После помывки и всех сборов, выгляжу иначе. Сейчас я гораздо больше похожа на леди, чем раньше.
— Уложу вам волосы в высокую ракушку, леди Изольда. Так шея будет выглядеть длиннее. Надеюсь, граф Коул оценит по достоинству наши усилия! — восклицает Розалинда.
— Не забывай, что он всего лишь призрак, — напоминаю скорее себе, чем ей.
— Ну да, ну да, — улыбается многозначительно, — именно поэтому вы так нервничаете! Уж я-то все вижу. Да и призрак наш оживает потихонечку. А там глядишь, и вовсе станет нормальным.
— Розалинда, тебе эти метаморфозы не кажутся странными? Стоило нам объявиться, как все стало меняться. Да и само проклятие…. Не знаю, смущает меня оно. Тем более что лорд Джеймс не торопится с рассказом — как так вышло.
— Леди Изольда! Куда уж тут страннее! Мы живем с призраками, общаемся, реверансы отвешиваем…. Так что странность — это теперь вся наша жизнь. Никогда бы не подумала раньше, что смогу к такому привыкнуть.
Розалинда ловко подкалывает последний локон.
— Готово, леди Изольда! Украшение?
— Да, пожалуйста.
Нитка жемчуга ложится на шею и чуть холодит кожу. Бросаю последний взгляд в зеркало. Неплохо. Молочно-белая кожа Изольды контрастирует с нарядом, и в целом образ получился уточненным и воздушным.
— Пусть Светлый вам помогает, моя милая! — нянюшка смахивает скупую слезинку. — Вы такая красавица у меня, леди Изольда, аж в груди тесно!
— Ну что ты, Розалинда! — обнимаю добрую женщину за плечи. — Спасибо тебе за все. Одна я бы не справилась со всем этим.
Имею ввиду дом и свое попаданство, и историю, в которую влипла с графом.
— Идите, леди Изольда, негоже графа заставлять ждать! — спроваживает меня растроганная нянюшка. А я думаю, что надо бы устроить Розалинде выходной. Женщина она немолодая, а тут нагрузки такие!
Спускаюсь по лестнице, стараясь держать осанку и успокоить разошедшееся сердечко. И чего так разволновалась? Это же наш граф!
Вкусные ароматы заполняют холл и прилегающие комнаты. В столовой сервирован по всем правилам стол. Осталось не оконфузиться и соответствовать окружающей обстановке.
— Вы очаровательны, леди Изольда! — доносится справа голос графа. Я чуть вздрагиваю от неожиданности, за что он тут же извиняется.
— Спасибо, лорд Джеймс. И не извиняйтесь, пора б мне уже привыкнуть к вашему появлению.
— Надеюсь, что это когда-то закончится, и тогда я перестану вас пугать. А пока, примите эту розу от меня в качестве извинения и моего восхищения вашей красотой! — от графа ко мне подплывает по воздуху цветок. И где только раздобыл его?
— Благодарю вас! — прячу глаза в смущении и украдкой нюхаю розу. Сладковатый и нежный аромат заполняет легкие.
— Прошу, присаживайтесь! — передо мной галантно отодвигают стул. Граф — просто душка! Красиво присаживаюсь на краешек, сложив руки на коленях. Роза покоится рядом на столе.
— Сегодня кухня впервые работает с момента нашего заточения, — лорд Джеймс опускается на стул напротив. Как жаль, что я его не вижу! Могу лишь догадываться о местоположении графа, ориентируясь на слух, и как двигается мебель.
— Удивительно! Клара снова может готовить? И делает это для меня? — немного теряюсь от такой информации. Призрак-то кушать не будет, значит, прислуга трудится для меня и Розалинды.
— Конечно, а для кого еще? Отныне вы — полноправная хозяйка всего особняка и земель вокруг. Все кто проживают здесь — подчиняются вам. Пусть и в призрачном виде, — хмыкает лорд Джеймс.
— Но, как же…? Настоящий хозяин — именно вы. А я так, проживаю здесь, покуда это возможно. Если вы обретете прежнее обличие, нам с Розалиндой придется искать другое место для жизни, — заканчиваю грустно. Было бы жаль расставаться с этим местом и его обитателями.
— Нет! — поспешно возражает граф и тут раздается громкий стук в дверь. От неожиданности смахиваю пустой бокал со стола.
— Вы кого-то ждете, леди Изольда? — в мгновение ока граф оказывается у меня за спиной.
— Нет, — испуганно цепляюсь за столешницу. Что это еще за новости? За окном стемнело, кроме меня и Розалинды — здесь никого нет. Призраки не в счет.
Стук повторяется, и к нему добавляется мужской голос.
