. – Это сокровище стоит гораздо дороже того, что вы выиграли за столом.

– Согласен, ваше величество.

Отойдя немного в сторону, князь Альберт вдруг остановился и повернулся к Адди.

– Дорогая мадемуазель Орбюссон, я наконец вспомнил, где мы встречались – несколько лет назад в Берлине, на балу у кайзера Вильгельма.

Адди посмотрела на него отсутствующим взглядом.

– Вы ошибаетесь, ваше величество. Что делать нам, простым смертным, во дворце кайзера?

Князь ответил не сразу. На его румяном лице появилась загадочная улыбка.

– Как скажете, мадемуазель! Должно быть, я ошибся. Но выражение лица монарха ясно говорило, что это простая вежливость. Князь прежде всего джентльмен и никогда не станет настаивать, чтобы дама ответила на вопрос, на который она явно не хочет отвечать.

«Если бы только я могла ответить!» – подумала Адди, и голова ее закружилась так сильно, что пришлось ухватиться за руку Чарльза.

Как только они вернулись в отель, Адди легла на кровать и положила на лоб холодный компресс.

Сев рядом, Чарльз взял ее за руку.

– В чем дело, Мари? Твоя загадочность начинает сводить меня с ума. Что ты могла делать во дворце кайзера Вильгельма? Ты что, беглая принцесса? Ради Бога, скажи хоть что-нибудь!

Усталым движением она убрала компресс.

– Ладно, Чарльз. Было бы несправедливо мучить тебя и дальше. Видишь ли, это очень трудно объяснить… Я не могу рассказать тебе о своей прошлой жизни, потому что сама ничего о ней не помню. Я даже не знаю, действительно ли меня зовут Мари Артемус.

Лицо Чарльза исказилось.

– О чем, черт возьми, ты говоришь?

– Я страдаю амнезией – полной потерей памяти. И она рассказала ему, как Бракстоны спасли ее во время джонстаунского наводнения, как назвали своей племянницей.

Пока женщина говорила, Уэллс, недоверчиво покачивая головой, непрерывно расхаживал по комнате и одну за другой закуривал все новые и новые сигареты.

– Я не могу с этим смириться, дорогая. Наверняка можно как-то восстановить твою память. В Вене есть один врач – кажется, его имя Фрейд. Говорят, что по части душевных болезней он просто волшебник. Клянусь Юпитером, отсюда мы поедем в Вену и проконсультируемся у доктора Фрейда.

– Боюсь, это будет очень дорого.

– Дорого? – усмехнулся Чарльз. – Да ты представляешь, сколько я выиграл за эти два дня? Более семисот пятидесяти тысяч!

– Сначала мы должны побывать в Лондоне и уладить все дела с Вудстоком и другими акционерами.

– Да, верно. Ну ничего, это будет лишь небольшая отсрочка. Потом мы увидимся с этим Фрейдом, вернем тебе память и поженимся.

Она протянула к нему руки.

– Мой дорогой Чарльз, ты должен понимать, что если я вспомню свое прошлое, могут возникнуть обстоятельства, которые нас разлучат.

– Что еще за обстоятельства? Какая чепуха!

– Муж. Дети. А может быть, я преступница? Неизвестно, какие чудовища подстерегают меня в прошлой жизни. Возможно, как раз из-за этого я и не могу ничего вспомнить.

Побелев как полотно, он тяжело опустился в кресло.

– Боже мой! Даже не думай о таких вещах.

– Тебе всю жизнь это мешало, Чарльз, – ты всегда отказывался взглянуть правде в глаза, боясь неприятностей.

В эту ночь оба спали плохо, не испытывая ни малейшего желания заняться любовью.

На следующее утро они позавтракали и в полдень, снова под усиленной охраной, проследовали в казино.

Репортеры сразу обратили внимание на то, каким бледным и осунувшимся выглядел Уэллс.

– Наверное, сказывается напряжение.

