2

Когда дилижанс остановился у городских стен Людвигсбурга, Жан-Жак в щелку увидел только кустарник, канаву и пустынную дорогу, которая уходила в сторону оставленного ими Штутгарта. Кучер открыл дверку, опустил подножку, и трое пассажиров соскочили на землю. Вернее, соскочили двое; третью пришлось вытаскивать.

– Таможня. Проверка, – объявил кучер.

У новеньких Штутгартских ворот стоял пост: двухэтажный дом с колоннами. Из него вышли два гарнизонных инвалида и собрали документы.

– Смотри, подпись Карла Евгения, – сказал молодой солдат старшему товарищу, тыча изуродованными пальцами в подорожную Жан-Жака. Одноглазый сержант ухмыльнулся в усы:

– Интересно, которая из нежных ручек водила его рукой?

Солдат поперхнулся смехом: к дилижансу подходил офицер с напомаженными усами. Жан-Жак отметил про себя: во-первых, герцог – большой любитель женщин и, во-вторых, подчиненные его не любят.

Формальности были соблюдены, и экипаж въехал в город. Толстая дама подняла шторку. Дорога превратилась в аллею, обсаженную высокими липами; из-за деревьев проглядывали добротные дома.

– Ах, посмотри, Ганс, какой дворец! Просто новый Версаль!

В отличие от дамы, которая явно Версаля не видела, Жан-Жак знал французский дворец по годам работы на фабрике в Со. Он высунул голову в окно и постарался выгнуть шею так, чтоб посмотреть в сторону движения. За чугунной решеткой начинался французский парк с фигурно подстриженными деревьями, дорожками, фонтанами, клумбами и прудом посередине. Клумбы на зиму были заботливо укутаны полосами грубой материи. Парк упирался во дворец, перед которым блестели застекленные оранжереи. Безусловно, и дворец, и парк производили впечатление, но до Версаля им было далеко. Шея заныла, и Жан-Жак откинулся на спинку сиденья.

У герцогского дворца стояла застава. Дилижанс свернул в улочку налево и выехал на Марктплац. Был четверг, базарный день, и площадь гудела от шума голосов. Жан-Жак увидел памятник герцогу Эберхарду Людвигу, основателю города. Молодой воин приветствовал мастера, высоко подняв в правой руке маршальский жезл. Во второй руке, над безруким туловищем в доспехах, герцог держал голову с пышными усами. Голова изображала, по всей вероятности, несчастного турка. Из головы и из культей били каменные струи крови. «Оковалок», – улыбнулся Жан-Жак, вспомнив слово, которым друг-художник из Страсбурга называл дородных дочерей местного маркиза. Вокруг большой площади расположились евангелическая кирха с башнями-близнецами, здание местного самоуправления и другие дома. Напротив евангелической стояла недостроенная церковь неизвестной конфессии. Из-за скопления народа ехать дальше было невозможно. Дилижанс остановился.

Рыночную площадь заполняли лотки, столы и торговцы, запросто разложившие свой товар на рогоже или прямо на земле. Кроме говора людей и зазывных криков продавцов, в воздухе стояло блеяние, мычание, кряканье, кудахтанье, клекот и визг домашних животных. Их трудно было отличить от крика и писка детей, которых, правда, в отличие от животных, не убивали тут же на месте по желанию покупателя. Запах крови смешивался с запахом человеческих и звериных испражнений: и свежих, и оставшихся на площади со времени последнего дождя. Жан-Жак порадовался, что это был не летний день, когда к запахам, усиленным во много раз, добавляются полчища мух.

Кроме животных – живых и мертвых, целых или разделанных на части, – на площади можно было купить картошку, лук и яблоки, свежеиспеченный хлеб, муку, масло, яйца, молоко, сало и ветчину, колбасы, вино – как в бутылках, так и на розлив, – мыло, свечи, дрова, торф, постное и лампадное масло. Тут точили ножи, подковывали лошадей; портной штопал на локтях и коленях дыры, а сапожник заделывал их на подошвах башмаков. Продавали льняное полотно, горшки и миски. Меняла с весами вместо денег европейских монархов выдавал путешественникам монеты Священной Римской империи или местные, герцогства Вюртембергского.

