Глава восьмая

Антония как будто парила в воздухе — такое ее переполняло счастье. Ей казалось, что с тех пор, как они уединились на террасе, прошла вечность, но игроки все еще сидели за карточными столами, а мисс Фитч играла на фортепьяно.

— Скажем им сейчас? — шепнул Маркус.

— Да. Я хочу, чтобы все разделили наше счастье.

Маркус заглянул в ее широко распахнутые глаза — они сверкали, как драгоценные камни, обещая так много!.. Гости уже обратили на них внимание, однако, не успел Маркус открыть рот, как неожиданно раздался сдавленный стон.

— О-о-о… — Сидевшая в шезлонге леди Рид, подняв руку к виску и застонав, грациозно сползла на ковер, где и замерла в полной неподвижности.

Гости, забыв о Маркусе и Антонии, бросились к Клаудии. Леди Мередит опустилась рядом с нею и подложила ей под голову руку.

— Дорогой, — скомандовала она, обращаясь к мужу, — позови Мида. Боюсь, нам придется вызвать врача. И пусть придет ее горничная.

Мисс Фитч встала из-за рояля, в испуге прижав к груди руки и побелев как полотно. Увидев это, Антония подошла к мистеру Ли и шепнула ему, чтобы он увел девочку на веранду.

— Глоток свежего воздуха ей не повредит. А то она, чего доброго, тоже упадет в обморок.

— Охотно, мисс Дейн, но не будет ли это выглядеть неприлично?

— Вовсе нет, — нетерпеливо возразила Антония. — Просто встаньте у дверей, где все будут вас видеть. — Она слегка подтолкнула мистера Ли, и он, обняв мисс Фитч за плечи, вывел ее на террасу.

Антония сначала была уверена в том, что леди Рид просто устроила спектакль, но, приглядевшись к распростертой на ковре фигурке, засомневалась.

Клаудиа была бледна, голубые жилки явственно обозначились на ее веках, губы пересохли. Она лежала недвижимо и не реагировала на хлопоты леди Мередит.

— Очень убедительно, — буркнула себе под нос Антония.

— Прошу прощения, мэм? Вы что-то сказали?

Антония не заметила, что лорд Мередит стоит совсем близко.

— Я удивилась, что так долго нет ее горничной. Где она застряла?

Горничная наконец появилась. Держа в руках пузырек с нюхательной солью, она склонилась над своей хозяйкой. Ресницы Клаудии слегка затрепетали, она на мгновение открыла глаза и снова закрыла. Но в этот короткий миг Антония окончательно убедилась, что обморок Клаудии — сплошное притворство.

А где же Маркус? Ведь спектакль был задуман для того, чтобы отвлечь его внимание от Антонии. Ладно, с этим можно разобраться потом.

— Боже мой, — полным сочувствия голосом воскликнула она, — такой глубокий обморок опасен для здоровья. Надо привести ее в чувство!

Схватив с карточного стола стакан с водой, Антония одним махом плеснула воду в лицо Клаудии.

Пронзительно вскрикнув, леди Рид очнулась и так быстро села, что чуть не сбила с ног леди Мередит. Вода стекала у нее по лицу, оставляя черные подтеки от тщательно подкрашенных ресниц. Светлые локоны стали похожи на крысиные хвосты.

— Вы… вы… — захлебывалась Клаудиа, со злобой глядя на девушку.

— Нет, не благодарите меня. Я рада, что помогла вам прийти в себя, — поспешила уверить ее Антония.

Мужчины тактично отвернулись, а леди Мередит и Донна помогли Клаудии сесть в шезлонг. Горничная начала вытирать хозяйке лицо, но когда та увидела, каким грязным стал платок, то потребовала немедленно отвести ее в спальню.

В гостиной наступила неловкая тишина.

— Бедняжка! — посочувствовал сэр Джон. — Хорошо, что вы не растерялись, мисс Дейн, а то я уже тоже начал беспокоиться.

Однако Антония, к тому моменту уже успевшая устыдиться своего поступка, покраснела и взглянула на Маркуса. Он стоял с каменным лицом, но ей показалось, что он еле сдерживает улыбку.

Вновь наступившее молчание было на этот раз нарушено мисс Доналдсон.

— Если позволите, милорд, — обратилась она к Маркусу, — нам с мисс Дейн пора возвращаться в Доувер-хаус. Попрощайтесь за нас с леди Мередит. — В это мгновение на пороге террасы в сопровождении мистера Ли появилась раскрасневшаяся мисс Фитч. — Дорогая мисс Фитч, — сказала Донна тоном, которым частенько говорила с Антонией, — думаю, и вам пора.

Мисс Фитч смешалась и, шепотом пожелав всем спокойной ночи, поспешно вышла.

— Разрешите проводить вас до кареты, мисс Дейн, мисс Доналдсон. — Маркус распахнул перед ними дверь.

Воспользовавшись тем, что мисс Доналдсон замешкалась, усаживаясь в карете и расправляя платье, Маркус шепнул Антонии:

— Я заеду к вам завтра утром, дорогая.

