Граф Северн решил, что поговорит с женой, как только она выйдет из комнаты. Он сделает это до того, как они лягут в постель. Не стоит делать из этого трагедию, достаточно просто намекнуть, что кое-кто видел ее входящей в дом миссис Харпер.
Может быть, она не знает, что на общение с такой особой, как миссис Харпер, в обществе смотрят косо. В таком случае он объяснит жене это. А может быть, она ходила туда, чтобы помочь своему брату? Хотя, конечно, теперь, когда она придумала четкий план, как помочь брату расплатиться с отцовскими долгами, она поймет, что нет нужды посещать миссис Харпер или другое игорное заведение. Вот все, что граф хотел сказать жене.
Если же Эбби скажет, что отправилась туда по собственному почину, то он решит как быть на месте.
Конечно, ее план в отношении Бориса не осуществится. Было много причин, по которым невозможно было выполнить условия Эбби. Но он ей этого не сказал, ведь ей так нравилась собственная идея. На самом деле был только один перспективный план, хотя и в нем граф не был до конца уверен.
Майлз резко повернулся, услышав скрип отворяемой двери, и подождал, пока Эбби пройдет через его гардеробную. Но когда наконец она оказалась перед ним, граф понял, что момент неподходящий. Приподняв подол ночной рубашки, так что видны были ее голые ступни и лодыжки, Абигайль медленно вальсировала, напевая что-то себе под нос. Майлз улыбнулся жене.
– Потанцуй со мной, – попросила она, – ведь еще не глубокая ночь. До рассвета далеко. Только за музыкантов будешь ты.
– Эбби, – со смехом откликнулся он, – я уже на балу начал бояться, что ты сотрешь ноги в кровь. Ты ведь, насколько я помню, не пропустила ни одного танца?
– Это называется вторым дыханием, – пояснила она, подходя к мужу и опуская ему руку на плечо. – Потанцуйте со мной, сэр, или вы не джентльмен.
Майлз принялся насвистывать первый пришедший ему на ум мотив вальса и повел жену в танце.
– Ты всегда такая сумасшедшая? – спросил он через некоторое время. – Неужели мне придется вальсировать все ночи до рассвета всю оставшуюся жизнь?
– На рассвете, да, – ответила Эбби. – Есть в Северн-Парке какие-нибудь красивые виды, Майлз? Есть там вершины холмов или берега озер, на которых мы могли бы танцевать?
– Если нет, – серьезно ответил он, – я прикажу насыпать холмы и вырыть озера.
– И мы сможем посвятить рассвет Господу, – продолжила Абигайль. – Почему мы остановились?
– Потому что я не могу танцевать без музыки и не могу петь, разговаривать и танцевать одновременно.
– Тогда перестань болтать, – посоветовала Эбби.
Она была легкой, мягкой и нежной, и сквозь хлопковую ткань ночной сорочки от нее веяло теплом и уютом. Подняв к мужу лицо, она улыбалась, хотя глаза ее были закрыты.
– Ты счастлива? – мягко спросил он, снова резко прервав мелодию.
– Счастлива? – Она открыла глаза и несколько удивленно посмотрела на него. – Да.
– И я тоже, – признался он, обхватив ладонями ее лицо и нежно поглаживая ее щеки кончиками пальцев. – Поздравляю тебя с нашей первой памятной датой, Эбби.
Она улыбнулась, ее взгляд скользнул по его подбородку, потом снова поднялся.
Граф ощутил острый прилив желания и понял, что сегодня поговорить уже не удастся. Придется подождать до завтра. Он наклонил голову и поцеловал Эбби, раздвигая ее губы своими губами и языком, дав ей возможность расслабиться, прежде чем скользнуть языком глубже, касаясь теплой влажной плоти.
– Ты всегда так целуешься? – спросила она, когда его губы переместились на ее шею.
– Да, полагаю, что так, – ответил он. – Ты не против?
– Нет, о нет. Если бы кто-нибудь описал мне этот процесс, я бы сочла его отталкивающим, но теперь знаю, что это не так.
