Глава 6

Серафина сидела на веранде и смотрела на раскинувшийся перед ней сад, где росли чудесные цветы, смотрела на верхушки деревьев и на синее море, затянутое легкой дымкой, поднимавшейся с залива.

Руки ее, все еще забинтованные, лежали у нее на коленях.

Сегодня утром врач сказал ей:

— Ну вот, моя миссия закончена, миссис Уорд. Теперь я приду к вам только в том случае, если вы сами меня вызовете.

— А шрамы еще долго будут видны? — спросила Серафина.

Доктор, помолчав, проговорил:

— Вы очень счастливая женщина, миссис Уорд, а вернее, очень разумная. Если бы вы не догадались накинуть на голову шаль, чтобы закрыть лицо, речь сейчас шла бы не о шрамах, а совершенно о другом.

Марта сказала примерно то же самое, добавив только:

— Если бы вы не переоделись в то платье из плотного шелка, которое я для вас приготовила, миссис, это ваше любимое муслиновое платьишко вспыхнуло бы, как факел.

Серафина прекрасно понимала, что только чудом не обожгла лицо. Она могла быть сейчас вся в шрамах.

Из того, что произошло, она помнила очень немногое. Только то, что бежала сквозь огонь, а потом ее подхватили руки мужа.

Позже она узнала, что пассажирам не нужно было покидать пароход — огонь потушили очень быстро.

Поскольку большинство шлюпок уже поплыли к берегу, ей и Кельвину пришлось еще некоторое время оставаться на борту, так что в Бомбее они высадились лишь через час.

— А если бы я оставила принца в его каюте, с ним было бы все в порядке? — спросила Серафина, когда смогла рассуждать о происшедшем.

— Палуба второго класса получила значительные повреждения, — ответил ей Кельвин Уорд. — Кроме того, несколько кают первого класса выгорели полностью. Одна из них — та, что занимала раджмата с маленьким принцем.

Серафина замерла от ужаса, а муж между тем продолжал:

— Вы знаете, я считаю, что вы совершили поистине геройский поступок, однако все, что бы я ни говорил, не может сравниться с благодарностью, которую испытывает к вам ее высочество.

Раджмата заполнила их дом цветами и подарками, но к тому времени, когда врач разрешил Серафине принимать посетителей, коронованные особы отбыли в Удайпур. Так что Серафине не довелось лично выслушать слова благодарности.

— Знаете, я в какой-то степени даже этому рада, — смущенно призналась она Кельвину, — хотя мне бы очень хотелось еще раз повидать магарану Удайпура. Но когда тебя благодарят, всегда какого неловко себя чувствуешь.

— И тем не менее вы заслуживаете самой глубокой благодарности, — заметил Кельвин Уорд. — Не сделай вы того, что сделали, принца уже не было бы в живых.

— А что будет с его няней?

— Ее ждет суровое наказание за то, что она пренебрегла своими обязанностями, забыв о ребенке.

Хотя Серафине было жаль молодую женщину, она понимала, насколько плохо та поступила, бросив принца на произвол судьбы и думая лишь о том, как бы спастись самой.

— Надеюсь, вы знаете, что вас считают героиней? — спросил Кельвин.

— Ну что вы! — воскликнула Серафина.

— В бомбейских газетах во всех заголовках упоминается ваше имя. Стоит ли говорить, что меня осаждает целая толпа журналистов, желающих побеседовать с вами.

— Пожалуйста… не пускайте их! — воскликнула Серафина. — Я не могу… говорить о случившемся! Да кроме того… рассказывать-то не о чем.

— Они уже сами написали больше чем достаточно, — заметил Кельвин Уорд.

— Я даже толком не помню, что произошло, — решительно проговорила Серафина.

Это и в самом деле было правдой.

Все происшедшее казалось ей теперь каким-то странным сном. Куда только делась смелость, побудившая ее спасти принца! Теперь при одной мысли о том, что придется обсуждать этот инцидент, Серафину охватывала невероятная робость.

К счастью, мужу удалось оградить ее от домогательств журналистов. Кроме того, он обещал показать Серафине Бомбей, как только она почувствует себя лучше.

Ей стало известно, что партнеры Кельвина Уорда по компании подыскали дня них дом, в котором им предстояло пожить какое-то время.

Это было длинное одноэтажное строение с верандой типа бунгало, построенное каким-то богатым персом на самой вершине Малабар-Хилл, горы, которая возвышалась над заливом.

При доме находился просторный сад, а сам он был обставлен великолепной мебелью. Серафина обнаружила в нем множество антикварных изделий, выполненных индийскими мастерами, которые привели ее в восхищение. Да и слуги-индийцы оказались настолько внимательны и предупредительны, что она тотчас же почувствовала себя как дома.

Однако ее удивило огромное количество прислуги в сравнительно небольшом хозяйстве. Их было целых двадцать пять человек. Вскоре она узнала, что в Индии принято иметь штат и побольше.

Кельвин рассказал ей о Бомбее. Город этот, раскинувшийся на семи островах, был не похож ни на один индийский город.

Серафина узнала, что первые буддистские поселения были основаны здесь в III веке до нашей эры, а первыми уроженцами Запада, заинтересовавшимися гаванью Бомбея, были португальцы, и произошло это в XVI веке.

