4

В номере Диана принялась с яростной быстротой упаковывать вещи. Ей было необходимо занять себя чем-нибудь, чтобы успокоиться. О чем она только думала? — с горечью спрашивала она себя. Это пылкое прощание было столь не похоже на дружеский поцелуй с пожеланием спокойной ночи, что она не представляла, как будет смотреть Нортону в лицо завтра утром, особенно если учесть, что именно она предложила ему ехать вместе. Нет ей прощения за то, что вела себя, как Китти. Сестре только двадцать, ее действия можно оправдать незрелостью. Но вы, Диана Клеаринг, обратилась она к своему отражению в зеркале ванной комнаты, будучи почти на десять лет старше и имея за плечами неудачное замужество, вы должны были вести себя с большим благоразумием.

Телефонный звонок прервал ее самобичевание. Она бросилась в комнату и схватила трубку.

— Китти? — спросила она, задыхаясь.

— Нет, это Нортон.

Диана, как подкошенная, упала на кровать.

— Вы меня слышите? — спросил он, не дождавшись ответа.

— Да, да, конечно.

— Я позвонил не для того, чтобы извиниться, — сообщил он.

— О-о.

— И не для того, — продолжал он с иронией, — чтобы просить вас впустить меня в свой номер. Вы не потому так тяжело дышите?

— Я была в ванной. Я бежала.

На мгновение наступило молчание, затем Нортон сказал:

— Диана, вы были явно расстроены, когда скрылись за дверью.

— Расстроена? Я была рассержена!

— На меня?

— Нет, на себя.

— Я не хотел целовать вас, то есть, боже мой, конечно, я хотел этого весь день. Ручаюсь, что нет мужчины, который, увидев вас, ваше лицо, ваши губы, не захотел бы поцеловать вас. Но это не было спланировано. Просто так случилось.

— Вы говорите мне все это потому, что боитесь, я откажусь от обещания подвезти вас завтра?

— Как ни странно, я об этом не подумал, — сказал он холодно. — Вы были в замешательстве. Я хотел вас успокоить. Видимо, мне это не удалось.

— Почему же, удалось, — сказала она, смягчившись. — Вы правы. Я действительно была в замешательстве.

— Почему?

— Почему? — переспросила она. Было слышно, как она дышит. — Обычно я не… я имею в виду, вы застали меня врасплох и… и я…

— Дали волю совершенно естественному порыву, который оказался столь приятным, что мы оба забыли, что находимся в общественном месте, — резюмировал он.

Его слова неожиданно рассмешили Диану, но она прикусила губу.

— Именно так. Спасибо за звонок.

— Я хотел прийти лично, — сдержанно сообщил он, — но подумал, что вы можете превратно истолковать мои намерения.

Она засмеялась.

— Пожалуй. Я не очень доверчива.

— Вы можете доверять мне, — сказал он без выражения.

— Хорошо. Тогда увидимся завтра утром.

— Ровно в восемь, — распорядился он, и добавил: — Пожалуйста!

Диана вновь рассмеялась:

— Так гораздо лучше! Спокойной ночи.

Диана положила трубку и широко зевнула, почувствовав себя гораздо спокойнее после этого звонка. Отложив дальнейшие сборы до утра, она забралась в постель и почти мгновенно уснула, лишь только ее голова коснулась подушки.

Когда утром Диана, одетая по-дорожному, в оливкового цвета брюки из хлопка и белую в зеленую полоску тенниску, спустилась вниз, последние следы неловкости были развеяны оживленной дискуссией на тему футбола, которую вели Нортон и два официанта, сервировавших завтрак.

Диана по-итальянски поздоровалась с официантами и улыбнулась Нортону.

— Доброе утро, — сказал он, отодвигая для нее стул. — Вы хорошо спали?

— Гораздо лучше, чем ожидала, — честно призналась она, наливая ему и себе кофе. И добавила: — Спасибо за звонок.

Нортон намазал булочку маслом и поднял глаза на Диану.

— Я хотел сделать это сразу, как пришел в номер, но тут позвонила Ханна, требуя новостей. Я признался, что провел день в Венеции, вместо того, чтобы прочесывать окрестности в поисках Дрю. Мне пришлось ее успокаивать.