– Апельсин для досточтимого господина! Апельсин для почтенной матроны! Прямо из солнечной Севильи! – послышался сбоку звонкий голос. Молодой торговец подбежал к дилижансу и протянул в окно небольшие желтые плоды.

Дама с негодованием отвернулась, а Жан-Жак посмотрел на паренька. Смышленое лицо было обрамлено густыми светлыми волосами. Красивые тонкие руки, с потрескавшейся от мороза кожей, сжимали по апельсину. На плече была торба, из которой шел манящий аромат.

– Возьмите, господин! Не пожалеете! – Парень улыбнулся и подмигнул мастеру. – Сладкий, как поцелуй девушки.

На молодом торговце были старая сорочка, рваные панталоны без чулок, дырявая не по росту куртка и сбитые деревянные башмаки.

– Сколько?

– Всего один крейцер, добрый господин.

– У меня нет мелких денег. Вот, отнеси меняле. – И Жан-Жак дал юноше тяжелый экю.

Дама в ужасе закатила глаза. Казалось, сейчас она наконец выскажет все, что думает об этом нестерпимом французе-музыканте, которого судьба послала ей в испытание. В том, что сосед был музыкантом, дама не сомневалась. Без дома, без семьи, без благочинных манер, без своего места в мире. Как ее сын, от которого она отказалась и который уже давно скитается по Европе, если не умер где-то под деревом у дороги. Мысль об испытании, однако, вернула даму в состояние надменной брезгливости, ведь она приняла и с честью пронесла этот крест, не сбившись на крик, гнев – даже на контакт с легкомысленным артистом.

Жан-Жак открыл дверку дилижанса и, удостоверившись, что под ногами нет ничего, кроме мерзлой земли, спрыгнул вниз.

– Я дойду пешком. Далеко до постоялого двора «У охотничьего рожка»?

– Нет, тут совсем близко! – Кучер обрадовался, что не должен отвозить пассажира на место, быстро слез с облучка, стащил с крыши дилижанса небольшой сундук с ручкой и поставил его рядом с мастером. – Вернетесь на Фордере Шлосштрассе – и налево. Как дойдете до середины дворца, напротив будет «У охотничьего рожка». Там останавливаются гости герцога.

– Я по его приглашению и приехал, – сказал Жан-Жак не столько для кучера, сколько для дамы. Та негодующе вскинула голову. На этом жесте отношения мастера со своей попутчицей закончились. Ее муж по-прежнему спал, что делал на протяжении всей дороги. Наверное, это была защитная реакция, выработанная за долгие годы супружества.

Вернулся молодой торговец:

– Вот, тут сто сорок два крейцера – два забрал меняла. Пересчитайте, господин, мне чужого не надо. – И юноша вложил в ладонь Жан-Жаку столбик серебряных и медных монет.

Мастер отдал крейцер за апельсин, а остальные монеты ссыпал в кожаный мешочек, стянув его потуже шнурком.

Парнишка взглянул на медную монетку



и, ловко щелкнув пальцами, перевернул ее на другую сторону. Блеснули две четверки.

Лицо юноши осветилось улыбкой:

– Ух ты! Это мне на счастье!



– Хочешь заработать еще крейцер? Помоги мне отнести вещи на постоялый двор «У охотничьего рожка». Знаешь где?

Паренек схватил сундук:

– Ну конечно! Но это не так близко. Может, господин не пожалеет двух крейцеров?