– Да и она выглядит так, словно всю ночь мешки таскала.

– Я сыт по горло, – прошептал Уэллс Адди, когда они входили в зал. – Сегодняшний день будет последним.

Хотя на сей раз Чарльз играл вяло, без вдохновения, он все же восемь раз сорвал банк и выиграл еще двести пятьдесят тысяч долларов.

Игра была в разгаре, когда внезапно он резко встал.

– Этого достаточно. У нас больше миллиона. Пора возвращаться домой. Пойдем, дорогая.

Под охраной двух сотрудников французской полиции Уэллс и Адди направились из Монте-Карло в Ниццу, где им предстояло отплыть в Англию.

На пристани в Дувре их ожидали сотни любопытных и оркестр.

– Французского премьера во время его последнего визита встречали не так пышно, – с иронией заметил Уэллс.

В этот вечер Оксфордский мюзик-холл дал в честь Уэллса специальное представление. Гвоздем программы было первое исполнение песни, написанной по случаю беспримерного успеха Чарльза Уэллса во всемирно известном казино: «Человек, который сорвал банк в Монте-Карло…»

Исполнявшего эту песню баритона вызывали на бис столько раз, что потом бедняга в течение двух недель не мог взять ни одной ноты.

За представлением в мюзик-холле последовал полуночный ужин с шампанским, на котором присутствовали известные артисты, члены королевской семьи и парламентарии.

В приталенном пурпурном платье с высоким воротником Адди была королевой бала. Сменяя партнеров, она без устали кружилась по залу, длинная юбка в вихре танца высоко приподнималась, открывая пурпурные атласные туфельки и тонкие чулки.

Глубокой ночью, покидая отель «Савой», Адди и Чарльз встретили мальчишку-газетчика, продававшего «Таймс».

– Читайте все о…

Уэллс дал ему шиллинг.

– Я возьму один номер, приятель, а сдачу оставь себе.

– Целый шиллинг? – Глаза рыжеволосого парнишки стали круглыми как блюдца. – Большое спасибо, сэр!

Вытащив из пачки газету, он подал ее Уэллсу и, вглядевшись в своего клиента, вытаращился еще больше, – хотя, казалось, это невозможно.

– Черт побери! Это же он! Я имею в виду – это вы, вот, на первой странице. Прошу прощения, сэр, ведь вы – это он, правда? Человек, который сорвал банк в Монте-Карло?

– Признаю свою вину, – улыбнулся Чарльз. Мальчишка любовно погладил монету.

– Клянусь, сэр, я не потрачу этот шиллинг, даже если моя старая мама будет помирать с голоду.

– Ну, я не хотел бы брать на себя ответственность за смерть твоей мамы. Так что… – Уэллс вынул из кармана банкноту в один фунт и подал ее ошарашенному газетчику. – Сохрани шиллинг и купи своей маме гуся или ветчины.

Что-то тихо бормоча, мальчишка побрел прочь.

Уэллс и Адди расхохотались так, что вынуждены были прислониться к ближайшему газовому фонарю. Когда приступ смеха прошел, Уэллс со стоном посмотрел на собственный портрет на первой странице.

– Меня уже тошнит, когда я слышу о «Человеке, Который сорвал банк в Монте-Карло». Пожалуй, я это сейчас выброшу. – И он огляделся в поисках урны.

– Подожди! – внезапно охрипшим голосом сказала Адди. – Там есть еще один снимок. – Выхватив у него газету, она впилась взглядом в другую, размером поменьше, фотографию, на которой был изображен пожилой джентльмен в сюртуке. Подпись гласила: «Австралийский промышленник сэр Крейг Макдугал скончался вчера во сне».


Из ее горла вырвался какой-то невнятный звук, она задрожала всем телом. Редкие прохожие стали в испуге оборачиваться.

– Боже мой! – воскликнул Уэллс. – Что случилось? Мари, сейчас же перестань! – встряхнув ее, крикнул он. – У тебя истерика. Скажи наконец, в чем дело!