— Должно быть, вы с радостью отправились спать, — сказала Диана насмешливо.

— Не сразу, — без улыбки ответил он.

— Беспокоились о Дрю?

Нортон нахмурился и, глядя ей прямо в глаза, сказал:

— И об этом тоже.

Кровь прихлынула к щекам Дианы. Она налила себе кофе и достала карту, спрашивая совета, как лучше ехать в Виваро.

— Не беспокойтесь об этом, — сказал он небрежно, — я знаю эти места. Я сяду за руль.

— Очевидно, вчера вы были разочарованы моим умением водить машину, — сказала она колко.

— Да нет. Это недалеко, но вы меньше устанете в дороге, если за рулем буду я. Вероятно, вам потребуются силы, — добавил он хмуро.

Диана вздохнула и наполнила кофе его пустую чашку.

— Признаться, я не очень радуюсь предстоящей встрече. Китти должна будет возненавидеть меня за то, что я открою ей глаза насчет вашего брата.

— Возможно, Ханна будет единственная, кто пострадает. Может быть, Дрю настолько увлечен вашей сестрой, что он упрется, и не бывать его свадьбе с Ханной.

— Этого не случится, — убежденно возразила Диана. — Как только Китти узнает о Ханне, она расстанется с Дрю.

— В самом деле? — спросил он, и их глаза встретились.

— Разумеется!

Не выдержав, Диана встала из-за стола.

— Мне нужно расплатиться по счету. Встретимся у машины через пятнадцать минут.

Вилла «Канторини» резко отличалась от «Флавии». Она находилась гораздо дальше от города, чем ожидала Диана. Основное здание было сильно модернизировано, и к нему было пристроено новое крыло, сочетающееся по архитектуре с самой виллой. Здесь также был впечатляющий въезд с колоннами и статуями, но часть территории была отведена под стоянку машин, скрытую за рядом деревьев. Когда они приехали, было еще утро. Нортон припарковал машину в тени и вынул из багажника сумку Дианы и свои вещи. Часы на колокольне местной церкви пробили одиннадцать.

— Сколько дней вы пробудете здесь? — спросил он, когда они шли к главному входу в отель.

— Я забронировала номер на две ночи, затем поеду в Парону, — пояснила Диана. — Первоначально Китти собиралась остаться со мной, но сейчас ни вы, ни я не можем предугадать дальнейшего хода событий. А как долго пробудете здесь вы?

— Хотел бы я знать, — сказал он хмуро. — В любом случае закажу номер на эту ночь.

— Разве вы не можете остановиться в доме вашей мачехи? Ведь это, кажется, где-то поблизости?

— На самом деле довольно далеко. Придется брать машину напрокат, если Дрю не подбросит меня на «кобре».

Он помолчал, сжав губы, и добавил:

— Есть и объективные причины, по которым мне не очень нравится эта идея.

В холле у стойки Диана расписалась в журнале регистрации, затем спросила служащую, нет ли для нее сообщений.

— Да, синьора, — сказала девушка. — От мисс Китти Адаме. Она будет здесь в 12.30. Я позвоню вам, когда она приедет.

Вместе с Нортоном Диана пошла следом за носильщиком, слишком напряженная, чтобы обращать внимание на недавно обновленную обстановку, уловив лишь общее впечатление от обилия позолоты и мрамора. Они поднялись по лестнице пристроенного крыла и прошли по устланным толстыми коврами коридорам. Холодок кондиционированного воздуха заставил Диану поежиться. Им показали соседние номера. Нортон отослал портье с щедрыми чаевыми и вопросительно взглянул на Диану.

— Внизу есть бар. Я предлагаю подождать их там, заодно выпить что-нибудь. Час ожидания здесь сведет вас с ума.

Диана окинула взглядом роскошно обставленную комнату.

— Довольно сильно отличается от «Флавии».

— Не совсем то, что вам нравится?

— У каждого свой вкус. Возможно, некоторые из моих клиентов предпочитают современный стиль.

Диана вяло улыбнулась, подавленная напряженным ожиданием приближающейся драмы.