Эбби, закрыв глаза, откинула голову, пока муж расстегивал пуговицы ее ночной сорочки. Он спустил легкую ткань с ее плеч, позволив ей свободно соскользнуть пол.
– О Боже, – простонала она, резко вскинув голову широко распахнув глаза, – Боже мой.
– Не смущайся, – сказал Майлз, сжав ее плечи и заглядывая в глаза, – ведь ты моя жена, Эбби. И ты красавица. Не смей больше говорить, что это чепуха, – твердо сказал он, прижимая ее к себе, и закрыл поцелуем ее рот, как только она набрала в грудь воздуха, чтобы возразить. – Ты очень красивая.
Эбби не была знойной женщиной, но у нее была стройная, изящная фигурка и девичьи формы. Она была по-своему красива, и он сходил с ума от желания обладать ею.
– Я не буду тушить свечи, – сказал он, подталкивая ее к кровати у стены. – Ты не возражаешь?
– Глупо было бы сказать «да», ты не находишь? То, что неизбежно, в любом случае происходит. К тому же ты уже видел всю меня. Конечно, – она вдруг вспыхнула, – я еще не видела…
– …меня, – закончил Майлз с улыбкой, снимая сначала халат, потом ночную рубашку. – Но теперь у тебя есть такая возможность, так что постарайся не умереть от удара при таком зрелище.
– Я ухаживала за отцом целый год, – сказала она, когда он лег рядом с ней и подложил руку ей под голову, – но никогда не думала, что мужчина может быть так красив, Майлз. Кроме греческих богов и героев, конечно.
Граф снова поцеловал жену, и она с готовностью ответила, коснувшись его языка своим, втянув его в себя, обняв мужа за плечи.
Он исследовал ее тело ладонями, копчиками пальцев и губами, используя весь свой богатый опыт, чтобы заставить ее трепетать от наслаждения, стонать и извиваться на постели. Ее руки тоже не давали ему покоя: то соблазнительно поглаживали грудь и спину, то касались его повсюду ищущими пальцами, требовательными ладонями.
– Эбби, – выдохнул он, опускаясь на нее и устраиваясь между ее бедер, когда почувствовал, что больше не может сдерживать себя. – Эбби, – прошептал он, приподнимая ее, входя в нее. – Эбби!
Она двигалась вместе с ним, подстраиваясь под ритм его выпадов и отступлений, шумно дыша и постанывая вместе с ним.
– Эбби! – безумно воскликнул он, не зная, близко ли ее освобождение, и решительно сдерживая рвущееся наружу желание.
– Да, – прошептала она. Ее тело все еще было напряжено. – Да, да.
Он резко вошел в нее и, крепко обняв, прижал к себе, когда она в ответ содрогнулась и выкрикнула его имя. Он не отпускал ее до тех пор, пока она не перестала дрожать под ним и шептать его имя. А потом он потерял контроль над собой и вонзился в нее, изливая свое семя в ее лоно.
– Эбби… – простонал он, прижавшись щекой к мягким завиткам у нее на виске и опускаясь всей своей тяжестью на ее дрожащее тело. Она обняла его, и граф почувствовал такое удовлетворение, какого не испытывал ни разу в жизни.
Вскоре он заснул.
Все изменилось, а мир стал чудесным, замечательным местом. По пути в столовую Абигайль с удивлением заметила, что на улице идет дождь. Но солнце непременно сияет за этими тучами, подумала она, взглянув с улыбкой на окна, и легко сбежала вниз по лестнице. Абигайль уже опаздывала. Она проспала, изменив своему обыкновению.
– Теперь уже нет смысла засыпать, – сказала она мужу после того, как они в третий раз занялись любовью, потому что за окном уже начинало светлеть. – Нам надо встать и галопом прокатиться по парку, Майлз, Думаю, парк будет в нашем полном распоряжении.
– Я согласен, – отозвался муж, – но я бы предпочел оставить его на растерзание птицам до утра. Поедем попозже. Спи, Эбби.
Он ногой подтянул к себе одеяло, сгреб его одной рукой и накрыл Эбби. Она лежала на нем, удобно раскинув ноги, потому что именно так он захотел любить ее на этот раз.