Этот красивейший залив был приобретен португальцами, однако в 1662 году им пришлось передать его в качестве свадебного подарка английскому королю Чарльзу II, когда тот женился на дочери короля Португалии Катерине из династии Браганса.

— Как интересно! — воскликнула Серафина, когда Кельвин рассказал ей об этом. — Я и понятия не имела, что он принадлежит нам уже так давно.

— Шесть лет спустя Чарльз II сдал его в аренду Ост-Индской компании по номинальной стоимости, — продолжал Кельвин, — но еще долгие годы судам, идущим из Бомбея, угрожали пираты и морские разбойники.

— Это, должно быть, было ужасно! — воскликнула Серафина.

Несмотря на то, что она прочла об Индии массу книг, она не ожидала, что Бомбей окажется настолько красивым.

С самой вершины Малабар-Хилл спускались вниз улочки, запруженные людьми, которые были облачены в яркие одежды.

Кельвин умел распознать среди них людей самых разных типов: и солдата из Пенджаба; и возницу-сикха с тюрбаном на голове и аккуратно расчесанной бородой; и толстого купца, принадлежавшего к торговой касте Марвари и сколотившего на торговле целое состояние.

В свой первый выход в город Серафина была еще слаба, поэтому Кельвин не стал показывать ей слишком много, однако он не мог отказать себе в удовольствии повозить ее по базарам.

Узкие улочки, над которыми ряд за рядом нависали ветхие деревянные балкончики, были настолько забиты людьми, что казалось, коляска там ни за что не проедет.

Толкая друг друга, спешили по своим делам персы, китайцы, волосы которых были заплетены в длинные косички, местные лавочники, торговцы лошадьми — арабы, продавцы пальмового сока с медными кувшинами на головах, священники-армяне, юноши-абиссинцы и разносчики воды.


Безрукие, безногие, безглазые — полуголые нищие оглашали улочки громкими криками. Повсюду бродили большие неповоротливые коровы.

Кельвин указал Серафине на сборщиков хлопка со своими трепалами, продавцов специй, предлагавших целые корзины кармина, кориандра и куркумы, которые отличались ярким цветом. Карри, эта любимейшая в Индии приправа, имела золотисто-желтый оттенок.

Были там и торговцы гвоздикой, мускатным орехом, перцем и некоторыми другими специями, которые Васко да Гама вывез из Индии еще в XV веке, приведя в изумление почти все западные страны.

Но больше всего Серафине понравились индийские женщины, облаченные в сари самых разнообразных расцветок — красные, розовые, фиолетовые, зеленые, желтые и оранжевые. Время от времени среди прохожих попадались и женщины-мусульманки. В своих черных либо серых одеяниях, закутанные с головы до ног, они были похожи на толстые тюки.

Серафина смотрела и не могла насмотреться. Ей казалось, что она может наслаждаться живописными картинами индийских улочек бесконечно, однако Кельвин, смеясь, сказал ей, что у нее будет еще масса времени познакомиться с Индией и ее народом, когда она совсем поправится.

— Да я и сейчас прекрасно себя чувствую! — нетерпеливо воскликнула она. — Скоро даже шрамов у меня на руках не останется!

— Вы испытали шок, — мягко возразил он. — Чтобы отойти от него, потребуется еще много времени.

И сейчас, сидя на веранде, Серафине казалось, что вокруг нее царит такое спокойствие, какого раньше ей никогда не доводилось испытывать.

Она ощущала умиротворение и счастье, сама не понимая, откуда взялись эти чувства.

«Как я люблю Индию!» — думала Серафина. Она даже представить себе не могла, что страна эта будет настолько прекрасна.

За спиной раздались шаги, и Серафина быстро обернулась.

На веранду вышел Кельвин.

— Как вы себя чувствуете? — спросил он, подходя к жене.

— Очень хорошо, спасибо. Я совершенно здорова. Да и врач говорит то же самое, а ведь с врачами не спорят!

— Как вы считаете, вы достаточно окрепли, чтобы поехать сегодня на званый обед? — спросил Кельвин Уорд.

— Ну конечно! — обрадовалась Серафина. — А кто нас приглашает?

— Мы с вами поедем в Парелл, в Дом правительства, — ответил Кельвин. — Мне очень хочется, чтобы вы его увидели и познакомились с губернатором, моим старым другом.

— С величайшим удовольствием, — отозвалась Серафина.

— Вы уверены, что вам уже по силам подобное мероприятие?

— Совершенно уверена!

— Тогда пойду скажу посыльному, что мы приедем, — проговорил Кельвин. — Он ждет.

Он вышел, оставив ее одну, а Серафина принялась размышлять о званом обеде, однако особого удовольствия при мысли о предстоящем развлечении она почему-то не испытывала.

Если уж быть откровенной до конца, то она с большим удовольствием пообедала бы дома наедине с мужем.

Ей так нравилось сидеть напротив него в маленькой, уютной столовой, где одни слуги обмахивают тебя опахалами, а другие, в белых одеждах, с разноцветными тюрбанами на головах, прислуживают тебе за столом.

Ей нравилось слушать рассказы Кельвина о том, что он сделал со дня их приезда в Бомбей. Она знала, что он охотно ответит на все ее вопросы об Индии и о народах, населяющих ее.

