Первые недели нашей семейной жизни мы с Джеймсом наслаждаемся компанией друг друга и непрекращающимися работами в особняке. В нас обоих столько рвения и желания изменить все к лучшему, что слуги от нас слегка в шоке.
Мы наравне с персоналом трудимся, закатав рукава. Мой граф, как и обещал, пропадает на виноградниках. В обед я выхожу к нему с графином холодного лимонада, чтобы он мог утолить жажду.
Любуюсь точеным аристократическим профилем, и крепкой мужской фигурой. При виде меня Джеймс встает с колен.
— Спасибо, дорогая! — принимает из моих рук напиток и жадно опрокидывает в себя. А затем принимается хвастаться первыми результатами своих трудов.
— Смотри, видишь, как проклюнулись листочки? Мы подвязали уже несколько рядов, и, судя по тому, сколько завязалось кисточек — урожаю быть в этом году!
Смахивает капельки пота со лба и притягивает меня за талию.
— Тебе хорошо со мной? Здесь. Ты всем довольна? — Джеймс заглядывает мне в глаза.
— Да, конечно! Но есть еще вопросы, которые я хотела бы обсудить с тобой.
Мой граф мгновенно становится серьезным.
— Слушаю тебя.
— Помнишь, я говорила о том, что хотела бы чем-то заниматься, кроме дома? — аккуратно начинаю издалека. Джеймс кивает.
— Так вот, — продолжаю, — похоже, я нашла себя на несколько необычном поприще, — прячу улыбку, вспоминая Санни и придворных дам.
— И что же это, любовь моя?
— Пошив одежды. Но мои модели будут сильно отличаться от того, что принято носить в обществе. Как ты смотришь на то, что я хочу открыть салон готового платья. И там будет отдел с бельем.
Граф хмурит лоб, но я-то вижу его насквозь. Глаза смеются.
— Только, если ты не будешь снимать мерки с чресел лордов. Этого я не смогу пережить! — наигранно вздыхает.
— Фу-у-у, Джеймс! Ну как тебе такое в голову могло прийти! Пока моя линия одежды рассчитана только на женщин.
— В таком случае, я нисколько не против. И думаю, пришло время тебе кое-что передать. Идем!
Сверх меры заинтригованная, иду за мужем. Джеймс снимает полотняные перчатки, в которых работал на виноградниках, и утягивает меня за руку на второй этаж. Мы останавливаемся у той самой двери, куда раньше мне был воспрещен вход. И с тех пор, я так и не побывала в графском кабинете.
Впрочем, небольшая комната не особо отличается от остальной обстановки дома. Особое внимание приковывает большой письменный стол из цельного куска дерева, и картина с прекрасным пейзажем на полстены.
Джеймс обходит стол и достает небольшой ключик из ящика.
— Изольда, как моей супруге, я открою тебе секрет этого дома. О нем никто не знает. Возможно кто-то из слуг лишь догадывается, — с этой таинственной речью он подходит к картине и вставляет ключик в незаметную скважину прямо на полотне.
Раздается щелчок, и картина открывается подобно оконным створкам. А за ней….
— Ого! — вырывается невольно у меня. Мне еще не доводилось видеть столько богатств разом.
— Это фамильные драгоценности, и кое-что я приобрел до своего проклятия. Дела шли в гору, поэтому я посчитал лучшим вложением для средств — эти украшения. Здесь есть и золото, — граф принимается доставать мешочки, один за другим. А на столе растет горка из золотых монет.
— Боже мой, Джеймс…, - у меня даже ноги подкашиваются при виде всего этого добра. — Мы неприлично богаты!
— Да! — усмехается муж. — Именно поэтому Краувиц так отчаянно желал заполучить старый особняк. Слухи о моем богатстве каким-то образом дошли до него.
— Не вспоминай об этом негодяе! — вскидываю руку, но тут же любопытство пересиливает. — Где он сейчас?
— Насколько мне известно — охраняет границы королевства. После дуэли барон сильно припадает на левую ногу, но это не мешает ему нести службу у северных границ.
— Надеюсь, он там и останется! — выдыхаю с облегчением. Вот уж кого я больше не хочу видеть в этой жизни, так это барона Краувица!
— Светлый ему судья! — строго добавляет граф и возвращает богатства на место. — А это — тебе.
Вкладывает в мою ладонь ключик от сокровищницы. Вскидываю на графа неверящий взгляд.
— Это твой ключ. На тот случай, если тебе понадобится украшение для выхода, или расплатиться с кем-то, — так просто поясняет и целует меня в лоб.