Она обозвала его неважным спортсменом, поводила головой, чтобы найти удобную ямку между его шеей и плечом, в которой всегда устраивалась по ночам, и мгновенно заснула.
Она не могла понять, как ему удалось, ничуть не потревожив, выбраться из-под нее и встать с кровати, не издав ни единого звука. Тем не менее, ему это удалось, хотя Эбби всегда считала, что у нее очень чуткий сон. Она проснулась и обнаружила, что лежит на боку, подложив ладонь под щеку, полностью обнаженная, под беспорядочной грудой одеял. Эбби поблагодарила Господа, что находится в комнате одна.
И столовая тоже оказалась пуста, хотя, когда Алистер открыл перед ней двери, стол был накрыт. Майлз стоял у журнального столика, просматривая почту. Она вдруг смутилась, вспомнив прошлую ночь, когда он увидел ее нагую и сказал, что она красива, а она поверила ему. Вчера она открыла ему все тайны своего тела и увидела обнаженного Майлза. Вчера они любили друг друга и спали, любили друг друга и спали… и так всю ночь до самого рассвета.
Только этой ночью она узнала, что в действительности следует за теми муками и возбуждением, которые неизменно приводили ее к разочарованию и непонятной неудовлетворенности в первую неделю после свадьбы: теперь она открыла мужу самые потаенные уголки своей души и тела.
Она полюбила его с такой страстью, на какую никогда не считала себя способной. И все же, несмотря на то, что он стоял у стола, одетый так же безупречно, как всегда, такой же красивый, как всегда, муж все равно казался ей далеким, незнакомым человеком, а не тем мужчиной, с которым совсем недавно она делила часы любви в постели.
Эбби почувствовала неловкость.
– Неужели мы вчера оглушили кукушку в часах? – весело осведомился он, отложив письма и поворачиваясь к жене. – Я пытался за завтраком почитать газету, потому что, кроме нее, никто не составил мне компанию.
Она бросилась в его раскрытые объятия и подняла лицо для поцелуя.
– Как тебе удалось выбраться из постели, не разбудив меня? – спросила она и тут же почувствовала, как лицо заливается краской стыда.
– Очень медленно и под аккомпанемент твоего ворчания. Тут столько приглашений, что нам придется быть на ногах сорок восемь часов в сутки до конца весны, если мы хотим ответить на все. Предоставлю тебе выбирать Реши сама, куда ты хочешь поехать.
– О, – нерешительно проговорила она, – но я хочу успеть везде. Как я узнаю, что, поехав к одним людям, мы не пропустим что-нибудь интересное у других?
Граф взял верхнюю карточку.
– Как ты смотришь на литературный вечер у миссис Роден? – поинтересовался он.
Эбби поморщилась:
– Лучше не надо.
Майлз отправил карточку в мусорную корзину под столом.
– Вот как это делается, – с улыбкой пояснил он. – Эбби, нам надо поговорить.
Было в его лице нечто подозрительное. Ей совсем не хотелось говорить, ей хотелось любить и быть любимой. Прошлой ночью он назвал ее красивой, не обычной, а красивой. И он показал ей, что во всем том, что он делал с ней, и в том, что они делали вместе в течение нескольких ночей, тоже была красота. Он дал ей понять, что входил в нее, потому что это доставляло ему удовольствие, потому что ему необходимо было быть внутри ее, а не только потому, что он хотел наследника. Она почувствовала, что между ними зарождается любовь, а не просто союз с целью произвести на свет наследника, после чего ее отправят навсегда в Северн-Парк. Ей не хотелось говорить.
– Я не хочу, – осторожно ответила она.
– Что? – с улыбкой переспросил он, прикладывая ей ко лбу ладонь. – Ты не хочешь разговаривать? Ты, наверное, заболела.
Эбби ничего не ответила. Она уже достаточно хорошо узнала мужа, чтобы понять, что за его беспечным тоном и шутливым поддразниванием скрывается нечто серьезное. Может быть, он и правда собрался отправить ее в Северн-Парк? Неужели прошлая ночь была прощанием, а не началом чего-то нового? Она была настолько наивной, что не поняла этого.
