Примечания

1

Примерно шестьдесят килограммов. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.

2

Бисмарк, Отто Эдуард Леопольд фон Шенхаузен (1815–1898), в 1871–1890 гг. – рейхсканцлер Германской империи. – Примеч. ред.

3

Гладстон, Уильям Юарт (1809–1898), английский государственный деятель. В 1868 г. избран лидером либеральной партии. В 1868–1874 гг. – премьер-министр; после поражения на парламентских выборах возглавил оппозицию консервативному правительству Дизраэли. – Примеч. ред.

4

Дизраэли, Бенджамин, лорд Биконсфилд (1804–1881), английский государственный деятель и писатель. В 1848 г. был избран лидером тори. В 1874–1880 гг. – глава правительства консерваторов. Автор программы экономического и политического «сплочения империи». – Примеч. ред.

5

Дерби, Эдуард Джеффри Смит, лорд Стэнли (1799–1869), английский государственный деятель. В 1852, 1858–1859, 1866–1868 гг. – премьер-министр. Сторонник колониальной экспансии. – Примеч. ред.

6

Все нормально! (нем.). – Примеч. ред.

7

Садитесь, пожалуйста! (нем.).

8

Господь Небесный, что это? (нем.).

9

Быстро! (нем.).

10

С нами Бог! (нем.).

11

Ах, Господи! (нем.).

12

Невероятно! (нем.)

13

Извините меня! (нем.).

14

Tannenbaum – елка (нем.).

15

Христианское мировоззрение (нем.).

16

Вершина (нем.).

17

«Германия, Германия превыше всего» (нем.).

18

Дорогой мой! (нем.).

19

Очень хорошо! (нем.).

20

Хорошо! Хорошо! Очень хорошо! (нем.).

21

Поток (нем.).

22

Река (нем.).

23

Очень хорошо (нем.).

24

Дорогая, любимая моя! (нем.).

25

Боже, отдайтесь мне! (нем.)

26

С добрым утром (нем.).

27

Хо – Серебряный доллар.

28

Кружиться, вертеться.

29

От фр. au naturel – в естественном виде. – Примеч. ред.

30

Около шести килограммов.

31

Суфражистки (от англ. suffrage – избирательное право) – участницы женского движения за предоставление женщинам избирательных прав. – Примеч. ред.

Загрузка...