— Спасибо, что привезли меня сюда. Я немного приведу себя в порядок после дороги, приму душ, а потом спущусь вниз.

Нортон взял ее за руку.

— Даю вам десять минут, затем приду и буду барабанить в дверь. Понятно?

Она невольно улыбнулась в ответ на его командирский тон, и он с удовлетворением кивнул.

Прошло больше двадцати минут, за время которых Диана вымылась под душем, надела чистое белье, свежую блузку и белую хлопчатобумажную юбку. Она быстро привела в порядок лицо, причесала волосы и сунула ноги в бронзового оттенка лодочки без каблуков. Напоследок она обрызгала себя духами и открыла дверь как раз в тот момент, когда Нортон Брент, в свежей белой рубашке, занес руку, чтобы постучать.

— Вы готовы?

Она кивнула и, закрыв дверь, молча пошла рядом с ним по застеленным коврами коридорам.

— Все очень отличается от «Флавии», — недовольно прокомментировала Диана.

— Я думаю, как бы прекрасно ни было это место, ваш страх перед тем, что должно произойти, все равно повлиял бы на ваше мнение о нем, — заметил он с иронией, когда они спустились в мраморно-позолоченное фойе.

— Возможно, вы правы, — ответила Диана. И лишь только они устроились за столиком на окруженной арками террасе, достала свою тетрадь. — Тем не менее, этот отель очень комфортабелен и хорошо обставлен, так что, я полагаю, могу отметить все плюсы, прежде чем события собьют меня с ног.

Нортон заказал официанту кофе, затем махнул рукой в сторону ухоженной лужайки и живописной древней церквушки, видневшейся за украшенными колоннами воротами парка.

— Это определенно должно привлекать профессионалов. Упомяните, что рядом — средневековое поселение с крепостными стенами и воротами девятого века. Свяжите это с пьесами Голь-дон и, которые можно поставить под открытым небом, на фоне церкви, — и вы не прогадаете.

— Очевидно, вы бывали здесь раньше.

— Но не останавливался. Я как-то привозил сюда Луизу поужинать, когда заезжал к ней.

— Я думала, вы не в таких отношениях.

— Если работа приводит меня в Италию, я чувствую себя обязанным навестить Луизу в память об отце. Он был счастлив с ней, и я признателен ей за это, даже если мы не всегда сходимся во взглядах, особенно когда дело касается ее дорогого мальчика.

— А Дрю тоже привязан к матери?

— Гораздо сильнее. Он типичный итальянский сыночек. Луиза — это все для него. Он до сих пор зовет ее «мамочка».

Диана улыбнулась, удивленная услышанным.

— Вспоминая, как он выглядит по телевизору, такое как-то трудно представить.

Нортон откинулся на спинку стула, вытянув длинные ноги.

— Дрю — как хамелеон, он разный с разными людьми. Для Китти он, вероятно, странствующий рыцарь, который увез ее на «кобре» взамен белого коня.

Диана, раздраженная этим описанием Дрю, решительно взяла тетрадь и продолжила запись своих впечатлений.

— Как вы думаете, — спросила она, подняв глаза от тетради, — подходит это место для того, чтобы группа женщин могла проводить здесь отпуск?

— И часто такое происходит? — удивленно спросил Нортон.

— Вы отстали от жизни! Отдых в чисто женской компании — это очень модно. Ко мне обращается множество женщин за рекомендацией мест, куда они могли бы поехать без мужей.

— Я думаю, для этого подойдет практически любое место на земном шаре, — сухо сказал он.

— Италия прекрасна, — с неожиданной улыбкой произнесла Диана. — Мужчины здесь внимательны и уважительны.

Нортон посмотрел ей прямо в глаза, иронически подняв бровь.

— Но вовсе не равнодушны к улыбкам, вроде этой, так что смотрите сами. Старайтесь не испытывать на прочность сдержанность мужчины, неважно, итальянца или представителя другой национальности, когда путешествуете одна.

— Я путешествую достаточно часто, чтобы знать, как себя вести, — возразила она. — У меня есть голова на плечах, вы это знаете.

Она встала, убрав тетрадь.