И тем не менее Серафина понимала, что должна познакомиться с его друзьями и попытаться полюбить их.

Она была уверена, что он чувствует себя не в своей тарелке, с тех пор как стал жить семейной жизнью, а не привычной, холостяцкой, в своем родном полку.

«Должно быть, он скучает по своим товарищам», — размышляла Серафина, понимая, что не в силах их ему заменить.

Жизнь Кельвина после женитьбы круто переменилась. Интересно, что он сам думает по этому поводу? И какие чувства испытывает по отношению к ней, Серафине?

Какое же ей надеть платье сегодня вечером? Поскольку им предстоит встреча с губернатором, наверняка Кельвин захочет, чтобы жена его выглядела как можно лучше.

И она решила сказать Марте, чтобы та приготовила для нее кое-что из драгоценностей.

Перед их отъездом из Англии сэр Эразм подарил Серафине не только украшения, которые носила ее мать, но и в качестве свадебного подарка бриллиантовое ожерелье, а также браслеты и тиару, в которой Серафина и венчалась.

В глубине души она считала их несколько крикливыми. С большим удовольствием она надела бы две ниточки жемчуга — любимое мамино украшение.

Но Серафина тут же отбросила эту мысль. Во-первых, Кельвин должен гордиться своей женой, следовательно, она просто обязана хорошо выглядеть, а во-вторых, это ее первое появление в Бомбее на людях, и все будут с любопытством разглядывать ее. Значит, нужно будет надеть что-то эффектное.

Когда наконец Серафина оделась и Марта сделала ей самую модную прическу, она, немного смущаясь, вошла в гостиную, где ее уже ждал муж.

Комната была вся заставлена цветами, большинство из которых были подарены раджматой и были редчайшей красоты.

Все окна, выходившие на веранду, были открыты. За ними виднелся сад, где росно много необыкновенных цветов, и вдалеке синело море.

Зрелище было настолько захватывающее, что Серафина на секунду застыла в дверях, не в силах оторвать от него взгляд.

Кельвин Уорд стоял к ней спиной и смотрел на залив, однако Серафине показалось, что он его не видит.

У нее было такое чувство, что мысли его где-то далеко-далеко, там, где для нее нет места.

Внезапно ее охватил страх.

Какое значение имеют одежда. Украшения, если он так далек от нее? Она совсем чужая в этой чужой стране…

Словно прочитав ее мысли, Кельвин Уорд обернулся и, увидев жену, улыбнулся.

— Вы готовы? — спросил он. — Я уж хотел идти к вам, ведь нам пора уезжать.

— Как… я выгляжу? — робко спросила она.

Глаза ее с тревогой смотрели на мужа.

Платье ее было настолько красиво, что произвело бы неизгладимое впечатление на кого угодно. Марта настояла, чтобы Серафина надела белое платье, поскольку в свой первый выезд в свет новобрачная должна быть именно в белом.

Юбка впереди плотно облегала стан, а сзади состояла как бы из многочисленных ярусов, и каждый ярус был отделан плиссировкой и украшен кружевом и атласными бантами. Когда Серафина шла, казалось, что за ней тянется пышное облако.

Чтобы скрыть шрамы на руках, Серафина надела мягкие белые кружевные перчатки, а на запястья — бриллиантовые браслеты.

Бриллиантовое ожерелье, казавшееся на ее тоненькой шее чересчур массивным, в то же время подчеркивало, насколько молода и не уверена в себе его владелица.

Серафина была очаровательна, и Кельвин Уорд глядя на нее, размышлял о том, что женщины, без сомнения, будут восхищены ее великолепным туалетом, а мужчинам непременно захочется сделать что-то такое, от чего исчезнет тревога из ее огромных глаз, а на губах заиграет счастливая улыбка.

— Вы похожи на принцессу из сказки, — проговорил он своим низким голосом и увидел, что от этих слов глаза Серафины радостно заблестели.

— Вам не кажется… что бриллиантов… слишком много? — спросила она. — Марта заставила меня их надеть.

— Сегодня как раз подходящий случай, чтобы их проветрить, — заметил Кельвин.

Серафина улыбнулась с какой-то детской непосредственностью.

— Ну, тогда все в порядке, — проговорила она. — Как же мне хочется пойти с вами на этот званый обед!

— Надеюсь, вы всегда будете этого хотеть, — заметил он.

Они отправились в путь в удобной карете, запряженной двумя лошадьми. Когда Серафина и Кельвин вышли из дома, на козлах уже сидели, поджидая их, два кучера. Карета, выехав из Бомбея, быстро преодолела пять миль до Парелла.

На целую милю растянулась дорога перед Пареллом, засаженная самыми экзотическими деревьями. Парелл представлял собой огромный замок с высокой черепичной крышей.

Арки и веранды его были ярко освещены, и, когда глазам Серафины предстала целая армия слуг в бело-золотисто-алой униформе, ей показалось, что она видит сцену из какой-то оперы.

— Мне хотелось, чтобы вы увидели Парелл, — объяснил Кельвин, — потому что губернатор решил, что в будущем это здание уже не будет его основной резиденцией. Теперь он намерен большую часть времени проводить в Пооне.