— Я знаю, что у особняка появилась новая хозяйка! Прошу вас, леди, не пугайтесь! Я старинный друг бывшего владельца этих земель!
На шум прибегает Розалинда. Мы вдвоем подкрадываемся к двери. Но нас опережает граф. Он успевает «выглянуть» наружу и тут же возвращается с ругательствами.
— Леди Изольда, гоните его в шею. Никакой он мне не друг! — раздается его раздраженный голос.
— Кто это? — шепчу в ответ. Но поздний гость опережает графа.
— Я — барон Рональд Краувиц. Возможно, вы слышали мое имя от местных.
— Не открывайте, — шипит на меня граф. Но не думаю, что старая дверь и наполовину выбитые окна удержат вполне материального барона от визита, если он надумает забраться внутрь.
— Открывай, Розалинда, — киваю нянюшке, а сама отхожу ближе к лестнице.
— Добрый вечер, лорд Краувиц. Добро пожаловать! — произношу со своего места, стараясь выглядеть достойно и задавив испуг на корню. Еще не хватало прятаться в собственном доме! Или доме графа…. Короче, не важно!
— Очарован, дорогая леди! — мужчина кланяется, и снимает цилиндр. — Простите, не имел чести быть представленным ранее, поэтому не знаю, как к вам обращаться, — цепким взглядом проходится по мне, Розалинде и окружающей обстановке.
— Виконтесса Изольда Вильерс к вашим услугам.
— Леди Вильерс, еще раз, здравствуйте! Позвольте только повесить цилиндр и сюртук, — он разворачивается на пятках, в ожидании слуг. Но их нет.
— Отдайте Розалинде, лорд Краувиц. К сожалению, я пока не обзавелась штатом прислуги.
Нянюшка принимает вещи у недоумевающего барона.
— А во дворе кто-нибудь есть? Разместить лошадей и моих слуг?
Качаю головой, наблюдая за реакцией гостя с плохо скрываемым раздражением. Приперся на ночь глядя, когда его никто не звал, еще и ждет, что его тут обслужат по высшему рангу.
— Простите, леди Вильерс, об этом я не подумал. Одну минуту!
Барон выходит на улицу, а я тут же вспоминаю о хозяине особняка.
— Лорд Джеймс? — зову шепотом.
— Я здесь, — моей руки касается прохладный поток воздуха.
— Не отходите далеко, пожалуйста. Мне страшно, — честно признаюсь.
— Я буду рядом. И если что-то пойдет не так, знайте — вышвырну Краувица, даже пикнуть не успеет.
— Хорошо, — с губ срывается нервный смешок.
Дверь распахивается и на пороге показывается барон. Да не один, а в сопровождении двух мужчин.
— Мы привязали лошадей и дали им попить, если вы не против, леди Вильерс, — кланяются мужчины, а барон подходит ближе. По его поведению видно, что он чувствует себя очень комфортно, будто у себя дома. И ему нравится распоряжаться чужим имуществом, как своим.
— Не против, — отвечаю, а сама хмурю брови. Чтобы не думали, что здесь можно задержаться надолго.
— Так уж вышло, леди Вильерс, что я и мои люди оказались поблизости. До меня дошли слухи, что в особняк заехала молодая хозяйка. И я решил нанести визит вежливости. Тем более проезжал мимо. Правда не ожидал, что дом находится в таком запустении. Здесь нужна крепкая мужская рука, — барон осматривает стены, потолок, заглядывает в столовую. Я вынуждена идти за ним, словно это он — хозяин, а я — служанка на побегушках.
— Послушайте, лорд Краувиц…
— Можно просто Рональд, — перебивает он меня. — О, ужин! И стол накрыт на двоих. Ждете кого-то? Я помешал?
От его бесцеремонности хочется скрипеть зубами. Где-то рядом проскальзывает граф, и я чувствую, как ветерок касается моего локтя. Розалинда растерянно мнется у порога. Поглядывая на мужчин, что остались в холле.
— Розалинда, будь добра, подай нам ужин. А после, накорми и размести людей лорда Краувица.
Нянюшка кланяется и уходит выполнять поручение. А я хозяйским жестом приглашаю барона за стол. Оставляю его вопросы без ответа. Не собираюсь отчитываться перед этим наглецом.
— Жизнь в особняке весьма скромная, лорд Краувиц, — решаю сразу расставить все точки над «и». — Слуг нет, как и развлечений. Боюсь, что прежние времена канули в небытие, и мне не по карману устройство званых вечеров.
И пусть прозвучало немного грубовато, зато сразу становится понятно — барона никто здесь не ждет. Надеюсь, ему хватит такта свалить завтра утром в закат.