Майлз взял ее руки в свои и крепко сжал теплыми ладонями.
– Эбби, – начал он, – я не хочу, чтобы ты сейчас не правильно меня поняла. Я не хочу быть деспотом, который указывает тебе, что делать, где бывать и с кем общаться. Ты взрослый человек и достаточно повидала в жизни, но я считаю своим долгом защитить тебя от некоторых людей и связанных с ними неведомых опасностей.
Абигайль поняла, что муж знает о Рейчел.
– Я слышал, что позавчера ты была у миссис Харпер.
– Да, это правда.
– Я же говорил тебе на балу у леди Тревор, что это не слишком хорошая компания.
– Да, я прекрасно помню.
– Но, тем не менее ты была у нее, Эбби?
– Да, была.
Он настойчиво пытался встретиться с ней взглядом.
– Можешь объяснить почему?
Это будет легко. Кроме того, это просто неизбежно. Она все ему расскажет, а он даст совет, как поступить, чтобы получить право воспитывать Би и Клару. Признание снимет огромный камень с ее души. Но тогда он узнает. Он поймет, кого любил вчера ночью и кого называл красавицей. Он узнает, на кого она потратила пять из шести тысяч фунтов, которые он ей дал. Эбби хотела, чтобы муж любил ее, восхищался ею уважал ее.
– Я просто подумала, что надо отдать долг вежливости, – ответила она, – раз мы с ней познакомились у леди Тревор.
– Так это не было сделано нарочно, чтобы досадить мне? – Он нахмурился.
– Нет, конечно, – покачала головой Эбби.
– Надеюсь, ты ходила к ней не по той же причине, по которой постриглась? – с широкой улыбкой осведомился он.
– Нет.
– Я думал, что это может быть как-то связано с твоим братом, – сказал Майлз. – Я решил, что он там играет, и ты пошла умолять миссис Харпер не позволять ему втягиваться в игру слишком сильно.
– Да, – просветлев, воскликнула она. – Это именно так, Майлз. Я не хотела тебе этого рассказывать, но ты сам догадался. Она отнеслась ко мне с пониманием и добротой. Она пообещала, что больше не позволит Борису играть в карты. Она, конечно, подозревала, что по молодости лет он не может быть заядлым игроком, и она не хочет, чтобы он разрушил себе жизнь или оказался в долговой тюрьме. Мы попили чаю, и к тому времени, когда я собралась уходить, между нами установились вполне дружеские отношения. Она совсем не такая плохая, как ты думаешь, Майлз, она…
Он внимательно смотрел на нее, не отпуская рук. И конечно, он понимал, что она лжет. Как жаль, что она не хочет сказать ему правду. Лучше было бы рассказать все как есть или настаивать на том, что открыть правду невозможно. Но сейчас было уже слишком поздно.
– Она была очень добра ко мне, – медленно добавила Эбби.
– Я рад, – ответила он, снова сжимая ее ладони. – Я постараюсь как можно скорее привести твой план в исполнение, Эбби, и твоему брату больше не придется ходить ни к миссис Харпер, ни куда-либо еще. Ты больше не пойдешь туда сама?
Эбби сглотнула.
– Нет, – солгала она, чувствуя себя прескверно. Одно дело скрывать прошлое, и совсем другое – врать насчет будущего и уверять мужа, что больше она не пойдет к Рейчел, хотя собиралась сделать это сегодня днем.
– Эбби, – позвал он, – с тобой ничего не случилось?
– Случилось? – переспросила она. – А что со мной может случиться?
– Не знаю, может быть, ты кому-то задолжала и не знаешь, как расплатиться.
– Нет, конечно, нет.
– Если что-то подобное случится, скажешь мне? Не побоишься?
– Какой ты глупый. Это все потому, что я попросила дать мне денег вперед? Я просто хочу купить девочкам красивые вещи, прежде чем мы переедем в загородное поместье. И еще в этом году я хочу купить рождественские подарки. Они уже три года не получали никаких подарков, кроме тех, которые я могла сделать своими руками, а ты ведь знаешь, что я не слишком искусная рукодельница.
– Ты думаешь о Рождестве в апреле, дорогая? – осведомился он.
