Примечания

1

Глупо (исп.).

2

Лиса, девочка (исп.).

3

Мексиканские ковбои.

4

Шлюха (исп.).

5

Безумец (исп.)

6

Гасиенда – крупная ферма в Центральной Америке, владельцы которой занимаются скотоводством.

7

Бени́то Па́бло Хуа́рес Гарси́я (1806–1872) – мексиканский политический и государственный деятель радикально либеральных взглядов (социалист-популист), национальный герой Мексики, автор закона о национализации церковного имущества.

8

Имеется в виду гражданская война между консервативными и либеральными силами Мексики в 1857–1861 годах, закончившаяся победой либералов.

9

Гринго – презрительная кличка иностранцев, в особенности американцев.

10

Дорогая (франц.).

11

Мой Бог (франц.)

12

Привет (исп.).

13

Друг, товарищ (исп.).

14

Проклятье (исп.).

15

Да (франц.).

16

Да (исп.).

17

Сеньорита (исп.).

18

Сеньор (исп.).

19

В Мексике метисами называют потомков от браков испанцев и индейцев.

20

Возлюбленная (исп.).

21

Элифалет Ремингтон (1793—186) – американский конструктор огнестрельного оружия, основатель старейшей оружейной фирмы США.

22

Мужчина (исп.).

23

О Боже (исп.).

24

Спокойной ночи (исп.).

25

Горная цепь (исп.).

26

Грандиозно (исп.).

27

Доброе утро (исп.).

28

Мужчина-шлюха, педрила (исп.).

29

Прощай (исп.).

30

Дорогая (исп.).

31

моя дорогая, моя прекрасная любовь (исп.).

32

Девушка (исп.).

33

Женщина (исп.).

Загрузка...