Внутри Серафина увидела огромную гостиную с хрустальными канделябрами, банкетный зал длиною не менее восьмидесяти футов и танцевальный зал, считавшийся самым красивым во всей Индии.

— Как во дворце, — прошептала она.

Они прошли в просторную гостиную с белоснежными стенами, где их встретили адъютанты губернатора и представили другим гостям, которые приехали раньше.

Серафина как раз разговаривала с пожилым судьей, который рассказывал ей, как он совсем еще молоденьким юношей около сорока лет назад впервые приехал в эту страну, когда адъютант объявил имена вновь прибывших гостей.

Серафина обернулась, и у нее перехватило дыхание.

В рубиново-красном платье, с тиарой в тон ему, выгодно оттенявшей ее темные волосы, в гостиную гордой поступью, которую Серафине не раз доводилось наблюдать на пароходе, вошла леди Брейтвейт.

Она обвела гостиную царственным взглядом, отчего все женщины в сравнении с ней вдруг показались жалкими и незначительными.

— Это леди Брейтвейт, — сказал судья, хотя мог этого не говорить; Серафина и без него это прекрасно знала. — Вам, наверное, известно, что муж ее — командующий гарнизоном Бомбея.

Серафине едва удалось выдавить из себя, что ей об этом известно, и судья продолжал:

— Я сегодня узнал, что сэру Реджинальду предложили пост губернатора в Новом Южном Уэльсе. Австралия, естественно, разительно отличается от Индии, и он скоро в этом убедится.

— Он согласился? — спросила Серафина, чуть дыша.

— Полагаю, что да, — ответил судья. — Занять подобный пост — огромная честь, кроме того, он получит звание пэра.

— Как это чудесно! Это просто счастье для них обоих! — воскликнула Серафина с такой горячностью, что судья удивленно взглянул на нее.

А в это время в другом конце гостиной леди Брейтвейт, ловко отведя Кельвина Уорда от остальных гостей, начала с ним разговор.

— Ты слышал, что мы собираемся переехать в Австралию? — томным голосом спросила она.

— Поздравляю.

— Мы уезжаем через десять дней. Я должна тебя увидеть до отъезда!

Взглянув в ее глаза, Кельвин увидел в них тот же призыв, что и прежде. Перед ним стояла женщина, готовая добиться своего во что бы то ни стало.

— Уверен, — поспешно проговорил он, — что ты будешь слишком занята сборами, чтобы принимать гостей.

Ответ этот был простой формальностью. Однако в голосе его также слышалась решимость не уступать ни при каких обстоятельствах.

Темные глаза леди Брейтвейт стали совсем черными, на секунду исказившееся от гнева лицо показалось даже некрасивым.

Но прежде чем она успела отреагировать на его реплику, Кельвин Уорд повернулся к стоявшему рядом мужчине и проговорил:

— Мы все должны поздравить сэра Реджинальда. Уверен, что премьер-министр, маркиз Солсберийский, сделал очень правильный выбор.

— Без сомнения, — учтиво согласился тот, к кому он обратился. — И то, что для нас — потеря, для Австралии — приобретение.

За столом Серафину посадили слева от губернатора, а леди Брейтвейт — справа.

Губернатор являлся представителем королевы в Индии, и поэтому когда он с женой вошел в гостиную, все встали и в почтительном молчании слушали, как адъютант представляет ему гостей одного за другим.

— Мне приятно не только приветствовать вас в Бомбее, миссис Уорд, — проговорил губернатор, когда очередь дошла до Серафины, — но и отметить, что мы восхищены тем мужеством, которое вы проявили, спасая принца Акбара. Очень скоро вы увидите, что вся Индия открыла для вас свое сердце.

Серафина, вспыхнув, не нашлась что ответить.

Обед подавали на веранде, задрапированной белым муслином. В саду играл оркестр.

Шеф-повар губернатора, француз по национальности, славился своим умением на весь Бомбей. За столом прислуживала целая армия лакеев. В красных тюрбанах, с гербом Англии на белоснежных ливреях, они выглядели весьма внушительно.

За обедом Серафина обнаружила, что губернатор очень милый человек, с которым приятно вести беседу.

— Я считаю, что ваш муж поступает совершенно правильно, начиная новую деятельность, — заметил он. — Уверен, он найдет ее чрезвычайно интересной. Перевозка грузов по морю является для империи жизненно важным делом. Корабли, плавающие под английским торговым флагом, сейчас можно встретить в любой точке земного шара.

В ходе беседы Серафина узнала, что губернатор является страстным филателистом. В марках она знала толк, поскольку коллекция сэра Эразма считалась одной из самых ценных во всей Англии.

— Почтовая служба сейчас просто творит чудеса! — восхищался он, обращаясь к Серафине. — Знаете ли вы, миссис Уорд, что почтовое ведомство получает почти тридцать тысяч фунтов в год только за то, что оно доставляет почтовую корреспонденцию в Индию и обратно!

— Поистине огромная сумма! — согласилась с ним Серафина.

— А скорость, с которой сейчас доставляются письма, совсем удивительна, — продолжал губернатор. — Из Бомбея до Лондона письмо доходит всего за двадцать дней! А из Лондона до Сиднея всего за сорок! Когда я был мальчишкой, это казалось просто невероятным!

