Глава 20


Держа вороного жеребца в поводу, Тор стоял несколько в стороне от толпы прибывших на скачки наездников. Некоторые из них уже начали занимать позиции у стартовой линии. Линдси все не было.

Может, это и к лучшему, мысленно сказал себе Тор, но тут же, увидев ее, испытал облегчение. Она бежала к нему в мужской одежде, с волосами, убранными под черную жокейскую шапочку.

— Прости, что опоздала, — проговорила она, задыхаясь от бега. — Пришлось дожидаться, пока все уйдут из дома.

— Значит, ты не передумала?

Она улыбнулась и энергично помотала головой:

— Я сказала, что мне слегка нездоровится, поэтому я приду смотреть на скачки позже, если почувствую себя лучше.

— И они тебе поверили? И тетушка тоже?

— Им хорошо известно, что я обожаю скачки и ни за что не пропустила бы их, если бы действительно не чувствовала себя плохо. Криста даже хотела остаться со мной, но я сказала, что не нужно, так как я буду спать.

Тор улыбнулся.

— Боюсь, мне не нравится, что ты такая хитрая и умелая лгунья.

— Но это же все ради победы на скачках, — усмехнулась в ответ Лиидси.

Убедившись, что их никто не видит за деревьями, Тор сжал ладонями ее голову и тихо проговорил:

— Обещай мне, что не станешь рисковать собой.

— Разумеется, — беззаботно отозвалась она, и у Тора стало еще тревожнее на душе.

Нежно поцеловав Линдси, он помог ей сесть в седло и принялся водить коня, слушая, как прекрасная наездница ласково разговаривает с ним.

Затем Линдси махнула Тору рукой и направила коня к стартовой линии. Тор смотрел им вслед с бьющимся от волнения сердцем. Собравшиеся у старта всадники, казалось, были ошеломлены видом огромного вороного жеребца с хрупким наездником. Эскалибур не успел занервничать грянул выстрел из стартового пистолета, и Линдси сразу пустила его во весь опор, чтобы оторваться от остальных участников дерби. Еще до первого поворота сформировалась группа лидеров, которым и предстояло бороться за первое место.

Тор видел, что вороной чисто взял первое препятствие третьим в группе. Линдси правильно командовала конем, и это немного успокаивало Тора. Еще несколько препятствий, и вот уже группа лидеров скрылась из виду. Теперь Тор уже не мог наблюдать за Линдси и снова заволновался.

Вокруг него кричала толпа зрителей: На дерби пришли все жители окрестных деревень, а некоторые приехали из весьма отдаленных поселений. Неподалеку от Тора стояла Дилайла со своими друзьями. Ближе всех к Тору находились Лейф с женой и Корри с мужем. В воздухе ощущалось напряжение и всеобщее волнение. Было сделано множество крупных ставок, причем большинство ставили на гнедого жеребца лорда Меррика по кличке Быстрый.

Тор взглянул на брата с женой, внутренне не переставая волноваться за Линдси.

— Если мы проиграем, — сказал он, глядя туда, где вскоре должны были вновь появиться участники дерби, — я найду способ возместить тебе убытки.

— Пари есть пари, — пожал плечами Лейф. — Можно выиграть, а можно и проиграть. Между прочим, жеребец отлично стартовал. — Он заметил озабоченность брата. — Скажи-ка, а кто этот худенький юноша, который участвует в скачках вместо тебя?

Тор отвел глаза. Он терпеть не мог лгать брату. Зря он согласился с безумным планом Линдси. А вдруг она сейчас лежит на земле покалеченная или даже… Тор постарался отогнать эти страшные мысли и сказал как можно невозмутимее:

— Да это один знакомый паренек из местных.

Лейф продолжал изучающе смотреть на брата.

— Ну что же, кем бы он ни был, он отличный наездник, легкий, умелый. Да и жеребец слушается его без всяких проблем.

Тор молча кивнул. Он не вправе был раскрывать тайну Линдси. Она должна была сама решить, нужно ли ее друзьям знать правду.

Тора мучила тревога и угрызения совести. «Что я наделал?» — в немом ужасе мысленно повторял он.

Неожиданно до его слуха донесся насмешливый мужской голос:

— Ты что же, действительно думаешь, что этот дьявол дойдет до финиша?

Тор поднял голову — к нему шел Берк.

— Да, думаю, — твердо ответил Тор.

— Держу пари, тот глупый мальчишка, которого ты уговорил сесть на дьявола, уже валяется где-нибудь в канаве с разбитой головой.