— Я поднимусь в номер на некоторое время. Здесь очень жарко. Вы собираетесь ждать вашего брата-дезертира здесь?

— Да, — сказал Нортон, поднявшись. — Диана, останьтесь со мной. Может быть, это последний раз, когда мы можем побыть вдвоем.

Улыбка слегка тронула ее губы.

— Вы вряд ли мне поверите, но у меня начинается головная боль. Мне надо выпить таблетку и посидеть до приезда Китти в прохладе.

Лицо Нортона окаменело.

— Конечно, — бросил он.

— Вы думаете, что это отговорка. Я хотела бы остаться. Но если останусь, получу полномасштабную мигрень, абсолютно нежелательную перед предстоящей встречей.

Его глаза смягчились.

— Вы очень бледны, так что не надо ничего объяснять, — сказал он и взял ее за руку. — Пока мы еще можем считать себя друзьями, давайте попрощаемся здесь, сейчас.

— Мы не должны быть врагами после… после всего, Нортон.

— Да, но более чем вероятно, что в предстоящем конфликте вы будете не на моей стороне, — безнадежно сказал он и сжал ее руку.

— Спасибо, что довезли меня, — промолвила она слегка осипшим голосом. — Жаль…

— Да, — тяжело откликнулся он. — Очень жаль. Он поднял ее руку и запечатлел поцелуй на внутренней стороне ладони.

Диану как будто ударило током, и она отдернула руку. Со слабой дрожащей улыбкой она повернулась и пошла прочь.

Наверное, малодушно с ее стороны позволить ничего не подозревающей Китти войти в логово льва, но в то же время Диана чувствовала настоятельную необходимость остаться одной. Она знала, что единственный способ подавить головную боль в зародыше — это принять таблетку, запив ее большим количеством воды, и посидеть одной в тишине, пока грозный телефонный звонок не позовет ее навстречу неприятностям.

Диана присела в изголовье кровати, опершись о спинку. Если быть честной, отчасти ее желание побыть одной было связано с осознанием того, что она вряд ли когда-нибудь вновь встретится с Брентом. Последние минуты, проведенные с ним, были столь сладостно-горьки, что она убежала прочь, чтобы не затягивать прощание. Не то чтобы головная боль была фикцией, голова и в самом деле болела, но нескольких минут покоя после приема таблетки достаточно, чтобы боль улеглась. А если бы она осталась с Нортоном — к чему бы это привело?

Диану вдруг осенило, что ее окно выходит прямо на стоянку машин. Однако спортивной «кобры» среди машин не было. Без особого интереса она проследила, как ярко-красная «феррари» проехала между деревьями и остановилась в дальнем конце стоянки. Но когда из машины выпорхнула стройная фигурка, откидывая назад гриву густых каштановых волос, у нее екнуло сердце. Китти!

Надежды Дианы рухнули, когда она увидела, как высокий светловолосый молодой человек присоединился к сестре. Итак, Нортон был прав. Должно быть, где-то по дороге Дрю Брент поменял «кобру» на «феррари». Диана увидела, как Китти помотала головой, видимо, настаивая, чтобы ее спутник остался в машине. Конечно, Китти хотела сначала поговорить с сестрой наедине, решила Диана, и, отвернувшись от окна, почувствовала, как боль вновь начинает стучать в висках.

Лишь сейчас она поняла, как страстно надеялась, что Нортон ошибается.

На мгновение Диана закрыла глаза. Телефонный звонок заставил ее вскочить, ей сообщили, что мисс Китти Адаме будет ждать ее в баре внизу.

Путь по безмолвным коридорам казался Диане бесконечным. Но, дойдя до лестницы, она ускорила шаг, так как услышала доносящиеся с террасы голоса: возмущенный Китти и резкий, агрессивный Нортона Брента.

Диана остановилась в дверях, выжидая. Ее сестра стояла напротив Нортона, как рассерженный котенок.

— Мистер Брент, — отбивалась Китти, — я понятия не имею, где ваш брат. Последний раз я его видела в тот день, когда уехала из «Флавии». Он подвез меня на вокзал в Венеции.