Зажмурившись, она помотала головой.

– Дедушка! Дедушка умер!

– О ком ты говоришь? – Забрав у нее газету, Уэллс взглянул на фотографию сэра Крейга. – Твой дедушка? Да ты с ума сошла, Мари.

– Это правда. И перестань называть меня Мари. Меня зовут Аделаида. Боже мой!

В ту же секунду она потеряла сознание и упала бы на мостовую, если бы Уэллс ее не поддержал.


– Я верю, что она поправится.

Адди медленно открыла глаза. Над ней склонялось приятное лицо женщины в сером монашеском облачении.

– Скоро вам будет лучше, моя дорогая, – улыбнувшись, сказала сиделка. – Как вы себя чувствуете?

– Я… я не знаю. У меня такое ощущение, будто я куда-то плыву… и ужасная головная боль.

– Так и должно быть. Я поговорю с доктором Сноу насчет дальнейшего лечения. Он просил, чтобы его известили, когда вы придете в сознание.

– А я долго была без сознания?

– Около трех дней.

– Это больница Джонстауна?

– Какого Джонстауна? – удивленно переспросила монахиня.

– Ну Джонстауна, штат Пенсильвания. Ведь было наводнение. Кто меня спас?

– Бог мой, да нет же! Вы в больнице святого Фомы, в Лондоне.

– В Лондоне? – Адди попыталась сесть, но опять беспомощно упала на подушки. – Это невозможно! Зачем вы так говорите? Пытаетесь свести меня с ума?

Монахиня в испуге попятилась к двери.

– Сейчас я приглашу доктора. Лежите спокойно. Я скоро вернусь.

Адди хотела встать с кровати, но была слишком слаба, чтобы перелезть через высокие боковые бортики.

Через несколько минут сестра вернулась в сопровождении высокого худого мужчины со шкиперской бородкой, в очках и длинном, до колен, белом халате. На жилистой шее доктора висел стетоскоп.

Подойдя к кровати, врач взял Адди за руку и проверил ее пульс.

– Миссис Бойл, вам нечего опасаться. Все идет прекрасно. Не могу точно сказать, что с вами было, но приступ уже позади. Пульс превосходный. – Он положил руку на ее лоб. – Высокой температуры тоже нет. Теперь послушаем сердце. – Наклонившись над кроватью, он приложил к груди Адди трубочку стетоскопа. – Дышите! Не дышите! – Послушав, врач выпрямился и удовлетворенно хмыкнул. – Превосходно! К концу недели вы будете совершенно здоровы. А сейчас я вам дам что-нибудь от головной боли.

– Доктор… я не понимаю, – откинув со лба волосы, заговорила Адди. – Как я попала в Лондон? Я ведь должна быть в Джонстауне, штат Пенсильвания, в Соединенных Штатах.

Склонив голову набок, доктор задумчиво погладил бороду.

– В Джонстауне? Да, в свое время сообщалось о вашей смерти во время джонстаунского наводнения. Скажите, миссис Бойл, вы имеете представление о том, какое сейчас число?

– Ну, приблизительно… – нахмурившись, ответила Адди. – Сестра сказала, что я была без сознания три дня. Значит, сейчас начало июня 1889 года.

– Миссис Бойл, сейчас середина октября 1891 года, – сложив руки на груди, с состраданием сказал врач.

– 1891? Но это же абсурд. Вы хотите сказать, что я… что я была… – Кровь отхлынула от лица Адди, и она вновь потеряла сознание.

– Сестра! Скорее! – наклонившись над ней, крикнул доктор Сноу. – Нашатырь!

Вскоре Адди пришла в себя.

– Все в порядке, доктор, – открыв глаза, слабым, но уверенным голосом сказала она. – Больше этого не повторится.