Он помог девушке сесть, и ей потребовалась вся ее выдержка, чтобы не высунуться из окна и не взглянуть на него еще раз. Антония приготовилась к расспросам, но Донна была непривычно молчалива. Тогда она заговорила:

— Интересно, что могло явиться причиной обморока леди Рид? Конечно, было довольно душно, однако…

В сумраке кареты нельзя было разобрать выражение лица Донны, но, когда она заговорила, голос ее звучал сухо.

— Сомневаюсь, что дело тут в духоте. — И, помолчав, Донна добавила: — Ты очень долго была с его светлостью на террасе, дорогая.

Антония слишком хорошо знала компаньонку, чтобы не понять намека. Ей очень хотелось рассказать о предложении Маркуса, но она почла за благо воздержаться: Донна начнет задавать вопросы, на многие из которых у нее пока не было ответа. Лучше подождать до завтра.

— Мы дышали воздухом, — небрежно заявила Антония. — Ты не заметила, как оживилась мисс Фитч после прогулки на террасе?

— А как же, — хмыкнула мисс Доналдсон. — Но это не из-за свежего воздуха, а потому что мистер Ли целых двадцать минут держал ее за руку. Я уверена, леди Мередит этого не одобрит. Я даже думала, не выйти ли мне самой на террасу.

— Ну и почему же не вышла? — Антония была рада, что разговор переключился с нее на мисс Фитч.

— Потому что меня больше беспокоила ты. Это было возмутительно — взять и плеснуть водой в лицо леди Рид!

— Зато это весьма быстро привело ее в чувство.

— Со мной можешь не хитрить, Антония, я тебя вижу насквозь. Тебя вовсе не ее здоровье беспокоило!

— Как ты думаешь, она любовница Маркуса?

Этот неожиданный вопрос достиг желаемой цели — он отвлек внимание Донны от сцены в гостиной.

— Антония! Тебе не полагается знать о таких вещах! Я уверена, его светлость не…

— Его светлости тридцать лет. Вряд ли он вел монашеский образ жизни, а леди Рид привлекательная женщина — хоть и мажет ресницы сажей, — а муж ее за сотни миль отсюда.

— Антония, прекрати. У тебя не должно быть таких мыслей! Во всяком случае, не следует говорить об этом вслух. Хорошо воспитанная девушка должна хотя бы притворяться, что ничего не знает о мужчинах.

— Донна, брось лицемерить. Мы обе отлично знаем, как это бывает. А что, — спросила она дрожащим голосом, — у всех мужчин есть любовницы? Даже после женитьбы?

— У некоторых, — нехотя призналась Донна. — Но тот, кто женится по любви, не заводит любовниц. Вот хотя бы лорд Мередит. Можешь ты себе вообразить, что он изменяет жене?

Антония со вздохом откинулась на подушки. Она неожиданно почувствовала себя страшно усталой. Сцена в гостиной и признание Маркуса отступили, оставив в душе какую-то пустоту.

Дома она сразу же попрощалась с Донной и поднялась к себе. Думала, что уснет, как только голова коснется подушки, но не тут-то было. Со всей ясностью ей представился ее глупый поступок в гостиной. Зачем она это сделала? Разве она не вела себя так же гадко, как леди Рид?

Маркус Бог знает что о ней подумает. Его наверняка не ввела в заблуждение ее мнимая озабоченность здоровьем Клаудии. Ей так хотелось ему нравиться, а теперь она все испортила. Тем более что Маркус сделал предложение ей, а не Клаудии. Так к чему было ревновать?

Она заснула только под утро, и ей приснился Маркус: он покрывал поцелуями ее шею, а его сильные руки обнимали ее. Проснувшись, она увидела, что запуталась в простынях, а влажные волосы разметались по подушке.

Неудивительно, что Донна встретила ее словами:

— Дорогая, что с тобой? У тебя измученный вид. Это погода так на тебя действует. Может, послать за доктором? Садись и выпей чаю…

— Не беспокойся, Донна. Просто ночью было душно… А во сне меня мучили кошмары. — Антония намазала маслом хлеб, но сделать выбор между джемом и медом у нее не было сил.

— По-моему, тебе надо снова лечь, — волновалась Донна. — Я приготовлю отвар из ромашки…

— Нет, Донна, я не лягу. Скоро приедет лорд Эллингтон.

Что он подумает, когда увидит ее осунувшееся лицо и круги под глазами? Сравнение с леди Рид будет не в ее пользу. В каком-то смысле она позволила этой бессовестной женщине взять над собой верх, потому что если Клаудиа и сомневалась, что Антония неравнодушна к Маркусу, то вчерашний инцидент выдал Антонию с головой.

Девушка тяжело вздохнула. Скорее бы он приехал, сказал, как сильно любит ее!

— Ты, кажется, не очень рада тому, что лорд Эллингтон приедет с визитом? Что-нибудь случилось? По-моему, он был очень внимателен, провожая нас до кареты.