— Вы уверены, что говорите правду, мисс Адаме? — спросил Нортон. — Или вы состряпали эту историю вместе с Дрю?

— Как вы смеете?! — воскликнула Китти, заливаясь краской. — Я едва знакома с Дрю Брентом.

— И не знали, что он собирается жениться?

Китти выглядела озадаченной.

— Нет. Почему я должна об этом знать?

— В самом деле, почему? — резко сказал Нортон. — Конечно, он меньше всего собирался говорить вам об этом, когда уговаривал поехать в это прелестное маленькое путешествие.

Китти возмущенно смотрела на него.

— Мистер Брент, вы не имеете никакого права говорить со мной подобным образом!

— И вообще, никакого права, — спокойно сказала Диана, подойдя к ним, и Китти с радостным криком облегчения бросилась в объятия сестры.

— Ди, этот человек обвиняет меня в том, что я убежала с его братом. Но ничего такого не было! Я только доехала с ним до Венеции, чтобы успеть на поезд во Флоренцию! Я звонила тебе оттуда. Скажи этому мистеру Бренту, что я говорю правду.

Диана встретила рассерженный взгляд Нортона поверх растрепанных волос сестры.

— Вы не могли подождать меня, прежде чем набрасываться на Китти таким образом?

— Нет, — сказал он нетерпеливо. — Когда я ее увидел, то сразу понял, что это ваша сестра благодаря сходству.

— Ты что, знаешь этого человека? — спросила Китти, высвобождаясь из объятий и удивленно глядя на сестру.

— Да, — сказала Диана. — Мистер Брент приехал во «Флавию» в поисках брата, который, как ему сказали, уехал вместе с тобой. Его брат до сих пор не нашелся, поэтому мистер Брент предположил, что он был с тобой.

— Но он не был со мной! — возмущенно возразила Китти.

— Разве? — тихо спросила Диана. — Я видела из окна, как вы приехали.

— О! — вспыхнула Китти.

Нортон бросил на Диану вопрошающий взгляд.

— Да, — сказала Диана, отвечая на его невысказанный вопрос. — Китти действительно приехала со спутником.

— А вот и он, — воскликнула Китти с внезапным облегчением, увидев, что высокий молодой человек со светлыми вьющимися волосами и сверкающими на смуглом лице голубыми глазами решительно направляется к ним.

— Китти, я не желаю больше ждать в машине, — сказал он приятным хрипловатым голосом с заметным итальянским акцентом, не имеющим ничего общего с протяжной, непринужденной манерой говорить, которая запомнилась Диане по телепрограммам Дрю Брента. — Ты думаешь, что я боюсь встречи с твоей сестрой?

Диана перевела взгляд со своей сияющей, улыбающейся сестры на властное, красивое лицо незнакомца, затем на Нортона, который пристально всматривался в молодого человека, явно узнав его.

— Андреа Бартоли, — изумленно вымолвил он.

— Нортон! — радостно воскликнул молодой человек, протягивая руку. — Какой сюрприз! Как поживаешь?

Нортон пожал ему руку. Он выглядел как человек, получивший удар в грудь.

— В данный момент не блестяще, — сказал он хрипло. — Я ожидал, что найду Дрю с мисс Китти.

— Твоего брата? — озадаченно переспросил юноша. — Я действительно просил Дрю подвезти Китти на вокзал в Венецию, но с тех пор мы его не видели. Ты хочешь найти его?

— Еще как хочу, — сказал Нортон мрачно. — А когда найду, определенно убью. Так или иначе, он создал мне массу хлопот, без которых я вполне мог бы обойтись.

Вроде встречи со мной, невесело подумала Диана и протянула руку Андреа Бартоли.

— Здравствуйте, синьор Бартоли. Я — Диана Клеаринг, сестра Китти. Насколько я понимаю, вы тот самый Андреа, ее друг, ради встречи с которым она ездила в Милан?

Молодой человек слегка вспыхнул, поднес руку Дианы к своим губам, затем отпустил ее и обнял Китти за плечи.

— Для меня большая честь познакомиться с вами. Да, я признаюсь, что я ее друг. Но мы не жили вместе в отеле, — слегка надменно добавил он. — Я пригласил Китти остановиться в доме моей семьи, чтобы представить ее моим родителям.