Тор вздрогнул, представив себе, что мертвая Линдси лежит где-то в грязи… Эта мысль была совершенно невыносима. Но он не мог допустить, чтобы Берк увидел его растерянность. Тор уже хотел что-то резко возразить самодовольному тренеру, но тут в толпе зрителей раздались крики:

— Вот они!

Разговор тут же прервался, и Тор увидел группу лошадей и всадников, переваливших через вершину холма. Их было вполовину меньше стартовавших участников. Тор изо всех сил старался разглядеть среди них Линдси и вороного жеребца, но все его усилия были напрасны. Сердце Тора сжалось от ужаса. Что случилось с Линдси?

И тут от группы, в которую входили конь от Ренхерст-Холла по кличке Мститель и конь виконта Меррика по кличке Быстрый, отделился огромный вороной жеребец с хрупким наездником на спине.

— Ведь это она, правда? — радостно подпрыгнула на месте Криста. — Это Линдси!

Тор посмотрел на нее и проговорил:

— Линдси боялась, что ты станешь отговаривать ее от участия в скачках.

— Да ты шутишь, что ли? Жаль, что я сама не могу…

— Даже не мечтай, — оборвал ее Лейф.

Тем временем вороной стал выходить вперед, и Тор услышал грязные ругательства Берка.

— Она опережает всех! — воскликнула Криста. — Она выиграет скачки! Жеребец будет твоим!

Тор затаил дыхание. Он никогда в жизни не видел такого красивого зрелища — на спине великолепного вороного жеребца хрупкая женщина с риском для жизни мчалась к победе. Оба были чемпионами высшей пробы, и Тора внезапно охватила гордость за них.

Вороной жеребец пересек финишную черту первым.

— У нее получилось! Она выиграла! — вне себя от радости завопила Криста.

Отстав от вороного на добрых полкорпуса, вторым пришел Быстрый; третьим — Мститель.

Линдси подъехала к Тору. Блестевший от пота жеребец танцевал под ней, все еще полный энергии и огня после но бедного финиша. Она счастливо улыбалась:

— Мы победили!

— Ты победила, — мягко поправил ее Тор. — Мне ужасно хочется обнять тебя и поцеловать, но вряд ли это будет выглядеть уместно — мужчина, целующий всадника…

Линдси звонко рассмеялась, и радость наполнила сердце Тора.

— Вороному нужно остыть, но я должна как можно быстрее исчезнуть — пока меня не узнали.

— Я сам займусь жеребцом.

Перекинув ногу через шею вороного, Линдси легко спрыгнула на землю. Вокруг них начинала собираться толпа восторженных зрителей. Завидев приближавшихся незнакомых людей, жеребец фыркнул, протестующе заржал и поднялся на дыбы.

— Не подходите ближе, — предостерег их Тор. — Он не привык к толпе.

Одного взгляда на взбешенного жеребца оказалось достаточно, чтобы люди отступили на несколько шагов. Воспользовавшись удобным моментом, Линдси поспешила улизнуть. На мгновение Криста остановила ее и шепнула:

— Ты была прекрасна! Вы оба были прекрасны!

— Это так здорово — чувствовать себя победителем! — улыбнулась ей Линдси.

Оглянувшись, она увидела приближавшихся людей и негромко сказала:

— Я переоденусь и сразу вернусь.

С этими словами она быстро скрылась за деревьями. Тор немного поводил жеребца кругами, потом привязал к дереву. Когда он вернулся к восхищенным зрителям, все стали поздравлять его с победой. Тор благодарно улыбался, и тут к нему подошел Харли Берк.

— Жеребец теперь мой, — решительно сказал ему Тор. — Он выиграл скачки.

— Нет, не твой, потому что ты не сдержал слова. В седле был не ты, а кто-то другой.

Лейф шагнул вперед и встал рядом с братом.

— Пари заключалось только на коня — победит он в скачках или нет. Жеребец теперь принадлежит моему брату.

— А я говорю, он принадлежит Меррику, и мы его пристрелим.

Неожиданно толпа зрителей расступилась и рядом с Берком возник Стивен Кэмден, виконт Меррик, безупречно одетый и причесанный.

— Конь выиграл скачки, — сказал Меррик. — Я заключил пари и проиграл.

Несмотря на предубеждение против Меррика, Тор почувствовал к нему что-то вроде уважения.

— Благодарю вас, — сказал Тор.