— Джеймс, это вовсе не обязательно! — бормочу растрогано.
— Я тебе доверяю, как самому себе. И этот ключ — доказательство моей любви и доверия. Не отказывайся, пожалуйста!
Прижимаюсь к его груди, смаргивая набежавшие слезы.
— Мне слишком повезло с вами, лорд Коул! — шепчу сдавленным голосом.
— Нет-нет, это мне повезло с вами, леди Коул! И возвращаясь к нашему разговору — бери, сколько посчитаешь нужным для открытия своего салона. Очень хочу посмотреть, что из этого выйдет!
Отлипаем друг от друга, так как раздается стук в дверь, а затем к нам заглядывает Бернар.
— Лорд, леди, — кивает уважительно, — к вам пожаловал мистер Брамс с визитом.
— Брамс? Не припомню такого, — хмурит лоб мой муж.
— Это мой старый знакомый. Доктор из особняка Вильерс, — подсказываю.
— В таком случае, Бернар, пригласи его в столовую и распорядись подать угощение. Мы сейчас спустимся.
— Постойте, Бернар, — окликаю камердинера, — и сообщите Розалинде, пожалуйста.
Слуга уходит, а муж вскидывает вопросительно левую бровь:
— Что ты опять задумала, любовь моя?
— Ничего такого! — отвожу взгляд, а сама прикидываю: как лучше свести два одиноких пожилых сердца.
Мы спускаемся в столовую, и при нашем появлении доктор вскакивает с места.
— Леди Коул! — почтительно кланяется, согнувшись чуть ли не пополам. И, несмотря на то, что он живет от нас далеко, уже в курсе перемен в моей личной жизни.
— Добрый день, мистер Брамс. Рада, что вы нашли время и заглянули к нам.
— Большая честь для меня! — еще раз кланяется.
— Присаживайтесь за стол, расскажите, как поживает моя матушка, виконтесса Вильерс? — интересуюсь, как положено хорошо воспитанной леди.
— Вашими молитвами, леди Коул! Виконтесса здорова, энергична, часто принимает гостей. Одним словом — беременность ни сколько не изменила привычной уклад жизни, — доктор рассказывает и пододвигает чашку с чаем поближе. А за ней — и мягчайшую сдобу от Клары.
Джеймс молчит, позволяя мне руководить приемом. И это чертовски приятно! На мистере Брамсе хоть немного отточу свои навыки.
— А вот и Розалинда! — восклицаю, привлекая внимание к нянюшке, которая, к слову, успела снять косынку, в которой разгуливала по дому, и накинуть красивую шаль на плечи.
А платье на ней просто чудесное! Васильковое, легкое, с аккуратным квадратным вырезом на груди, весьма пикантным. На руке Розалинды поблескивают те самые часики, подарок графа. Ни дать ни взять — благородная леди в годах!
— Вы ведь помните Розалинду, мистер Брамс? Моя нянюшка — весьма дорогой сердцу человек и неоценимая помощница! — указываю смущающейся Розалинде на место рядом с доктором.
Брамс приходит в себя от шока, и отрывает наконец-то взгляд от бюстика нянюшки.
— Конечно, конечно, леди Коул! Как я мог забыть? Позвольте вашу ручку, — тянется к Розалинде. — Весьма рад!
— Еще чаю?
Обхожу всех с заварником, отпустив слуг. Наши милые посиделки носят семейный характер, и я с удовольствием наблюдаю, как между Розалиндой и доктором завязывается диалог. Джеймс наклоняется к самому моему уху и тихо шепчет:
— Сводница!
Тихонько фыркаю в кулак. Что есть, то есть! Когда счастлив сам, хочется и для близких людей немного тепла и радости.
Когда чаепитие подходит к концу, протягиваю мистеру Брамсу письмо для мачехи. Его приготовила еще пару дней назад, но все не было с кем передать. А тут — такая удача!
— Дорогой мистер Брамс! — улыбаюсь ему широко, словно он уже часть нашей семьи. — Будьте добры, передайте леди Вильерс конверт, с моими наилучшими пожеланиями. И напомните леди, что с первым снегом, мы с графом приедем навестить ее и новорожденного. А заодно, и поговорить о том, что я написала в письме.
Доктор серьезно кивает и обязуется передать все в точности. И уже стоя на пороге добавляет:
— Леди Коул, вы позволите… ухаживать за Розалиндой? С самыми честными намерениями и далеко идущими планами. Моя практика небольшая, но приносит стабильный доход. Ваша дорогая нянюшка ни в чем не будет нуждаться, это я могу обещать вам! Светлый бог мне в свидетели!