Диана вопросительно взглянула на Китти, чье лицо выражало такую смесь триумфа, счастья и вины, что было трудно сердиться на нее.

— Тогда к чему вся эта комедия «плаща и шпаги»? Во «Флавии» существовало единодушное мнение, что ты уехала с Дрю Брентом.

Китти с гордостью улыбнулась.

— Это было что-то вроде дымовой завесы, которую организовал Андреа. Только Флория и Рената знали, куда я собиралась на самом деле и с кем должна была встретиться.

— Быть может, вам, Диана, будет интересно узнать, что этот отель принадлежит концерну Бартоли, — вставил Нортон без всякого выражения. — Андреа — старший сын Бартоли.

Диана на секунду закрыла глаза.

— Я полагаю, из-за этого вся секретность? — спросила она после паузы.

— Верно, — согласился Андреа. — Чтобы помочь отцу, я инспектирую все отели по очереди. Последний визит был во «Флавию», где я встретил Китти и влюбился в нее. Я хотел, чтобы моя семья познакомилась с ней до того, как услышит какие-нибудь сплетни от персонала отеля.

Они обменялись с Китти влюбленными взглядами, затем он снова повернулся к Диане.

— Когда она отправится обратно в Англию в конце следующего месяца, я хочу поехать с ней, чтобы познакомиться с вашим отцом и попросить его позволения жениться на ней.

Китти бросилась в объятия сестры.

— Я очень хотела дождаться тебя и все рассказать, но Андреа решил сначала познакомить меня со своей семьей.

— И они одобрили? — спросила Диана, мягко освобождаясь из объятий. Она посмотрела прямо в глаза Андреа Бартоли. — Как ваши родители относятся к браку своего сына с иностранкой, работающей по найму в одном из их отелей?

— До того как они с ней познакомились, были настроены скептически, — честно ответил он. — Даже когда я объяснил им, что она студентка и очень умна, и что когда-нибудь она будет приносить большую пользу в нашем бизнесе. После того как получит степень, — пояснил он. — Но как только они познакомились с Китти, у них не осталось никаких сомнений.

— Даже у вашей матери? — спросила Диана.

— Поначалу она немного ревновала, — сказал Андреа с такой обаятельной улыбкой, что Диане стало ясно, что нашла в нем ее сестра. — Но недолго. Кто сможет не полюбить Китти, хотя бы однажды встретившись с ней?

— Послушайте, — прервал Нортон с непроницаемым выражением лица, которое делало его чужим. — Я удаляюсь, оставляю вас с вашими семейными проблемами.

— Разве вы не останетесь здесь ночевать? — сухо спросила Диана, все еще сердитая за его налет на Китти.

— Нет. Это бессмысленно, если Дрю нет нигде поблизости.

Нортон задержал взгляд на ее лице, затем повернулся к Китти.

— Примите мои извинения, юная леди. Мне не следовало так набрасываться на вас. Мое единственное оправдание — это то, что я не представляю, как разыскать брата.

— Его невеста знает, что он пропал? — спросила Китти с неожиданным сочувствием.

— Да. Именно она попросила меня начать поиски.

— Бедная девушка! — сказала Китти. Ее выразительное лицо омрачилось. — Надеюсь, вы скоро отыщете его.

— И я тоже, — сдержанно сказала Диана и протянула руку. — До свидания.

Нортон взял ее руку и задержал в своей достаточно долго, что не ускользнуло от внимания Китти.

— До свидания, Диана. Примите мои извинения тоже.

— В этом нет необходимости, — сказала она холодно, отнимая руку. — Вы задели только Китти. Удачи в поисках.

Нортон некоторое время смотрел на нее сверху вниз, как будто хотел сказать что-то еще, затем попрощался со всеми и вошел в отель.

Наверное, она видит его в последний раз, с грустью подумала Диана, когда высокая, немного нескладная фигура скрылась из виду. Она поспешно повернулась к юным влюбленным, прежде чем Китти могла заметить, какое ощущение утраты испытывает ее сестра.

Загрузка...