— Я слышал, ваше превосходительство, — вступил в разговор мужчина, сидящий по другую сторону от Серафины, — что немцы собираются пустить по железной дороге Берлин — Багдад какие-то новые, более совершенные поезда, что позволит еще быстрее доставлять в Индию корреспонденцию.

— Ну, что касается меня, то мне уже сейчас ее доставляют вполне исправно, — заметил губернатор. — Каждый день получаю письма из Англии.

— Жаль, что вас не было с нами в Родезии в прошлом году, — проговорил сосед Серафины. — Там почтальонами работают специальные бегуны. Одеты они лишь в шорты цвета хаки и фески. Сумки их весят целых сорок фунтов, а пробегают они в день около тридцати миль!

Рассказ этот вызвал громкий смех, и Серафина решила, что нужно бы его запомнить, чтобы потом рассказать Кельвину, — он наверняка сочтет его забавным.

Она была рада, что его посадили не рядом с леди Брейтвейт, а рядом с женой губернатора. По другую руку от него сидела пожилая дама.

Серафина догадалась, что это жена судьи, с которым она беседовала перед обедом.

После десерта супруга губернатора увела дам с веранды, а слуги провели их в спальню, где они могли привести себя в порядок.

Серафина тщательно избегала леди Брейтвейт, однако, когда дамы вернулись в гостиную и расселись кто на софу, кто в кресла, леди Брейтвейт сама подошла к ней и присела рядом.

— Мне давно хотелось поговорить с вами, миссис Уорд, — начала она. — Просто не терпится узнать подробности о вашей свадьбе.

Серафина не ответила, и она продолжала:

— Надеюсь, он рассказал вам, какими близкими и нежными друзьями мы с ним были. А посему я никак не могу взять в толк, отчего он никогда не говорил мне о своей к вам привязанности.

— Мы в то время… почти не знали друг друга, — пробормотала Серафина, поскольку леди Брейтвейт явно ждала от нее хоть какой-то реакции.

— Значит, вы смогли предложить ему нечто особенное, — заметила леди Брейтвейт. — Впрочем, что именно, меня не интересует. А вот чем Кельвин собирается заняться теперь, когда вышел в отставку, мне действительно интересно.

На лице ее появилась недобрая улыбка.

— Мне отчего-то кажется, что без своих армейских обязанностей, в которых заключалась вся его жизнь, Кельвину будет невыразимо скучно. Чем же вы собираетесь развлекать его, миссис Уорд?

— Он собирается заняться делами… пароходной компании, — ответила Серафина.

— Я об этом не забыла! Но неужели вы считаете, что для Кельвина этого достаточно? Он привык жить полной жизнью и быть абсолютно независимым.

Помолчав, леди Брейтвейт продолжала:

— Впрочем, в связи с тем, что в его распоряжении теперь есть ваши деньги, перед ним открываются широкие возможности.

И снова леди Брейтвейт подождала, что ответит ей Серафина, и, не дождавшись, проговорила:

— Если бы умер этот его дурацкий дядюшка! С титулом и деньгами Кельвин, без сомнения; стал бы губернатором! На такие посты всегда трудно подыскать человека, знающего дело и имеющего представление о том, что такое ответственность. Даже на пост вице-губернатора не так-то просто подобрать человека.

Услышав это, Серафина удивилась: она всегда считала, что пост вице-губернатора Индии является мечтой любого мужчины, не лишенного тщеславия. А из рассуждений леди Брейтвейт выходит, что мало кто горит желанием занять этот пост.

— Скажу вам по секрету, — добавила леди Брейтвейт, — чтобы занять такой пост, требуются деньги, и немалые.

Она издала неприятный смешок.

— Впрочем, теперь, когда Кельвин прибрал к рукам ваши денежки, его это не должно сильно беспокоить.

Серафина похолодела.

Она прекрасно понимала, что леди Брейтвейт намеренно разговаривает с ней вызывающе и ведет себя столь оскорбительно. Она надеялась, что в присутствии Кельвина леди Брейтвейт не посмеет говорить в таком тоне.

Серафина представила, как бы он рассердился, услышав подобные слова.

Как только она подумала о Кельвине, мужчины вернулись в гостиную и присоединились к дамам.

Кельвин тут же подошел к жене.

Леди Брейтвейт испытующе взглянула на него, задержав на нем взгляд своих темных глаз.

— Я только что говорила о вас, Кельвин, — заметила она. — Я рассказывала вашей жене, какие замечательные возможности открываются теперь перед вами, когда у вас появилась такая мощная поддержка, как ее деньги.

Серафина изо всех сил стиснула руки.

Она боялась взглянуть Кельвину в лицо.

— В то же время, — продолжала леди Брейтвейт, — должно быть, не очень-то приятно иметь жену, которая намного богаче тебя. Как, например, покупать ей подарки? Вы покупаете миссис Уорд подарок на день рождения на ее же собственные деньги или дарите что-то такое, что вообще нельзя купить?

Она подождала несколько секунд и со злостью в голосе закончила:

— К примеру, ваши потрясающие поцелуи?

Кельвин Уорд, схватив Серафину за руку, рывком поднял ее из кресла.

