Глава 19

Говорят, что любовь – это самая большая из страстей, за исключением, быть может, самой страсти.

Энтони Эллиот, граф Грейли, – своей жене, когда они направлялись с визитом к кузену графа, Маркусу Сент-Джону, маркизу Треймонту.

Девон бегом поднялся по широким ступенькам, громким стуком сапог извещая о своем появлении. Расположенный в глубине Мейфэра, Треймонт-хаус был заполнен антиквариатом и сокровищами вплоть до самого чердака.

Архитектура дома вызывала множество комментариев, начиная с высоких башенок и вплоть до узора каменной кладки, украшавшей вход. Даже аллеи, обсаженные кустарником, выглядели пределом совершенства, что было неудивительно – на меньшее Маркус просто не согласился бы.

Многим этот дом казался холодным и в чем-то даже заносчивым, но для Девона, который бесчисленное количество раз съезжал по перилам роскошной лестницы и частенько выпрыгивал из окон нижнего этажа, убегая от кухарки с зажатым в кулаке горячим пирожком, Треймонт-хаус являлся родным домом. Точнее, он был таковым до тех пор, пока в возрасте девятнадцати лет молодой человек не перебрался в собственное жилище.

– Сэр, давненько вас здесь не было. – Открывший ему дверь дворецкий приветливо улыбнулся.

– Здравствуй, Джеффрис. По-моему, мы виделись недели две назад, не больше.

Девон переступил порог и отдал шляпу дворецкому.

– Надеюсь, его светлость где-нибудь поблизости? Придется нарушить безмятежное существование моего братца.

– Я бы не рискнул назвать существование маркиза безмятежным – он с рассвета уже на ногах. У него были встречи с коммерческим директором, адвокатом и парой новых инвесторов.

– Всем нам подает пример, не так ли? А вот я успел сегодня лишь позавтракать и завязать галстук.

Джеффрис окинул гостя оценивающим взглядом:

– Насчет завтрака ничего не могу сказать, а вот галстук на вас завязан безупречно.

Девон усмехнулся:

– Черт возьми! Хотелось бы мне увести вас у Маркуса. Я бы платил вам в два раза больше, чем вы имеете сейчас, и вам никогда не пришлось бы открывать столь тяжелую дверь.

– Благодарю вас, сэр, буду иметь ваше предложение в виду. Его светлость сейчас в библиотеке. Должен ли я доложить о вашем приходе?

– Не надо, я сам доложу о себе. – Девон направился к широкой двери в конце холла, но вдруг остановился перед огромным ковром, украшавшим стену над роскошной, с деревянной резьбой деревянной лестницей. На ковре была изображена какая-то битва, в которой воины в странных одеяниях размахивали огромными мечами; тут и там лежали убитые враги, их отрубленные головы валялись в лужах крови. – Где, черт возьми, мой братец умудрился откопать подобную штуковину?

На лице Джеффриса промелькнуло чуть заметное неодобрение.

– Полагаю, этот ковер прибыл прямо из Индии, сэр. Рабочие целых три дня прилаживали его на стену.

– Уж лучше бы они его сняли; в жизни не видел ничего более отвратительного.

– Лорд Грейли так же отозвался об этом минут десять назад.

Девон повернулся к дворецкому:

– Так мой кузен тоже здесь?

– Да, сэр. И графиня тоже с одним из их малышей. Я полагаю, они приехали в город на консультацию к врачу; по крайней мере так говорила графиня.

– Надеюсь, ничего страшного. Спасибо, Джеффрис.

Девон направился к библиотеке, громко стуча каблуками по холодному мраморному полу. Это хорошо, что Энтони приехал – он обладал холодным трезвым умом, и его помощь могла бы оказаться весьма кстати.

Когда, постучав в дверь, Девон вошел в комнату, Энтони стоял, облокотившись на каминную полку, казалось, уменьшившуюся в размерах рядом с его мощной фигурой. В отличие от кузенов его волосы отливали золотом; он всегда напоминал Девону медведя – громадного и ворчливого. Его главным недостатком было нескрываемое, откровенное желание быть правым всегда и во всем, и хотя он не являлся урожденным Сент-Джоном, это было одной из черт характера, самым тесным образом связывавшей его с братьями и сестрой.

Жена Энтони Анна сидела поблизости в кресле; ее рыжеватые волосы казались теплыми в лучах утреннего солнца. Один из их многочисленных малышей находился рядом с ней, забавляясь с кисточками на углах подушки.