Она криво улыбнулась мужу. Граф поднес руку жены к губам и медленно поцеловал ее.
– Никогда не бойся меня, обещаешь? Я хочу, чтобы ты была моей женой, а не рабыней.
– Ты говоришь ерунду, – беспечно отозвалась она, но, взглянув ему в глаза, судорожно проглотила комок в горле. Как бы она хотела вернуться всего на десять минут назад, чтобы дать на его вопросы совсем Другие ответы. Но разве можно рассказать всю правду? Признаться, кем на самом деле является миссис Харпер? И кем были те дети, которых он разрешил перевезти себе в дом? И кем был ее отец? И кем была она сама? Нет, она никогда не сможет признаться Майлзу. Кроме нее, ни одна душа не узнает об этом.
– Я пообещала Пруденс навестить ее сегодня утром, – сказала Эбби. – С ее стороны было очень мило пригласить меня, несмотря на то, что твоя мать и Констанс все еще сердиты на меня. Хотя после того, как я сделала стрижку, Констанс немного оттаяла. Она думает, что я послушалась ее совета, и я не стану ее разубеждать.
– А я обещал Торнтону быть его партнером по боксу у Джексона сегодня утром. Я увижу тебя за ленчем?
– Да, но если мы не поторопимся, то на ленч нам придется идти прямо отсюда, Майлз. Мне пора.
– До свидания. – Он наклонился, чтобы поцеловать жену, и отпустил наконец ее руки. – Мне разобраться с этими приглашениями или ты посмотришь их сама?
– Посмотрю, – ответила она, подходя к двери.
– Может быть, проведем день вместе? – спросил Майлз. – Давай поедем в Тауэр?
– – О, – огорченно воскликнула она, – я договорилась прогуляться с леди Бичамп.
В ожидании его ответа она закусила губу.
– Опять? – Граф удивленно поднял брови. – Разве ты не с ней гуляла позавчера?
Да, но только она напрочь забыла об этом. Но, как известно, слово не воробей. Кроме того, сегодня шел дождь и время для прогулки было неподходящее. Она ненавидела ложь. Эбби поклялась, что больше ни за что не пойдет к Рейчел и никогда не станет лгать Майлзу.
– Мы с ней очень подружились, – пробормотала она, исчезая за дверью так быстро, что он не успел ответить.
– Я не думала, что возникнет так много проблем с домом, – сказала миссис Харпер. – Непросто уехать на год, Абигайль, и организовать все так, чтобы в твое отсутствие кто-то позаботился о твоих вещах.
Абигайль подошла к окну маленького, заставленного мебелью кабинета мачехи, где ее принимали во второй раз, но ничего не ответила.
– Конечно, я снимаю этот дом, – продолжала тем временем Рейчел, – так что тебе может показаться странным, почему я до сих пор не уехала, но мне надо еще решить, что делать со своими вещами. Кроме того, мне нравится сам дом и район, поэтому я хочу, чтобы к моему приезду все оставалось на своих местах. Но владелец дома требует арендную плату за год вперед. И конечно необходимо платить слугам, а еще я не хочу терять игорное заведение, которое я с таким трудом создала. К сожалению, Абигайль, я не знаю, удастся ли мне вообще уехать на континент. – Она вздохнула. – Хотя это, может, и к лучшему. Уверена, лето с дочерьми принесет мне гораздо больше радости.
Абигайль невидящим взглядом следила за двумя шедшими по улице людьми.
– Сколько? – спросила она. Ее мачеха рассмеялась.
– Ты и так уже была очень добра ко мне, Абигайль, я больше не могу злоупотреблять твоим хорошим отношением. Мне нужно еще не меньше двух тысяч фунтов, но я ни за что не стала бы просить их у тебя.
Абигайль отвернулась от окна.
– Ты просишь, – возразила она, – но мой ответ «нет», Рейчел. Я поступила глупо, дав тебе денег в первый раз. Надо было догадаться, что требования денег не прекратятся и будущее девочек всегда будет под угрозой. Знаю, я все прекрасно понимала, но боялась терять надежду. Ты мне нравилась, и я тебя жалела. Я считала тебя достойной женщиной, думала, что только пьянство и жестокость отца заставили тебя сделать то, что ты сделала. Может, это так и было, но сейчас все по-другому. Ты стала бессердечной женщиной, которая решила воспользоваться двумя беззащитными детьми, собственными дочерьми, чтобы достичь богатства и роскоши, о которых ты всегда мечтала.