— Я полагаю, нам пора, — проговорил он. В его голосе ничто не выдавало обуревавших его чувств. — Это ваш первый выезд в свет, Серафина, а вы еще не вполне окрепли. Уверен, его превосходительство простит нас за то, что мы покидаем его так рано.

И, подхватив Серафину под руку, он повел ее к двери.

Уйти раньше главных гостей, коими считались сэр Реджинальд и леди Брейтвейт, было явным нарушением этикета. Однако губернатор все понял и разрешил Кельвину с женой уехать.

Они попрощались с остальными гостями и вышли на свежий воздух. Только сидя в карете, Серафина наконец вздохнула с облегчением.

«И как только леди Брейтвейт могла говорить такое?» — недоумевала она, пока они в гнетущем молчании ехали домой.

Она знала, что Кельвин очень рассердился, — настолько, что, казалось, от его гнева в карете было нечем дышать.

Однако она ничем не могла его успокоить.

Серафина знала, что леди Брейтвейт отомстила за себя весьма изощренным способом — каждое произнесенное ею слово ранило Кельвина в самое сердце.

Все, что она сказала, задело его за живое, однако Серафина была не в силах облегчить его боль.

Деньги! Снова ее проклятые деньги!

Тысячи золотых монет, словно барьер, отделяли от нее Кельвина и заставляли его испытывать безграничное унижение всякий раз, когда ему напоминали о них!

В глубине души Серафина понимала, что леди Брейтвейт нанесла Кельвину ответный удар. Видимо, он умудрился сделать ей что-то такое, что вызвало у нее прилив бешеной ярости.

И тем не менее мысль эта не принесла ей ни удовлетворения, ни радости, поскольку утонченная месть леди Брейтвейт достигла своей цели.

«Как я ее ненавижу!» — подумала Серафина.

Однако она понимала, что бессильна что-либо исправить. Что бы она сейчас ни сказала, гнев, переполнивший душу Кельвина, падет на ее голову, и эта мысль приводила ее в отчаяние.

Когда они наконец доехали, Серафина вышла из кареты и пошла в дом, думая о том, как было бы хорошо стать постарше, чтобы знать, что делать.

Любая умудренная опытом женщина, которая знает, как вести себя с мужчинами, справилась бы со сложившейся ситуацией.

Серафина же ощущала себя этакой неуклюжей девчонкой, которая понятия не имеет, как вести себя в подобном положении, и способна лишь на то, чтобы снова и снова с ужасом вспоминать произнесенные леди Брейтвейт слова.

В гостиной их уже ждали подносы с разнообразными напитками и несколько писем, которые, должно быть, прибыли с вечерней почтой.

Серафина повернулась к Кельвину.

— Я… пожалуй… пойду лягу, — сказала она, в глубине души надеясь, что муж попросит ее остаться.

— Конечно, ведь вы, наверное, устали, — ответил он, и это были первые слова, с тех пор как они с Серафиной покинули дом губернатора. — Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — проговорила Серафина несчастным голосом и вышла из гостиной.

Она прошла через маленький холл в спальные комнаты.

У них с Кельвином были смежные спальни, однако дверь между ними оставалась закрытой, и Серафина не сомневалась, что так будет и впредь.

Она понимала, как он сейчас зол и обижен, но ей так хотелось, чтобы он вошел к ней в спальню и поговорил с ней. Они могли бы просто посмеяться над тем, что произошло, и инцидент уже не казался бы столь значительным.

Однако Серафина знала, что это невозможно.

Обычно она не открывала на ночь окна, лишь задергивала шторы.

Но сегодня Серафина открыла не только окно, выходящее на веранду, но и подняла плотную сетку, предназначенную для защиты от всевозможных насекомых.

Ночи были еще прохладные, и необходимости в ней пока что не было.

Ночной воздух, мягкий и влажный, холодком повеял на обнаженные плечи Серафины.

В бездонном небе светились звезды, из сада доносилось стрекотание кузнечика.

«Как здесь красиво, — подумала Серафина. — Мы могли бы быть так счастливы».

В одно мгновение леди Брейтвейт уничтожила чувство покоя и счастья, которое Серафина испытывала сегодня днем, и то ощущение духовной близости, которая установилась у нее с Кельвином с тех пор, как они приехали в Бомбей.

«Я ненавижу ее! Ненавижу! Ненавижу!» — вновь и вновь повторяла Серафина.

Когда они уезжали на обед к губернатору, Серафина разрешила Марте не ждать ее.

Горничная была уже немолода, и хотя настоящая жара еще не наступила, она все равно страдала от нее. Серафина поняла, что Кельвин прав: для Марты самое лучшее — вернуться в Англию.

Без особого труда она сняла платье, повесила его в шкаф, потом скинула и остальную одежду.

Марта оставила ей на кресле ночную батистовую сорочку, отороченную тончайшим кружевом.

Серафина надела ее.

Она знала, что это отец выбрал для нее именно батистовую сорочку, понимая, что в жаркой Индии шелковую рубашку не наденешь.

«У папы удивительная способность подмечать всякие мелочи!» — подумала Серафина. Она, правда, не сомневалась, что, если бы она сказала что-то подобное Кельвину, это дало бы ему лишний повод для раздражения.

Однако вряд ли он когда-нибудь узнает, в чем она спит ночью, с грустью подумала Серафина.