– Моя дорогая миссис Бойл, большинство женщин – да и мужчин – не выдержали бы и половины того, что вам пришлось перенести. Вас доставил сюда ночью какой-то господин, отказавшийся назвать свое имя, – он сказал, что хочет избежать огласки. Тем не менее до прибытия ваших родных он тридцать шесть часов провел без сна в комнате для посетителей. Потом уехал – хотя сестры говорят, что два-три раза в день он заезжает и справляется о вашем состоянии.

– Вы сказали, мои родные здесь?

– Да, ваша мать и ваш муж.

– И они за три дня добрались сюда из Австралии? Должно быть, я сошла с ума!

– Нет-нет, они были в Лондоне. Они уже три недели здесь – привезли на операцию вашего дедушку. Именно поэтому мы вас и опознали – о смерти сэра Крейга много писали в газетах. Мужчина, который вас доставил, сообщил, что ваше имя Аделаида и вы внучка сэра Крейга Макдугала. Мы отыскали ваших родных в Шотландии, куда они поехали, чтобы похоронить сэра Крейга.

Теперь на нее навалилось недавнее прошлое. Перед глазами Адди вновь возникла фотография деда на первой странице газеты, под которой было написано, что он умер. Закрыв лицо руками, она зарыдала.

Адди уже почти выплакалась, когда услышала совсем рядом знакомый голос:

– Адди, родная моя! Я всегда был уверен, что когда-нибудь ты ко мне вернешься. Никогда не терял надежды. Если бы ты умерла, я бы это почувствовал, ведь одновременно с тобой умерла бы и часть меня самого. Но этого не случилось, и я знал, что ты жива. Ты меня понимаешь?

Она ответила ему еще до того, как успела открыть глаза.

– Да, мой дорогой, любимый муж. Ты говоришь очень понятно. – Прижавшись щекой к его руке, она поцеловала ее, затем посмотрела на Дэна. О чудо! Словно и не было этих лет разлуки – он выглядел точно так же, как перед началом автогонки, когда они поцеловались на прощание возле Зала городских собраний Нью-Йорка.

Рыжие волосы, голубые глаза, все та же неловкая улыбка, от которой сердце Адди плавилось как воск горящей свечи.

– Моя милая Адди! – Нагнувшись, он поцеловал ее – нежно, целомудренно. Именно так он целовал алтарь расположенной возле озера Лох-Несс деревенской церкви, где нашел свой вечный покой сэр Крейг, – целовал, благодаря Господа за воскресение Адди из мертвых.

– Я думаю, теперь мы можем убрать бортики, сестра, – откашлявшись, заметил доктор Сноу. – Миссис Бойл пошла на поправку.

Когда они остались одни, Дэн сел на кровать, и, подхватив жену на руки, зарылся лицом в ее золотистые волосы.

– Твоя мать скоро будет здесь. Она поехала в гостиницу умыться и переодеться. Как хорошо! Джуно найдет тебя в полном сознании и сияющей от счастья. Я уже телеграфировал твоему отцу. Ему пришлось остаться в Мельбурне. Там назревает производственный конфликт, и Терри, как всегда, в центре событий… Эй! Почему ты так странно смотришь? В чем дело?

– Я не могу ничего вспомнить, Дэнни, и это меня пугает. Последние два года для меня сплошное белое пятно. А тебя бы не испугало, дорогой, если бы два года вдруг оказались вычеркнутыми из твоей жизни?

Теперь он тоже забеспокоился, но виду не подал.

– Не думай об этом, дорогая, – преувеличенно бодрым тоном сказал Дэн. – Если ты вспомнишь – хорошо. А если не вспомнишь… – Последовала продолжительная пауза. – Тоже ничего страшного. Главное, что мы снова вместе, остальное не имеет значения.

Однако Адди не согласилась.

– Дэн… меня привез сюда какой-то человек, который не назвал своего имени. Ты с ним встречался?

– Нет, хотя и пытался это сделать. Он часто появляется в больнице, чтобы узнать о твоем состоянии, но избегает встречи со мной или с твоей матерью.