— Прекрасно понимаю ваши трудности, леди Вильерс! — восклицает сочувствующим тоном и нагло тянется за бутылкой, что стоит по центру стола. — Молодой и одинокой леди так сложно выжить в этом большом и жестоком мире, где всем заправляют мужчины!
Я напрягаюсь, когда он подходит слишком близко.
— А ваш бокал где? — спрашивает, застыв с бутылкой в руках.
— Разбился, — сухо роняю.
— Тогда возьму еще один, оттуда, — улыбается как ни в чем ни бывало и лезет на полку с хрусталем. Похоже, этого барошку сложно чем-либо смутить!
Очень вовремя появляется Розалинда с подносом в руках. И барон отступает на свое место, поставив передо мной наполненный бокал. С тяжелым сердцем смотрю, как на тарелку к Краувицу уплывает здоровенный ломоть кролика с овощами. Это мой кролик! И я вовсе не рассчитывала кормить постороннего мужика добытыми продуктами.
Жаль, что мы сейчас не в моем привычном мире. Там бы я преспокойненько послала ко всем чертям этого холеного лордика и дверью хлопнула перед носом. Делов-то!
Мы молча едим, изредка обмениваясь взглядами. Что же тебе на самом деле нужно, Рональд Краувиц?
Пытаюсь залезть к нему в голову, но барон отлично держится. По его лицу невозможно что-либо понять. Только улыбочка блуждает любезная, что невероятно меня бесит.
— Прошу простить меня, лорд Краувиц, но не могли бы рассказать что-то о предыдущем владельце особняка? Вы упомянули, что были дружны с графом Коулом. Какой он был? — задаю вопрос, когда с едой было покончено.
— Чудесный человек, — с энтузиазмом принимается рассказывать, обрадовавшись, что я хоть что-то спросила. — Радушный хозяин, что умело справлялся со своими обязанностями. Под его началом эти земли приносили отличный доход. Говорят, сам король был весьма и весьма благосклонен к нему в свое время.
— И что же случилось? Вы ведь наверняка слышали эти деревенские байки про призраков! — позволяю себе ироничную улыбку.
— Конечно, леди Вильерс! Это все сущая ерунда. К сожалению, никто так и не знает, что же сталось с графом на самом деле. Предполагаю, что он сбежал за границу. Либо же его убили проходимцы. Как и всех, кто здесь работал.
— Если их убили, то где тела и следы преступления? Что-то не сходится в этой версии, — качаю головой. А барон откидывается на стуле, уперев в меня взгляд голубых глаз.
— Леди не боится жить в доме, где могло быть совершено преступление, — произносит за между прочим. — Тогда расскажу еще одну историю. Естественно, вы должны понимать, что это все — досужие домыслы. И где правда, знает лишь граф! Да хранит его Светлый бог!
— Да-да, хранит, — чуть наклоняюсь вперед. Так интересно узнать что-то еще из жизни лорда Джеймса.
— Говорят, что незадолго до своего исчезновения, граф собирался жениться. Его избранница была никому неизвестная девушка. За ней не стояла богатая семья, поговаривали даже, что она и вовсе сирота. Кроме красоты и юности, ей нечего было предложить молодому и богатому жениху, — барон умолкает, хотя история явно на этом не заканчивается.
— И? — подталкиваю его в нетерпении.
— Боюсь, что продолжение истории не для нежных женских ушек, — улыбается коварно барон.
— Я похожа на девицу, что сейчас грохнется в обморок, лорд Краувиц? — интересуюсь холодно у него.
— Нет-нет, что вы. Просто, я право и не знаю… — зачем-то ломает комедию.
— Да говорите же вы уже! — в сердцах восклицаю. Мне просто необходимо знать, чем дело закончилось.
— Как скажете, леди, — отвешивает шутовской поклон. — Поговаривают, что граф не стал дожидаться свадьбы и сделал девушку своей гораздо раньше положенного. А наигравшись с ней, решил расстаться. Бедняжка наложила на себя руки. Но прежде рассказала о грехе местному священнику, и тот пришел к графу за ответом. А того уже и след простыл. И только сиротка осталась висеть на яблоньке у ворот.
Стоило барону закончить рассказ, как его бокал нелепым образом опрокидывается ему на белоснежную рубашку, оставляя рубиново-красные разводы.
— Ох, Светлый! — ойкает, и хватает салфетку. — Прошу прощения, леди Вильерс, сегодня я неловок как никогда!
А я догадываюсь, что бокал не сам по себе выкинул такой фортель. Графу не понравился рассказ гостя. Впрочем, как и мне. С трудом верится, что лорд Джемс мог так поступить с несчастной девушкой, а после — сбежать. Тем более, он и не сбегал никуда. Вон, как гуляет сквозняк по полу! Граф в ярости видимо.