Секунду она колебалась, стоит ли причесаться на ночь, но решила, что раз Марта тщательно расчесала ее волосы, когда делала ей прическу к званому обеду, то можно сейчас этого не делать.

Серафина вытащила из волос шпильки, и белокурые волосы рассыпались по ее плечам.

Потом она задула на туалетном столике свечи.

Серафина обычно не пользовалась электрическим светом, поскольку любила смотреть в окно на звезды.

Кроме того, на свет слетались бабочки и мотыльки.

Их уже и сейчас немало кружилось вокруг единственной свечи, которую она оставила возле кровати.

Серафина решила все-таки задернуть шторы, чтобы первые солнечные лучи не разбудили ее рано утром.

Рассвет обычно наступал около четырех часов утра, а она вставала гораздо позже, иначе ей пришлось бы очень долго ждать, когда Кельвин спустится вниз к завтраку.

«Интересно, что он сейчас чувствует? О чем думает?» — спрашивала она себя.

Внезапно Серафина ощутила нестерпимое желание открыть дверь и войти в его спальню.

Она прислушалась. Прошло несколько секунд, и ей показалось, что из его спальни донесся какой-то звук.

Она не ошиблась. Еще один слабый звук подтвердил ее догадку — Кельвин был у себя в спальне.

Наверное, все еще сердится, ненавидя и презирая ее деньги, да и саму ее заодно, с горечью размышляла она.

Как же они будут жить дальше? Ведь их совместная жизнь только начинается, им предстоит еще долгий-долгий путь.

Даже если люди не будут говорить столь открыто и зло, как леди Брейтвейт, всегда найдутся желающие намекнуть, что Кельвин находится на содержании у своей жены. А если таковых не найдется, то Кельвин сам может вбить себе это в голову, что еще хуже.

Серафина закрыла глаза.

Она чувствовала, что не в силах справиться с этой проблемой ни сейчас, ни в будущем.

Больше всего на свете ей хотелось видеть своего мужа счастливым, однако, пока ее огромное состояние будет стоять между ними, не видать им никакого счастья.

«Почему я не могу отдать ему все мои деньги?» — задала себе вопрос Серафина.

И тут же сама ответила на него: это невозможно.

Он бы их не принял. А если бы и принял, это мало бы что изменило. Ведь он уже сейчас пользуется ее состоянием.

Если бы ему вдруг пришло в голову выписать чек, ни она, ни ее отец — если бы до этого дошло дело — не смогли бы ему помешать, поскольку, согласно брачному контракту, Кельвин уже сейчас распоряжается всем состоянием своей жены.

«Должен же быть какой-то выход!» — с отчаянием думала Серафина.

Однако она ничего не могла придумать, как ни ломала голову.

«Нужно ложиться спать», — решила она.

Серафина открыла глаза. Сделала шаг вперед — и замерла…

Через распахнутое окно, скользя по подоконнику, в комнату вползала змея!

Серафина уставилась на нее, широко раскрыв глаза от ужаса, и, даже не отдавая себе отчета в том, что делает, мигом забралась в кресло с ногами.

В тусклом свете свечи было видно, что змея подползает к ней все ближе и ближе.

Секунду Серафина стояла, словно оцепенев, не в силах оторвать от нее взгляд. Она понимала — нужно позвать на помощь Кельвина, и как можно быстрее, но не могла открыть рот. Наконец ей удалось взять себя в руки, и она позвала хриплым от страха голосом:

— Кельвин! Кельвин!

При звуках ее голоса змея на секунду застыла, потом медленно подняла голову.

Решив, что Кельвин ее не услышал, Серафина решила крикнуть еще раз, однако на сей раз сделать это ей не удалось — горло словно сдавило стальным обручем.

Внезапно дверь распахнулась и до нее донесся голос Кельвина:

— Вы меня звали, Серафина?

Ответить Серафина не смогла.

Она открыла было рот, но голос не слушался ее, и она не проронила ни слова.

— Что случилось? — спросил Кельвин.

Не получив ответа, он вошел в комнату и, увидев стоящую в кресле жену, с удивлением воззрился на нее.

Но, проследив за направлением ее взгляда, сразу все понял — на полу лежала змея.

Рука его рванулась к правому боку, где он всегда носил оружие. Увы! Кельвин забыл, что сейчас на нем не военная форма, а обычная одежда — рубашка и брюки.

— Стойте и не двигайтесь! — резко бросил он и поспешил в свою спальню.

Предупреждение было излишним — Серафина и так не смогла бы пошевелиться, даже если бы очень захотела.

У нее было такое ощущение, словно она превратилась в камень.

Затаив дыхание, она ждала, кто выиграет соревнование на скорость — Кельвин или змея.

Кельвин не заставил себя долго ждать. Но когда он показался в дверях с револьвером в руке, змея в мгновение ока скользнула через окно на веранду и скрылась в саду.

Кельвин бросился было за ней, но когда он выбежал на веранду, змеи уже и след простыл.

— Вы не должны открывать внешние окна… — начал он, вернувшись обратно в спальню.

Но, увидев, что Серафина все еще стоит в кресле с искаженным от ужаса лицом, осекся.

Он подошел к жене и, взяв ее за талию, поставил на пол.