Меррик бросил на Берка испепеляющий взгляд, словно говоря: «Он сумел подчинить себе жеребца, а почему этот не сделал ты?» Затем повернулся и исчез в толпе.

Тор ликовал — Эскалибур принадлежал ему! Его мечта воплотилась в жизнь благодаря Линдси.

К Тору подошла леди Эшфорд, тетушка Линдси.

— Примите мои поздравления. Ваш жеребец просто потрясающее животное, мистер Драугр. Впрочем, и моя племянница — превосходная наездница.

Тор удивленно взглянул на Дилайлу:

— Похоже, Линдси не так ловко умеет лгать, как она думает. Я очень благодарен ей за участие в скачках.

— Она всегда была отличной наездницей, и я не раз видела ее в мужской одежде. Но надеюсь, сегодня это было и последний раз.

— Боюсь, вам придется поговорить об этом с самой Линдси. Ваша племянница очень своенравна.

— Ума не приложу, откуда в ней это свойство характера, — вздохнула Дилайла.

Однако красноречивый взгляд сопровождавшего ее полковника говорил о том, что у него нет сомнений — это у них семейное.

Тор сделал глубокий вдох. Он был рад победе, но его беспокоило то, что Линдси явно пыталась возвести между ними барьер, видимо, посчитав, что пришло время покончить с их романом.

Однако Тору было просто необходимо поговорить с ней. Утром он узнал в деревне кое-что интересное о лорде Меррике, хотя и надеялся, что это окажется всего лишь сплетней.

Линдси не видела Тора почти до самого вечера. Ей очень хотелось вместе с ним отметить победу на скачках, но неимоверным усилием воли она заставила себя избегать его. Похоже, Тор догадался о причине такого ее поведения.

Поэтому ее удивило, когда Тор сам нашел ее под вечер.

— Мне нужно поговорить с тобой, прежде чем ты уедешь.

— Что случилось? — спросила она, чувствуя, как забилось ее сердце.

— В деревне, еще перед скачками, ко мне подошел один человек, которого я прежде никогда не видел. Он не назвал своего имени, но сказал, что в городе Элсбери я найду женщину по имени Марта Баркер, мать Пенелопы Баркер. Она расскажет мне все, что знает об исчезновении своей дочери.

— Ты думаешь, это он посылал записки?

— Не знаю. Я по всей деревне спрашивал о Пенелопе Баркер. Должно быть, тот человек узнал об этом и решил сообщить мне то, что известно ему.

— Мы должны немедленно ехать в Элсбери.

— Я могу поехать туда один, если…

— Я хочу поехать туда.

— Некоторые гости уже отправились в Лондон. Остальные уедут завтра утром. Я буду ждать тебя на краю деревни у дороги, ведущей к Элсбери, в десять часов утра.

Тор хотел было что-то сказать, но, видимо, передумал и только молча кивнул. Понимая, что Линдси намерена положить конец их близким отношениям, он пообещал себе не настаивать на их возобновлении.

А Линдси так хотелось именно этого возобновления!

Чуть помедлив, она подобрала юбки и поспешила к тетушке и ее друзьям.

* * *

Городок Элсбери прятался среди холмов в трех часах езды от Ренхерст-Холла. В условленное время Линдси ждала Тора в карете на краю деревни.

Не сказав ни слова, Тор сел в карету напротив Линдси. Еще пару дней назад он сел бы рядом с ней и, может, даже обнял бы ее.

Но теперь все было иначе. Стараясь не обращать внимания на щемящую грусть, Линдси велела кучеру ехать и Элсбери.

По дороге они почти не разговаривали. Линдси читала какой-то сборник стихов, но никак не могла сосредоточиться на тексте. Тор смотрел в окно на проплывавшие мимо сельские пейзажи. Деревья еще не полностью сбросили осеннюю листву, день выдался ясным и безоблачным.

Наконец они добрались до Элсбери, который оказался меньше, чем ожидала Линдси. Дома здесь были по преимуществу каменные, в центре города располагалась небольшая рыночная площадь, а на склоне ближайшего холма примостилась маленькая церковь. Через город протекала узенькая речушка.

Не составило труда узнать у прохожих, где находится дом Марты Баркер. Маленький белостенный домик под соломенной крышей располагался на самой окраине городка.

— Надеюсь, миссис Баркер дома, — нервно сказала Линдси, когда карета остановилась.

— Дома определенно кто-то есть. Я заметил движение возле окна.