Господину не было жалко двух крейцеров, хотя парень и выглядел явным мошенником. Предчувствие подтвердилось, когда они миновали лоток с фруктами, где торговал бойкий итальянец. Там были и севильские апельсины – по два крейцера за три штуки. Чтобы отвлечь внимание Жан-Жака, молодой плут разыграл сценку. Он поставил сундук на землю у стола зеленщицы, дебелой бабы с отвислыми красными щеками, подбежал к девушке, которая нагнулась над корзиной с брюквой, ущипнул ее за полный локоть, не дожидаясь реакции, подхватил сундук и выскочил с ним на улицу. Жан-Жак поспешил за ним, но краем глаза успел заметить лицо обернувшейся вослед девушки – румяное и не лишенное привлекательности.

– Андреас! Ты у меня получишь!

– Яблоко от яблони… – проворчала краснощекая зеленщица.

– Это твоя любимая? – подмигнул пареньку Жан-Жак.

– Она бы не прочь, – засмеялся тот в ответ, – но ее мамаша меня на дух не переносит. Как и мою мать в свое время. До сих пор завидует, что ту двадцать лет назад взяли горничной на постоялый двор.

– Так мы ее увидим?

– Нет, это был другой двор. Она давно умерла, я ее не помню. – Андреас замолчал.

Теперь, когда они шли рядом, у мастера появилась возможность лучше рассмотреть своего спутника. Что-то в юноше притягивало его: то ли несимметричное лицо с большим прямым носом, то ли тонкие чувственные губы, постоянно растягивающиеся в улыбке, то ли зеленые хитрые глаза. Андреас был высоким и стройным, но еще по-детски неуклюжим, с длинными ногами, крепкими икрами, тонкой талией и округлыми, немного женственными бедрами. Его сорочка была расхристана донизу, до втянутого от постоянного недоедания живота, а по бокам едва прикрывала отвердевшие от холода алые соски. Плечи у паренька были широкие, и грудь, хоть еще плоская и безволосая, обещала развиться в красивую грудь молодого мужчины.

Прошли заставу. На посту у шлагбаума стояли трое лейб-гусаров Вюртембергского батальона. Андреас посмотрел на них с завистью.

– Меня тоже записали в армию, двадцать крейцеров дали, – похвастался он. – Буду пехотинцем. Но со временем, может, переведут в мушкетеры или даже в бомбардиры.

– А сколько тебе лет?

– Семнадцать в ноябре исполнилось.

– Не боишься? Ведь могут послать на войну.

– Конечно, пошлют! Мы скоро выходим. Уже завтра выдадут форму, и начнем маршировать и учиться стрелять и колоть. Дождаться не могу!

Жан-Жаку вдруг захотелось прижать этого несмышленыша к себе, уберечь его. Но мастер взял себя в руки.

– Не ровен час убьют.

– Ну и что. – Голос парня неожиданно стал взрослым, холодным и безразличным. – Найдется кто-то другой продавать приезжим апельсины. Ну вот, мы и пришли.

Они остановились у трехэтажной гостиницы, на крыше с правой стороны покачивалась на ветру кованая вывеска в виде золоченого охотничьего рожка. Жан-Жак достал две монетки и протянул Андреасу. Тот сжал их в левом кулаке, там, где уже был его «счастливый» крейцер. Секунду стояли молча. Юноша топтался на месте – не уходил.

– Что мне терять? – как будто оправдываясь, вновь заговорил он. – Родился без отца, а как мать умерла, мне и трех не было. Армия – для таких как я: там и поесть дадут, и оденут.

– Ты смотри осторожно там, на войне.

– Были на войне?

– Бог миловал.

– А вы кто?

– Я скульптор по фарфору, приехал сюда на фабрику делать статуэтки. Знаешь, что это такое, видел когда-нибудь?

– Нет. Какие такие статуэтки?

– Фигурки: дамы, кавалеры, пастухи и пастушки, зверушки разные.

– А можете меня сделать из фарфора? Торговца апельсинами?

– Могу.

– И герцог меня увидит?

– Если хорошо сделаю – не только увидит, но и поставит у себя в кабинете или в зале для ассамблей.

– Добрый господин, прошу вас, сделайте такую фигурку, и чтобы сразу было видно, что это я, хорошо? А ваши деньги я вам верну. Ну пожалуйста!