– Ты должен найти его, Дэн. Он здесь ключевая фигура. Он может заполнить этот пробел – я знаю, может.

– Ладно, я попытаюсь. – Прижавшись щекой к ее волосам, Дэн неподвижно смотрел перед собой. Сквозь стену. Сквозь пространство и время.

Адди и этот таинственный мужчина. Оба одеты как на бал – Дэн видел платье, в котором была Адди, когда ее привезли. И бриллианты. Кем бы ни был этот человек, он прекрасно ее обеспечивал. Нет сомнения, что они… Рассудок Дэна отказывался продолжать думать об этом.

Не будите спящую собаку.

Адди вдруг напряглась.

– Гонки! – воскликнула она. – Я только сейчас все вспомнила. Чарльз Хенли выжил? Мы ведь были вместе, когда началось наводнение.

– Как я понимаю, это известие вряд ли улучшит твое состояние, но тут ничего не поделаешь. Хенли погиб. После наводнения нашли его тело.

Закусив губу, она попыталась справиться со слезами.

– Бедный Чарли! Он был таким славным человеком.

– Это случилось два с лишним года назад, дорогая. Не стоит так переживать сейчас.

– Я понимаю, ты прав, хотя мне кажется, будто все произошло вчера. Кстати, кто выиграл гонку?

– Как ни печально, никто.

– Не понимаю.

– Никто из участников не смог добраться до Сиэтла. Лучше всех показали себя Даймлер и Селден.

– Ох, какая жалость!

– Отнюдь. Все согласились, что такой опыт стоил многих лет лабораторных экспериментов, и горели желанием вновь приступить к работе. Что касается гонки, мы планируем через несколько лет вновь провести соревнования. На этот раз победитель обязательно будет.

– А моя дорогая Лиза – мне так хочется ее снова увидеть, обнять!

– Она настоящая красавица – как и ее мать. И очень быстро растет. Твой отец телеграфировал, что девочка была вне себя от радости, когда узнала о твоем скором возвращении. На время нашего отсутствия она осталась с твоим отцом.

– А бабушка? Разве она не поехала в Англию вместе с дедушкой? Не могу поверить – они никогда не разлучались.

– Миссис Макдугал была не в состоянии поехать – она едва встает. Может, так оно и лучше. Когда сэр Крейг уезжал в Англию, они, я думаю, понимали, что больше не встретятся – по крайней мере в этой жизни. Поэтому они могли как следует проститься – не то, что бывает, когда кто-то внезапно умирает, скажем, от сердечного приступа. – Дэн крепко прижал Адди к себе. – Мне бы хотелось, чтобы так же произошло и с Нами, когда придет наше время.

– Поцелуй меня, дорогой! Обними. И больше никуда от себя не отпускай.

Они обнялись и поцеловались – на этот раз с гораздо большим пылом.

– Я вся горю, – прошептала Адди, и ее рука скользнула вверх по бедру Дэна. Пожалуй, за время их разлуки его мужественность ничуть не пострадала. Внезапно сознание Адди пронзила ревность.

«Неужели у него за эти годы были другие женщины? Конечно, были, идиотка!»

Глупо было бы надеяться, что в память о ней муж всю жизнь будет хранить целомудрие. Ведь все считали, что она погибла. Как бы мы ни любили мертвых, жизнь продолжается.

Кстати, Дэн может задать себе аналогичный вопрос. Какие отношения связывали Адди с тем мужчиной, который привез ее в больницу и каждый день приезжает справиться о ее состоянии? Она этого не помнила и не хотела вспоминать.

В этот момент снова появился доктор Сноу.

– Боюсь, вам пора уходить, мистер Бойл. Для одного дня у нее слишком много волнений.

– Конечно. – Поцеловав жену, Дэн поднялся. – После ужина мы с твоей матерью еще тебя навестим. А сейчас немного отдохни, как советует доктор.