Меньше года назад Энтони овдовел, унаследовав пятерых детей, и Анна сперва появилась в доме в качестве гувернантки. В дальнейшем между ними промелькнула искорка, из которой разгорелось пламя, и очень скоро они полюбили друг друга. Девон старался не вспоминать, что как раз в то время у Энтони находилось то самое чертово кольцо-талисман.

– Девон! – воскликнул Энтони. – Каким ветром тебя сюда занесло? Небось опять деньги нужны?

– Мне? Да у меня всегда куча денег. – Девон крепко пожал руку кузена. – Ты же знаешь, я везунчик.

– Нуда, из тех, кто никогда не проигрывает. Помню-помню.

– А что тебя привело в Лондон?

– Мой сын Ричард. – Энтони кивком указал на сидящего рядом с матерью малыша. – Анна боится, что он плохо слышит и потому не так хорошо говорит.

Анна улыбнулась Девону через голову мальчика:

– Маркус обещал отыскать хорошего врача.

Девон подошел к мальчику:

– Привет, Ричард.

Ричард поднял голову и увидел Девона; на его лице засветилась улыбка, и Девон, потрепав мальчика по волосам, тут же вытащил из кармана волчок и кусок веревки. Старательно обмотав веревкой волчок, он размахнулся и запустил игрушку через гладкий стол.

Когда волчок достиг края, Девон рассмеялся, а Ричард попытался поймать игрушку.

Тут дверь открылась, и на пороге появился Маркус; в руках он держал написанное аккуратным почерком письмо. Девон тут же поднялся.

– Рад видеть тебя! – Маркус посмотрел на Девона испытующим взглядом. – Что на этот раз привело тебя к нам?

Хотя Маркус и не выглядел таким огромным, как Энтони, его фигура излучала силу и властность. Где бы этот человек ни появлялся, он немедленно становился центром внимания окружающих. Большинство мужчин почтительно отступали на шаг назад – все, кроме Чейза, у которого чувство собственного превосходства всегда брало верх над разумом.

Девон приветливо кивнул Маркусу:

– Я тоже рад видеть тебя. Не бойся, я пришел не за деньгами.

Рот Маркуса изогнулся, изображая некоторое подобие улыбки.

– Ты никогда не брал у меня денег в долг, хотя я не раз предлагал тебе.

– Да уж, я скорее проглочу раскаленный уголь...

– Ладно. Вижу, у тебя, как всегда, бодрое настроение.

– Возможно, но дело не в этом. Я пришел посоветоваться с тобой по одному важному вопросу. – Девон бросил выразительный взгляд на Анну. – Впрочем, это может подождать.

Маркус настороженно взглянул на него и кивнул:

– Ладно. – Он повернулся к Анне и отдал ей письмо. – Дорогая, это рекомендательное письмо, благодаря которому доктор сделает для Ричарда все, что возможно, и максимально быстро. Он уже ждет тебя.

– Спасибо. – Анна, просияв, спрятала письмо в ридикюль и наклонилась к Ричарду, который все еще продолжал играть с волчком.

Она тронула его за плечо, и Ричард вопросительно посмотрел на нее.

– Дорогой, нам пора.

Мальчик важно кивнул.

– Мне тоже пора? – спросил Энтони.

– О нет, – мягко произнесла Анна. – Ты оставайся и составь компанию Маркусу. Последний раз у вас было время поболтать несколько недель назад. Я скоро вернусь. – Она взяла Ричарда за руку и повела к двери. – Пока, Девон. Возможно, я еще застану тебя когда вернусь?

– Скорее всего нет, но я завтра буду с визитом в Грейли-хаусе.

– Неужели мне придется постоянно посещать клуб «Сен-Джеймс», чтобы повидаться с тобой?

– А может, лучше ты возьмешь штурмом «Уайтс»?

– Нет уж. Тогда лучше я просто встану у входа и громким голосом всех буду спрашивать о тебе.

Энтони прыснул.

– Анна, пожалуйста, не пугай так Девона – он ведет образ жизни примерного холостяка и просто не понимает женских шуточек.

– Ты ошибаешься. – Девон покачал головой. – Женские шуточки – это единственное, в чем я понимаю толк.

– Бедняга Девон! – Анна хмыкнула. – Надеюсь, мы все же увидимся завтра. Маркус, еще раз большущее спасибо. – Она вежливо раскланялась со всеми и быстро вышла, ведя Ричарда за руку.

Как только дверь за ней закрылась, Маркус занял свое место за столом и мрачно взглянул на Девона:

– Ну что, ты наконец решился принять мой совет и войти в долю в этой сделке с морскими перевозками?

– Пока еще нет. – Девон удобно уселся в кресло у стола и положил ногу на ногу, так что свет лампы отражался в его до блеска начищенных туфлях. – Вообще-то я пришел по поводу Чейза.