Паренек разволновался: к лицу прилила кровь, зеленые глаза заблестели, и он протянул мастеру монеты. Жан-Жак смутился:

– Я и так сделаю, не надо денег. Но тут такое дело…

– Какое?

– Мне надо тебя нарисовать – чтобы лепить не по памяти, а с наброска. Ты сможешь прийти ко мне завтра?

– Когда?

– Утром. В десять.

– Я буду!

– Спросишь Жан-Жака.

Мастер неожиданно для себя снял с головы фетровую треуголку и протянул парню:

– Это тебе – чтобы на войне холодно не было. И чтоб в фарфоре выглядел достойно!

Андреас смутился, но треуголку взял.

– Шляпы у меня отродясь не было.

Он надел ее, но тут же снял и дальше стоял, прижимая рукой к бедру.

– А вы как же?

– У меня другая есть – новая.

– Так завтра в десять. Не забудьте только!

Андреас развернулся и пошел вниз по улице. Он уходил вприпрыжку, как ходят дети или молодые люди, у которых нет никаких забот. У Жан-Жака тоже появилось приятное чувство легкости и даже захотелось взбежать по лестнице к двери гостиницы, но он вовремя опомнился. Всходя по крутым ступеням – с сундуком в одной руке и ящиком с фаянсовым попугаем в другой, – мастер пожалел, что так быстро отпустил Андреаса.

В гостинице его встретил переполошенный Ринглер:

– Коллега, как хорошо, что дилижанс не задержался. Я вас уже час дожидаюсь. Но это не важно! У нас новости: Гец умер, вчера мы его похоронили. Все на фабрике взбудоражены, ходят разные слухи.

– Какие?

– Это тоже не важно, – отмахнулся директор. – Важно то, что завтра в десять у вас аудиенция с герцогом. Вам надо приготовить платье, завиться и отдохнуть с дороги.

– В десять я не могу. – Слова вырвались сами собой – Жан-Жак не успел прикусить язык. Но Ринглер не понял его.

– Не волнуйтесь: мы всё успеем – к десяти вы будете готовы. Я уже договорился и с куафером, и с прачками – вас ждут. Главное, продумать, что вы будете говорить герцогу.

– А что надо говорить на аудиенции?

– Скорее, чего не надо говорить. Ну, например, не вздумайте ругать Бустелли – вы же это любите, я знаю. Он, кстати, уже месяц работает у нас на фабрике. Коллега, я просто умоляю вас – ради вашего же блага! Речь идет о работе, о куске хлеба, о крыше над головой: забудьте о своем мнении на этот час. Скажите герцогу то, что он хочет слышать!

Ринглер ушел, но обещал вернуться и помочь Жан-Жаку с подготовкой к аудиенции. Мастер стал раскладывать сундук в отведенной ему комнате на третьем этаже. Настроение было испорчено; мысль о том, что Андреас не найдет его завтра в гостинице, как заноза, не давала покоя. К тому же тут оказался Бустелли, и это значило, что придется работать рядом с идейным врагом. Вот и оказались вещими его сны. А все же интересно: какой он, этот Бустелли?

Покончив с сундуком, Жан-Жак подошел к окну, которое выходило на сторону города, и посмотрел на новые двух- и трехэтажные дома палевого цвета, обшитые тесом и покрытые свежей штукатуркой. За ними виднелся маленький пустырь, на котором стоял старый бревенчатый домик с двумя трубами – по сравнению со своими соседями он казался кукольным. «Кто там живет?» – подумал мастер, и в ту же секунду дверь домика открылась, и из него вышла сухая старушка. Она аккуратно закрыла за собой дверь и направилась вниз по узкой улочке.

Жан-Жак вспомнил об апельсине. Он разрезал фрукт ножом и впился в оранжевую массу. Зубы свело – есть эту кислятину было невозможно. Мастер бросил апельсин и прилег отдохнуть: до возвращения Ринглера еще оставалось время.


Загрузка...