– Да, я устала. – Откинувшись на подушки, она закрыла глаза и мгновенно уснула.

Доктор Сноу и Дэн тихо вышли из палаты.

На улице Дэн, пытавшийся поймать кеб, вскоре обнаружил, что у него есть конкурент – приятный мужчина с обезоруживающей улыбкой.

Первый кеб они оба уступили какой-то пожилой даме.

– Что вы скажете, если мы вместе сядем в следующий? – предложил мужчина.

– Идет. Куда вы направляетесь?

– В свой банк, на Треднидл-стрит.

– Отлично, тогда я вас подброшу, а сам поеду дальше. – Дэн отдал кебмену соответствующие распоряжения, и экипаж тронулся. Время от времени Дэн украдкой поглядывал на своего спутника, лицо которого казалось ему смутно знакомым.

– Надеюсь, вы не сочтете меня невежливым, – не в силах подавить любопытство, наконец сказал Дэн, – но я хотел бы кое о чем спросить вас. Я писатель и бывший репортер, так что сталкивался со многими. Мы не встречались прежде? Я почти уверен, что где-то вас видел.

Незнакомец задумчиво посмотрел на него.

– Не припоминаю, сэр. Впрочем, у меня плохая память. – Он усмехнулся. – Возможно, дело в том, что у меня заурядное лицо.

– Да нет, ничуть. Я-то своей памятью горжусь. Но, если мы и встречались, не могу вспомнить где.

– Вы вышли из больницы святого Фомы. Кто-нибудь из ваших родных болен?

– Не совсем так… – заколебавшись, ответил Дэн. «Нет смысла посвящать совершенно незнакомого человека в длинную, запутанную историю», – наконец решил он и кратко сообщил: – Моя жена лежит здесь на обследовании. Так, ничего страшного.

– Рад слышать. Когда у тебя есть близкая женщина, нужно делать все возможное, чтобы она была здорова и счастлива.

Какое странное заявление! Дэн даже заморгал от удивления.

– О, я согласен. – Тщательно обдумав свой вопрос, он небрежно проговорил: – А вы женаты?

Наступила продолжительная пауза, и Дэн уже начал сожалеть о своем вопросе, когда незнакомец наконец отозвался:

– Едва не женился. Я сходил с ума по этой девушке. – Его плечи поникли. – Видите ли, – с болью в голосе продолжал он, – мне трудно говорить об этом – я ее потерял.

– Она полюбила другого?

– Она умерла.

– О, мне не стоило вас об этом спрашивать, – смутился Дэн. – Прошу меня простить и принять искренние соболезнования.

– Ничего страшного. И благодарю за сочувствие. А, мы уже почти приехали. – Он сунул руку в карман. – Позвольте разделить с вами плату за проезд.

– Не хочу и слышать об этом. Кстати, меня зовут Дэниел Бойл. – Он протянул попутчику руку.

На губах незнакомца появилась загадочная улыбка.

– Рад с вами познакомиться, мистер Бойл, – пожав ему руку, сказал он. – Мое имя – Чарльз Уэллс. Спасибо, что подвезли.

Кеб остановился на углу, и Уэллс вышел. Приложив на прощание руку к своему котелку, он быстро пошел прочь.

Кеб уже тронулся, когда в сознании Дэна промелькнуло: «Боже мой! Это же «Человек, который сорвал банк в Монте-Карло»!»

– Кебмен, вы знаете, кто тот джентльмен, который сейчас сошел?

– Не имею понятия, сэр.

– Чарльз Уэллс. Его фотографии были на первых полосах всех лондонских газет. Тот самый парень, который выиграл в Монте-Карло миллион! Надо будет сказать Адди.

Правда, вряд ли она слышала о Чарльзе Уэллсе. Дэн пожалел, что тот не представился раньше. Он бы пригласил Уэллса в клуб и выслушал его историю, что называется, из первых уст.

Кажется, приятный, скромный парень. Как жаль, что его любимая умерла.

Загрузка...