Спрыгнув на землю, Тор помог Линдси выйти из кареты. Они подошли к крыльцу и постучали в дверь. На порогe показалась сгорбленная женщина с седыми волосами, убранными под чепец.

— Миссис Баркер? — спросил Тор.

— Да, это я.

— Мы хотели бы поговорить о вашей дочери, — вступила и разговор Линдси. — Не могли бы вы рассказать нам о ней?

— Вы друзья Пенни? — дрогнувшим голосом спросила миссис Баркер, и на ее глазах показались слезы.

— Да, в некотором роде, — смущенно улыбнулась Линдси.

Миссис Баркер пригласила их в дом.

— Хотите чаю? — предложила она. — Чайник только что вскипел.

— Спасибо, с удовольствием.

Чай вскоре был подан на маленьком деревянном столе в кухне. Поначалу шел обычный обмен любезностями, потом заговорили о дочери миссис Баркер.

— Мы хотели спросить… — мягко произнесла Линдси, — мы хотели узнать, нет ли у вас вестей от Пенни. Может, вы виделись с ней или получали письма, после того как она покинула Меррик-Парк?

Услышав эти слова, женщина сникла.

— Она была хорошей девочкой, моя Пенни… Но он был такой красивый, такой утонченный… настоящий джентльмен… Она была молода и хороша собой… — Губы миссис Баркер задрожали. — Глупая девочка… она влюбилась в него и думала, что он женится на ней.

— В кого влюбилась Пенелопа, миссис Баркер?

— Ну как же… в его сиятельство, в лорда Меррика.

Холодок пробежал по спине Линдси. Она бросила взгляд на Тора и заметила, как тот нахмурился.

— Насколько нам известно, Пенни оставила работу в Меррик-Парке, — осторожно сказала Линдси. — Мы бы хотели узнать, что она делала потом.

Миссис Баркер лишь покачала головой. Затем тихо сказала:

— Пенни прислала мне письмо… написала, что хочет вернуться домой и здесь дождаться родов. Обещала приехать в понедельник… Я ждала ее весь день, но она так и не приехала. — В глазах женщины стояли слезы. — Никто не знает, что с ней случилось, а я знаю. Этот виконт убил ее!

Линдси замерла от ужаса.

— Почему вы в этом так уверены, миссис Баркер? — спросил Тор.

— Когда Пенни забеременела от него, его отношение к ней изменилось. Пенни стала бояться его… она сама мне это говорила. — Женщина поднесла к губам чашку с остывающим чаем, но тут же снова поставила ее, не сделав ни глотка. — Через неделю после того, как она должна была вернуться домой, я получила письмо. Должно быть, Пенни отправила его незадолго до отъезда из Меррик-Парка. Она написала, что виконт угрожает ей, велит держать рот на замке и никому не говорить о своей беременности, а если она проболтается, он закроет ей рот навеки.

— Это письмо у вас? — спросил Тор.

— Что? — непонимающе переспросила миссис Баркер.

— Вы сохранили письмо дочери?

— Нет, — покачала она головой, — я сожгла его. Я знала, что виконт сделал с моей дочерью, и мне было страшно хранить это письмо в доме. Сначала я хотела отнести его в полицию, но там не называлось имя Меррика напрямую, и я подумала, что мне никто не поверит. Все решат, что Пенни просто сбежала от стыда — ребенка-то она нагуляла…

Поразмыслив над словами миссис Баркер, Линдси подумала, что та права. Тела не нашли, поэтому решили, что Пенелопа просто куда-то уехала. Однако тому, кто писал записки, было хорошо известно, что произошло на самом деле. И Линдси была уверена, что именно этот человек подходил в деревне к Тору.

— Что еще вы можете нам рассказать? — спросил Тор.

Женщина медленно подняла на него мутные, безжизненные глаза, полные слез, и тихо сказала:

— Она была для меня всем…

Было ясно, что больше ничего нового они от нее не услышат. Поблагодарив миссис Баркер и попрощавшись с ней, Тор и Линдси ушли.

На обратном пути оба молчали, и лишь у самого Ренхерст-Холла Линдси спросила:

— Ты думаешь, он действительно убил ее?

— Миссис Баркер уверена в этом. И тот, кто посылал тебе записки, тоже так считает.

— Тетушка сказала, что виконт завтра едет в Лондон, — сообщила Линдси, глядя на Тора, который, судя по всему, не оставил своего намерения помогать ей в расследовании лондонских убийств. — Нам нужно выяснить, где был Стивен Кэмден в ночи убийств на Ковент-Гарден.


Загрузка...