— Позволю, — киваю с серьезным видом, пряча довольную улыбку, — и наш дом всегда для вас открыт!
Доктор уходит, пожав графу руку, и поцеловав тыльную сторону моей ладони.
А Розалинда выбегает из столовой с горящими щеками:
— Он уже уехал? Что сказал? Леди Изольда, не томите!
Больше не могу сдерживаться и выпускаю смех наружу. Кружу нянюшку по просторному холлу, пока она не начинает охать, что я ее «закружу до смерти».
— Доктор очарован тобой, дорогая. И испросил позволения ухаживать!
Розалинда хлопает глазами, заливаясь краской по самые уши.
— Дамы, оставлю вас! — вклинивается немного смущенный этой темой Джеймс и сбегает от нас. А я разворачиваюсь к няне и говорю:
— Быть еще одной свадьбе!
Спустя несколько месяцев…
В маленькой деревенской часовенке уютно и светло. У колон, поддерживающих крышу, зажжены благовония, стоят в больших корзинах букеты из белых крупных цветков. Особая атмосфера настраивает на романтичный и добродушный лад.
Возле алтаря стоит невеста. Не молодая, но красивая. Своей особой, внутренней красотой и добротой. Рядом с ней — будущий супруг. Он заметно нервничает, и бросает быстрые взгляды на невесту.
Любуюсь обоими со «зрительского» места. Ну что за чудесная пара получилась!
— Принимаете ли вы, в сердце свое и жизнь, этого мужчину? — звучит вопрос от священника. И Розалинда кивает:
— Принимаю.
— А вы, сын мой, принимаете ли эту женщину, как хозяйку своей души и дома?
— Принимаю! — торжественно отвечает доктор.
— Нарекаю вас мужем и женой под всевидящим оком Светлого бога! Скрепите союз поцелуем уважения и любви!
Не могу сдержаться от радостного визга, хоть и не пристало графине так себя вести. Джеймс подмигивает мне и засовывает пальцы в рот. Раздается залихватский свист, который подхватывают жители деревни.
— Я и не знала, что ты так умеешь! — заявляю мужу со смехом.
— С тобой рядом я чувствую себя таким живым! Иногда приятно забыть о статусе и бесконечных правилах. Посмотри, как все радуются!
Да, на свадебку Розалинды пришла поглазеть не только ближайшая деревня, но и соседняя. Люди радушно встречают чужое счастье и искренне желают добра новой семье.
Дожидаюсь, пока толпа чуть схлынет, и тяну мужа за руку:
— Пойдем, поздравим их! Вот они обрадуются!
Джеймс подходит к доктору, а я — к Розалинде.
— Моя милая, как же я за тебя рада! — шепчу няне на ушко, стиснув в объятиях. Сердце щемит от переполняющих меня эмоций. Нянюшка стала для меня кем-то вроде матери в этом мире. И сейчас пришло время отплатить за ее заботу и доброту.
— Поздравляю вас! — мой граф улыбается, а я — ерзаю рядом. Очень уж не терпится вручить подарок. — Леди Изольда, вам слово.
— Спасибо, дорогой, — выхватываю из рук мужа бумагу, скрученную в трубочку и перетянутую алой лентой. — Примите наши поздравления и скромный подарок!
Выпаливаю и протягиваю бумагу доктору, как главе семьи.
— Леди Изольда, что вы задумали? — охает Розалинда и заглядывает через плечо мужа. — Что??
— Да, теперь у вас есть свой небольшой домик неподалеку от нас. Всего час езды, и мы сможем увидеться. Я не выдержу долгой разлуки, а потому присмотрела отличный, крепкий дом для вас. А лорд Коул — его купил.
Чета Брамсов прибывает в каком-то ступоре. А меня понемногу разбирает смех. Вот так подарок мы устроили! Как бы ни пришлось в чувства приводить от свалившегося счастья.
— Лорд, леди…, - доктор по очереди хватает нас за руки и принимается трясти. — Спасибо! Спасибо вам огромное! Что ж это делается…. Такой подарок! Спасибо!
— Полноте вам! — мягко останавливает его Джеймс. — Вам предстоит обустроить дом по своему вкусу, так что вас ждут некоторые траты. И признаюсь — я не смог отказать жене в таком малости.
Тону в самых любимых глазах на свете. Это так мило — его забота, слова, жесты, которыми он доказывает свою любовь. Могла ли я мечтать о таком?