Энтони отошел от камина и сел в кресло рядом с Девоном.

– Чейз? Кажется, он по-прежнему загоняет себя в могилу пьянством?

– Не знаю, не знаю. Последний раз, когда я его видел, он был в крепком подпитии, а когда на днях я заехал к нему домой, выяснилось, что он уехал из города.

Маркус пододвинул к центру стола кипу писем и принялся рыться в них.

– Сколько же он отсутствует на этот раз?

– Уже больше двух недель.

Энтони вскинул брови:

– Может, очередная актриса?

– Нет, – задумчиво произнес Девон. – По крайней мере я так не думаю. Мне кажется, что-то здесь не так.

Маркус удивленно поднял взгляд:

– Почему ты так думаешь?

– Чейз не просто собрал чемодан и уехал – он рассчитал своего камердинера. Полагаю, на этот раз он не собирается возвращаться.

– Что, совсем?

Девон покачал головой:

– Он взял с собой все самое ценное, даже кольцо матери.

– Ты уверен? – Маркус отложил бумаги в сторону.

– Я говорил с камердинером. Чейз щедро расплатился с ним и сказал, что больше не вернется в Лондон.

Энтони потер подбородок:

– И все-таки здесь может быть замешана женщина.

– Я навел справки в городе и выяснил, что у него не было связи с какой-либо конкретной женщиной, во всяком случае, в последний месяц.

В наступившей тишине Энтони и Маркус некоторое время обдумывали возможные варианты, и наконец Маркус произнес:

– Чейз и прежде не раз исчезал, так что в этом нет ничего необычного.

– В этом нет, но в визите, который мне нанес Гарри Эннесли, есть.

Энтони так резко повернулся в своем кресле, что оно издало протестующий скрип.

– Всегда терпеть не мог этого типа. Не пойму, как мог Чейз так близко подпустить его к себе.

Маркус пристально взглянул на Девона:

– Так что там насчет визита Эннесли?

– Я был в «Уайтсе», когда Эннесли подошел ко мне и поинтересовался, куда делся Чейз. Он утверждал, что Чейз должен ему деньги – карточный долг, – и даже сунул мне в нос расписку в качестве доказательства.

– И что – там была подпись Чейза? – встревожился Энтони.

– Вот именно. Может, действительно что-то случилось?

– Нельзя ли поконкретнее? – В голосе Маркуса зазвучал металл, словно загудели тысячи гроз и бурь, удерживаемые лишь его железной волей.

Девон не боялся этих бурь, но в железном характере Маркуса было нечто, с чем приходилось считаться.

– Эннесли, похоже, очень старался, чтобы все присутствующие в «Уайтсе» увидели эту чертову расписку; он размахивал ей словно флагом, и это мне показалось в высшей степени необычным и подозрительным. Очевидно, он пытался вбить в голову каждого мысль о том, что Чейз сбежал из города из-за этого долга.

– Как бы ни изменился Чейз, он никогда не будет убегать от долга чести, – недовольно буркнул Энтони.

Маркус кивнул:

– Насчет чести он железный человек.

– Если бы Чейзу потребовались деньги, – спокойно добавил Девон, – ему ничего не стоило обратиться к любому из нас.

– Все это выглядит весьма странно. – Взгляд Маркуса остановился на Девоне. – Как ты думаешь, что в действительности произошло?

– Полагаю, расписка поддельная. Поскольку Чейз исчез, сейчас это невозможно проверить.

В глазах Энтони появился опасный блеск.

– Ты считаешь, что выходка Эннесли каким-то образом связана с исчезновением Чейза?

– Возможно. Я прогнал Эннесли, и это вызвало у него чрезвычайное раздражение. Полагаю, очень скоро он сделает следующий ход. – Энтони наморщил лоб. – Ты, несомненно, прав, что-то здесь есть...

Неожиданно дверь распахнулась и появившийся на пороге Джеффрис, поклонившись Маркусу, негромко произнес:

– Прошу прощения, милорд, но некий мистер Гарри Эннесли хочет видеть вас. Я сказал, что вы заняты, но он продолжает настаивать.

– Что ж, – настороженно произнес Маркус, – кажется, узелок затягивается. – Он переглянулся с Девоном, и тот кивнул в знак согласия.


Когда дверь в комнате Чейза со скрипом открылась, резкий звук эхом отозвался в его затуманенной сном голове. Он застонал и накрыл голову подушкой.

– Уходи прочь, Стивен, еще слишком рано...

– Рано? Но вечер еще не кончился, – насмешливо произнесла Харриет. – К счастью, леди Кэбот-Уэллс только что отбыла восвояси.