— Не бойтесь, Серафина, — ласково проговорил он. — Змеи уже нет. Не думаю, что это была ядовитая гадина. Обыкновенный полоз, а он практически безвредный.

Серафина, тихонько всхлипнув, прильнула к мужу и спрятала лицо у него на груди.

Он почувствовал, что она вся дрожит, и вспомнил, что точно так же она дрожала и в первую брачную ночь, когда он вошел к ней в спальню.

Кельвин прижал ее к себе, продолжая спокойно говорить:

— Это все я виноват. Я должен был предупредить вас, что ночью нельзя открывать внешнее окно. Оно пропускает воздух, но препятствует птицам, ящерицам и летучим мышам забираться в дом. Вы не представляете, какие в Индии любопытные животные. Однажды я даже обнаружил у себя на кровати целое семейство обезьян!

Ему показалось, что Серафина, слушая его, уже перестала дрожать.

Однако ее теплое тело под батистовой ночной сорочкой было все еще как натянутая струна, а лицо свое она никак не могла оторвать от его плеча.

Волосы ее источали все тот же запах весенних цветов, который Кельвин ощутил в ее каюте в ночь перед пожаром.

— Мне очень жаль, что это случилось именно сегодня, — продолжал он. — Вы так великолепно выглядели, когда мы собрались ехать к губернатору, и мне очень хотелось, чтобы вы получили от званого обеда истинное удовольствие.

— Змея… была похожа… на нее! — проговорила Серафина таким тихим голосом, что Кельвин едва услышал.

Он не стал делать вид, будто не понимает, о ком идет речь.

— Но ни та, ни другая не настолько ядовиты и опасны, как кажутся, — тихо проговорил он.

Слова эти, похоже, удивили Серафину, она посмотрела на него с любопытством.

— Давайте я отнесу вас в постель, — ласковым голосом проговорил Кельвин. — Думаю, вам сейчас неприятно ступать по полу, а я хочу, чтобы вы отдохнули. Для одного вечера впечатлений у вас больше чем достаточно.

Серафина не стала спорить, и Кельвин подхватил ее на руки.

Она оказалась легкой как пушинка. Пока он нес ее на руках, она доверчиво склонила голову ему на плечо. Кельвин бережно уложил ее на широкую кровать, которую уже успели расстелить слуги.

Укрыв Серафину простыней, он присел на краешек постели.

Она, как и в первую брачную ночь, которой так и не суждено было состояться, казалась необыкновенно маленькой и хрупкой. На обрамленном белокурыми волосами личике выделялись огромные испуганные глаза.

Маленькая девочка, совсем еще ребенок…

— Как могло случиться, что с такой крошкой, как вы, произошло сегодня столько страшных событий? — спросил он.

Говоря это, он улыбнулся, и Серафина радостно улыбнулась ему в ответ.

— Я… наверное… ужасно вам… надоела, — проговорила она.

— Ну что вы! — ответил Кельвин. — Но если у меня по вашей милости будет еще парочка потрясений, это кончится сердечным приступом!

— Я… я очень боюсь… змеи.

— Я тоже! — подхватил Кельвин. — Только йоги, и то не все, а только самые святые, относятся к ним спокойно и никогда не убивают их. И змеи их никогда не кусают.

— Неужели и в самом деле существуют… такие святые люди?

— Всего несколько человек.

— Как бы мне хотелось… увидеть… хотя бы одного!

— Увидите, — пообещал Кельвин. — А сейчас мне хочется сказать вам кое-что, что, по-моему, вам будет приятно услышать.

— И… что же это?

В глазах Серафины все еще стоял страх, однако Кельвин понял, что она делает все возможное, чтобы держать себя в руках.

— Когда мы сегодня вернулись от губернатора, я увидел письмо от магараджи Удайпура, — ответил Кельвин. — Я не стану вам его читать. Оно очень длинное, а вам пора спать. Скажу только, что он в самых выспренних выражениях высказывает вам свою благодарность и приглашает нас в гости. Вы хотели бы поехать в Удайпур?

— А можно?

Все страхи Серафины как рукой сняло. Теперь ее синие глаза сияли от восторга. И, даже не отдавая отчета в том, что делает, она протянула Кельвину руку.

Он ласково сжал ее пальцы:

— Если вы мне пообещаете, что поездка вас не утомит, что вы не свалитесь со спины слона и вас не сожрет крокодил, я возьму вас с собой.

— Как здорово! Обещаю! Когда мы поедем?

— Послезавтра. Если к тому времени вы успеете подготовиться.

— Я уже сейчас готова. Могу ехать сию минуту!

Кельвин расхохотался.

— Вы должны дать мне немного времени на сборы.

— Тогда послезавтра?

— Договорились!

Серафина сжала его пальцы:

— Наконец-то вы покажете мне Индию… по крайней мере часть ее.

— И очень красивую часть, — заметил Кельвин. — А теперь вам пора спать.

Он взглянул на ее руку — на коже все еще оставались шрамы от ожогов.

Серафина попыталась выдернуть ее.

— Не смотрите! Она такая безобразная! — прошептала она.

— Наоборот, эти шрамы говорят о вашей храбрости, а потому они прекрасны, — тихо сказал Кельвин.

И, осторожно повернув руку Серафины ладонью вверх, бережно поцеловал ее.

Загрузка...