– Абигайль! – Мачеха прижала руки к груди. – Как ты можешь такое говорить? Разве я просила у тебя денег? Разве я не сказала только что, что не буду больше просить у тебя ничего? Неужели я бессердечная? Мне кажется, внезапное богатство начисто лишило тебя сострадания к ближнему. Ты была доброй девочкой, я всегда любила тебя.
– Я поговорю с Майлзом, – ответила Абигайль. – Уверена, он сделает все для того, чтобы Беатрис и Клара могли не беспокоиться о своем будущем. Я буду драться с тобой за них, Рейчел, но денег больше не дам.
– Ты ведь не рассказала ему обо мне? – улыбнулась миссис Харпер. – Почему, Абигайль? Стыдишься меня и нашего родства? Полагаю, у тебя есть на это причины. Человек, который всего неделю был твоим женихом, будет в шоке, узнав, что представляют собой родственники жены. Он знает о твоем отце?
Абигайль направилась через всю комнату к двери. Взявшись за ручку, она обернулась.
– Это не сработает, Рейчел, – сказала она. – Я все ему расскажу. У тебя больше нет власти надо мной. И не думаю, что ты сможешь пользоваться девочками, как щитом. Ты бросила их шесть лет назад, забыла? – Она повернула ручку двери.
– А твой муж знает о тебе? – тихо спросила миссис Харпер.
Абигайль похолодела.
– Обо мне? – переспросила она. Рейчел расхохоталась.
– Из этого выйдет замечательный скандал, не правда ли? Конечно, я понимаю, что во всем мире только мыс тобой знаем эту тайну. Не бойся, Абигайль, я сохраню твой секрет.
– Какой секрет? – Абигайль отпустила ручку. Она чувствовала себя так, словно проснулась посреди ночи из-за кошмара.
Миссис Харпер снова рассмеялась.
– Твой отец рассказал мне, – пояснила она, – через некоторое время после свадьбы. Однажды ночью он жутко напился и начал жаловаться. Я была просто в шоке, узнав, в какую семью попала.
– Не понимаю, о чем ты говоришь, – сказала Абигайль, хотя эти слова казались глупыми и неуместными даже ей самой. У нее начало звенеть в ушах.
– Высшее общество будет в восторге от этой истории, я уверена, – продолжала миссис Харпер. – Все только ее и будут обсуждать целую неделю. Интересно, как твоему мужу понравится быть в центре скандала?
Абигайль ничего не смогла сказать в ответ.
– Может быть, у Северна есть лишние две тысячи фунтов, – сказала мачеха. – Вряд ли для него это значительная сумма, да и разве она будет потрачена не на благое дело: на сохранение своего доброго имени и репутации новоиспеченной графини?
Абигайль взглянула на нее.
– Или, может быть, ты влюбилась в него? Признаюсь, я не могу тебя за это винить. Он всегда желанный гость в твоей спальне. Да, после целой недели замужества ты не могла не влюбиться в него. Ужасно будет так быстро лишиться его расположения, не правда ли? Две тысячи фунтов, Абигайль, за то, чтобы подольше наслаждаться его ласками? Разве это дорого?
– Ты злая женщина, – выдавила из себя Абигайль, – и сколько ты еще попросишь, после того как получишь эти две тысячи?
– Ох, Абигайль, – вздохнула Рейчел, – я не жадная. Две тысячи, и мы больше не увидимся. Я же ничего не рассказала за все эти годы! И ничего не расскажу в будущем.
Абигайль развернулась и открыла дверь.
– У тебя есть неделя, – крикнула ей вслед миссис Харпер. – И если через семь дней я не буду иметь удовольствия видеть тебя, можешь передать Северну, что я заеду к нему в гости.
Абигайль ушла, не сказав ни слова и ни разу не оглянувшись.