Чейз неохотно сдвинул подушку так, чтобы она не закрывала ему рот.

– А, эта старая горбатая карга...

– Ты ее просто очаровал. Матушка и София уверены, что ты сможешь стать превосходным актером, если тебя когда-нибудь совсем прижмет.

– Прости, что я вынужден был вас покинуть: после ванны на меня напала такая сонливость, что я с трудом удерживал глаза открытыми во время ужина.

– Согласна, ты действительно устал, особенно учитывая, как много тебе пришлось потрудиться сегодня вечером. И все равно нам нужно поговорить, мистер Сент-Джон. – Харриет произнесла это ледяным тоном, и Чейз приподнял уголок подушки, чтобы лучше рассмотреть женщину, которая только что снилась ему. Правда, в его снах она смотрела на него совсем другими глазами, была мягкой и покорной, всегда встречала его с раскрытыми объятиями, уверяя, что он самый умный, отважный и самый красивый мужчина, которого она когда-либо встречала.

Чейз вздохнул, отодвинул подушку и принял сидячее положение.

– Ну что там еще?..

Взгляд Харриет упал на его грудь, и тут Чейз, опустив глаза, кое-что вспомнил. Когда, раздевшись, он добрался до постели, то почувствовал себя слишком измотанным, чтобы натягивать ночную рубашку, и улегся в кровать голым.

Может быть, ему все же следует укрыться чем-нибудь посолиднее, чем тонкая простыня, лежащая у него на коленях? Но ведь это не он ворвался в чужую спальню среди ночи, нарушая покой и устраивая переполох.

Вместо того чтобы натянуть одеяло повыше, Чейз просто откинулся на изголовье.

– Ладно, Харриет, выкладывай, что там еще случилось.

Девушка уставилась на его голую грудь, затем ее взгляд скользнул ниже... еще ниже.

Заметив ее смущение, Чейз невольно усмехнулся:

– Когда без предупреждения вторгаешься в спальню к мужчине, надо быть готовой ко всему.

Харриет поспешно подняла глаза, и ее щеки приобрели ярко-пунцовый оттенок.

– Видишь ли, у нас возникли чрезвычайные обстоятельства, иначе я бы ни за что не вошла в твою комнату.

– Чрезвычайные обстоятельства? Что еще стряслось?

– Стивен. – Харриет произнесла имя брата с ударением, словно одно это уже должно было что-то значить.

– И что случилось со Стивеном?

– Сперва ответь, что ты сказал ему в библиотеке перед ужином.

– Что сказал? Да ничего... Мы говорили о женщинах и... – О чем же еще? Чейз, казалось, не мог припомнить ничего особенного. – Думаю, это все.

– Не строй из себя невинность, – отрезала Харриет. – Следуя твоим дурацким советам, Стивен ворвался в Стриктон-Хаус и попытался похитить мисс Стриктон.

Чейз заморгал:

– Он – похитить?

– И именно ты подал ему столь интересную мысль.

– Да нет же, не делал я этого! – Чейз закрыл глаза. «Рыцарь на белом коне». – Ну конечно. Вот глупец!

– Ты погубил последние надежды Стивена в отношении мисс Стриктон.

– Погубил? С чего ты взяла? В конечном счете, большинство женщин мечтают о том, чтобы их похитили и увезли на белом коне в какой-нибудь замок. – Чейз обвел взглядом комнату. Конечно, Гаррет-Парку было далеко до замка, но наверняка это лучшее обиталище из тех, в которых до сих пор доводилось жить мисс Стриктон. – Из всего этого ясно лишь то, что Стивен действовал несколько поспешно, но не совершил ничего, что нельзя было бы исправить. Вероятно, он всего лишь попытался схватить ее в объятия и ускакать с ней в направлении солнца. И что же в этом ужасного?

– А то, что мисс Стриктон отнюдь не была в восторге, когда он бросил ее на вонючую клячу поперек седла и повез, словно мешок картошки. В итоге она порвала платье, потеряла жемчужное ожерелье, и еще им пришлось вырезать куманику из волос, когда она свалилась с лошади в грязь прямо посреди поля.

Это выглядело уже совсем не по-рыцарски, и Чейз покачал головой:

– Мне неприятно говорить об этом, но твоему брату явно недостает деликатности.

– Деликатности? – Харриет вспыхнула. – Какое отношение деликатность имеет ко всему этому?

Чейз поправил подушки и устроился удобнее.

– Полагаю, вся проблема в исполнении. Как правило, женщинам нравится, когда к ним пристают или из-за них совершают глупости.