Розалинда вытирает глаза уголком фаты. К слову, это была моя идея — воплотить земную традицию здесь. Я не видела, чтобы невесты покрывали голову прозрачной тканью в этом мире. А когда я показала нянюшке, как это красиво, она не стала отказываться.
Провожаем нашу пару к празднично украшенному экипажу. Сегодня Розалинда словно леди из высшего общества уезжает в карете с ново обретенным супругом.
Джеймс приобнимает меня за талию, пока мы машем вслед молодоженам. А когда карета скрывается из виду, спрашивает:
— Домой или в салон?
Прислушиваюсь к себе. И хоть срок беременности еще совсем крохотный, но мне нравится мое состояние, и отношусь к нему бережно. Впрочем, как и муж.
— В салон! — киваю. — И на этой неделе нужно съездить к виконтессе. Доктор успел мне шепнуть перед церемонией — леди Вильерс благополучно разрешилась от бремени. Слава Светлому богу!
— Слава богу! Девочка? — хмыкает мой граф. Он в курсе всей истории и как мачеха пыталась прибрать к рукам как можно больше имущества.
— Девочка, — улыбаюсь, — все-таки у судьбы своеобразное чувство юмора!
— Мальчик бы ей тоже не помог. На днях получил депешу из королевского дворца.
— И что там? — интересуюсь.
— Король подписал новый указ. По всем родам и землям провести проверку.
— И что будут проверять?
— Наследников высоких родов, аристократов. Я навел справки, и выходит, что твоя мачеха — дочь торгоша. Брак с виконтом был договорным, ради поддержания состояния.
— А нет мужа — нет титула, — подытоживаю.
— Именно. А дитя родилось сильно после. Сомневаюсь даже, что от твоего отца. И к тому же — дочь.
Умолкаем, каждый погрузившись в свои мысли.
— А если у нас будет девочка? — прикладываю руки к животу.
— Это будет самая очаровательная графиня во всем королевстве! Не волнуйся, даже если бы меня не стало — все наследство досталось тебе и дочери. Я уже позаботился об этом.
— Ты ходил к душеприказчику? Но, зачем, Джеймс?
— После истории с проклятием, я не имею права легкомысленно относиться к нашему будущему. Хочу все учесть.
— Ты слишком беспокоишься. У нас все будет хорошо. Главное, чтобы мы тебе не надоели!
— Изольда, это просто невозможно! — наклоняется и целует в нос. — Прошу, никогда не говори так. Ты прочно поселилась в моем сердце. И вообще, хватит мерзнуть, скорее в экипаж.
Мы устраиваемся с комфортом, и бодрые лошадки уносят нас в сторону города.
Салон, который я открыла совсем недавно, уже успел отлично себя показать: покупателей много, и некоторые — очень смелые, приобретают новые модели белья и некоторые элементы одежды.
Мадам Роше теперь работает на меня. Мы отлично поладили, и дело идет в гору. Сегодня с утра должна была состояться презентация взрывной новинки: модели юбки-брюк для женщин.
Немного нервничаю, ступая на порог салона, и ожидаемо нахожу мадам в расстроенных чувствах.
— Что случилось? — протягиваю ей руку.
— Ах, леди Коул! Вы бы видели, как дамы смеялись над брюками! И даже не пожелали примерить. Ведь я потратила несколько дней на раскрой, пошив, и модельный ряд.
Мадам быстро втянулась в дело, и даже «украла» некоторые словечки у меня.
— Это не повод опускать руки. Покажите мне готовые модели, — попросила швею.
Из-за дальности расположения нашего особняка, я не могу приезжать в город так часто, как это требуется. Поэтому готовые вещи еще не видела.
Мадам Роше с тяжелым вздохом раскладывает передо мной будущий товар. Все вещи отменного качества: аккуратные двойные строчки на швах — наша «фишка», широкие свободные брючины, частично прикрытые слоем ткани, на манер юбки с запа́хом. Даже не знаю, что не понравилось этим привередам.
— Это провал! — роняет слезу мадам.
— Глупости! — отмахиваюсь. — Просто все боятся чего-то нового. И того, что их так же поднимут на смех.
— И что же нам делать? — грустно спрашивает.
— Вот вы бы стали носить такую вещь? — интересуюсь у нее.
— Да! Ваши брюки — это нечто! Они удобные, теплые, красивые и я уже их примеряла.
— Ну, вот и отлично! Часть останется у вас, часть — возьму себе. И сделайте несколько штук большего размера: презентую одной знакомой, — мелькает мысль выслать брюки в качестве презента Санни. Она — смелая женщина, и может рискнет задать новое направление в моде.