– Быть похищенной ты называешь «приставанием»? – Харриет явно была уязвлена этой мыслью.

– Ну, видишь ли, быть увезенной на коне, как это сделал рыцарь... как там его звали... – это же совсем другое дело. Я сказал Стивену, что женщину с характером нужно поразить каким-нибудь романтическим жестом.

– Так ты в самом деле ему это подсказал?

– Ну да, я рекомендовал ему придумать способ заявить о себе и начать с пикника на природе, но, похоже, твой брат решил иначе.

– Просто поверить не могу! Ты вот так спокойно сидишь здесь, в то время как мисс Стриктон жестоко отвергла Стивена, а ее отец пришел к матушке и потребовал, чтобы Стивен не появлялся на пороге их дома и держался подальше от их семьи, пригрозив в противном случае вызвать констебля. Матушка сейчас в полном расстройстве, не говоря уж о самом бедняге Стивене. Что это, как не скандал самого низкого пошиба, – и все по твоей вине...

– Ну уж нет, это ты на меня не повесишь: я только посоветовал парню взять дело в свои руки, но никогда не подбивал похищать малышку. Если не веришь мне, спроси его самого.

– Спросить?

– Ну да. – Чейз уверенно кивнул. – Он мог выудить эту идею из того, что я упомянул рыцаря как там его... Но я никогда не советовал ему вытворять подобные смехотворные вещи, тем более что сам никогда так не поступил бы.

У нее опустились плечи.

– Неужели не поступил бы?

– Господи, конечно же, нет! Я что, выгляжу зеленым юнцом? – Чейз запнулся, неожиданно ощутив, насколько интимно выглядит вся сцена. Они с Харриет наедине в его комнате, причем сам он сидит голый в теплой постели. При этой мысли все его тело напряглось, и ему пришлось поправить одеяло на коленях, дабы прикрыть свою реакцию.

Щеки Харриет вспыхнули, и она отвела взгляд, однако осталась рядом с постелью.

– Думаю, мне следовало попросить Стивена выражаться точнее, но когда он сказал, что ты подал ему эту мысль, я предположила самое худшее. Прости, я сожалею, что...

Воспользовавшись моментом, Чейз немедленно перешел в атаку:

– Если ты действительно сожалеешь, тебе придется доказать это.

– Как доказать?

– Поцелуем.

– Ну, это уж слишком, мистер Сент-Джон. – Харриет восхитительно зарделась и поспешно направилась к выходу, но Чейз действовал быстрее, и девушка оказалась у него на коленях, прежде чем успела пискнуть. Какое-то мгновение они в упор глядели друг на друга, пока жар стремительно накатывался на них крутыми волнами. Тело Чейза напряглось от охватившего его неудержимого желания. О, как безнадежно он мечтал о ней ночами! И вот теперь, когда она сидела на его голых коленях, расстаться с ней просто так казалось ему выше его сил.

– Отпусти меня, – задыхаясь, прошептала Харриет.

– Ни за что!

В ее глазах мелькнуло раздражение.

– Я же сказала, что по ошибке обвинила тебя. Если бы ты только видел Стивена, когда он вернулся...

– Я бы посоветовал ему высоко держать голову, оторваться от грешной земли и вести себя как мужчина.

– Да что ты знаешь насчет того, чтобы высоко держать голову? Если у тебя тысячи собственных слуг и сотни домов, это еще не значит...

– Еще как значит. – Чейз тяжело вздохнул, и уголки его рта грустно опустились.

Харриет замерла; ее раздражение неожиданно испарилось перед внезапной вспышкой любопытства. Перед ней вдруг промелькнул образ совершенно другого, незнакомого Чейза; это было так, словно за внешностью высокомерного эгоиста скрывалась душа страдающая и печальная. Да, он определенно являлся загадкой, этот пугающе привлекательный мужчина. Вызывающе дерзкий внешне, на первый взгляд интересующийся лишь самим собой, он тем не менее мог быть добрым и заботливым.

Харриет не могла отвести глаз от соблазнительной линии его губ, от мужественного лица. Руками чувствуя тепло его обнаженного тела, она, к собственному удивлению, вдруг ощутила разгорающееся внутри желание.

Господи, до чего же он соблазнителен! Но каким бы желанным этот человек ни казался, все равно он чужой в Стикл-Бай-Зе-Ривер и в Гаррет-Парке.

Их взгляды встретились, и в тот же момент что-то замерцало в глубине его глаз – искра, вспыхнувшая в ответ на зов ее сердца. Что-то изменилось, стронулось с места...

– Харриет, – прошептал Чейз и тут же, притянув к себе, приник к ее губам жарким поцелуем.

Загрузка...