Глазки-бусинки были полны благожелательного любопытства. Зачем еще лорду Эллингтону приезжать, как не для того, чтобы сделать дорогой Антонии предложение? Из-за этого ее бедная девочка не спала всю ночь. Есть от чего нервничать.

— Пойдем к тебе, — приказала компаньонка, и Антония подчинилась с отсутствующим видом. — Я расчешу тебе волосы. Не будем стягивать их лентой: это придает д тебе вид классной дамы — и припудрим круги под глазами. Надень муслиновое платье, оно так тебе идет!

Антония без энтузиазма следовала ее советам, но, взглянув потом в зеркало, была вынуждена признать, что хлопоты не пропали даром: она все еще была бледна, но круги исчезли, вот только слегка припухлые веки…

— Теперь ты похожа на себя. Думаю, его светлость ничего не заметит.

Странно, как одна бессонная ночь может выбить из колеи. Услышав цокот копыт, обе женщины одновременно подбежали к окну, но это был не Маркус, а его слуга. Не слезая с лошади, он передал горничной записку. Однако девица не спешила уйти, а с восхищением глазела на статного парня. Они явно были хорошо знакомы. Перед тем как ускакать, парень наклонился и сорвал поцелуй.

— Анна! — позвала Антония. — Тебя что, молнией ударило? Неси скорее записку!

— Да, мэм, — встрепенулась девушка. — Уже несу.

— И каковы же намерения этого молодого человека? — строго спросила Антония горничную. — Что-то не помню, чтобы мисс Доналдсон разрешала приезжать сюда твоему кавалеру.

— Какие намерения? Я не понимаю, о чем вы говорите, мисс, — запинаясь пробормотала Анна. — Вообще-то я знакома с Джошем с детства, он дружит с моим братом, мисс.

— Вот как! — откликнулась Антония, но уже не так строго. — Он, по-видимому, приличный человек, да и служит у его светлости, но я должна знать, когда он приезжает. Тогда вы можете посидеть на кухне, а не шушукаться в дверях.

— Да, мэм, спасибо, мэм. — И девушка бросилась вон из комнаты.

— О! — воскликнула Антония, прочитав записку.

— Что случилось, дорогая?

— Его светлость сообщает, что не может приехать сегодня. Ему придется разбирать какое-то сложное правонарушение, и это может занять весь день.

Записка была написана таким деловым языком, что Антония могла, не опасаясь, передать ее мисс Доналдсон. В ней ничего не было, кроме сообщения о судебном разбирательстве и сожаления по поводу того, что он вынужден отложить свой визит.


Антония проверяла книгу расходов, когда горничная впустила в гостиную Джема.

— Я принес почту, мэм, — сказал он, с надеждой взглянув на мисс Доналдсон. Как он и ожидал, она спросила:

— Ты ел, Джем?

— Ничего с самого завтрака, мэм. А это было уже давно, мэм, — слабым голосом, будто умирая с голоду, пожаловался мальчуган.

— Иди на кухню и скажи Анне, что я велела дать тебе тарелку супа и хлеба. А потом отправляйся в огород и посмотри, не надо ли чего-нибудь прополоть.

Джем просиял и пулей выскочил из комнаты.

Антония разложила на столе почту.

— Пришло письмо от бабушки Грейнджер. Судя по почерку, она, слава Богу, здорова. Так… счет за корм для цыплят… О! А это, похоже, письмо от мистера Блейка… Он пишет, что сэр Джосайя и леди Финч прибудут в Рай-Энд-холл послезавтра.

— Как ты думаешь, Антония, следует нанести им визит сразу, как они приедут, или они слишком устанут с дороги, чтобы принять нас?

— Сделаем так: через четыре дня оставим свои визитки. — Антония отодвинула в сторону книгу расходов. — От этих цифр у меня разболелась голова. Пойду прогуляюсь. Составишь мне компанию?

— Нет, моя дорогая, мне надо дошить эти наволочки. Надень шляпу и постарайся держаться в тени, — прокричала Донна вслед.


Антония шла по берегу реки, сняв шляпу и стараясь как можно глубже вдыхать свежий воздух. В синем, без единого облачка, небе пели жаворонки. Ее настроение улучшалось с каждым шагом: она даже стала напевать что-то себе под нос. Все ее желания исполняются. Она спасла свое поместье от разорения и вернула честное имя Дейнов. Вдобавок ко всему она нашла мужа, живущего по соседству, и останется в этих краях, которые так ей полюбились.

Погруженная в свои мысли, она не заметила, что ушла очень далеко от дома и, кажется, уже попала во владения Маркуса. Если пройти еще немного, то будет видна крыша его дома. Как долго ждать до вечера, когда он придет!

Она сделала еще несколько шагов, и ее взору открылся небольшой павильон в античном стиле. От павильона немного в гору поднимался подстриженный газон, простиравшийся до самого дома, полускрытого большими деревьями. Девушка остановилась. Не пройдет и года, как она станет здесь хозяйкой…

Поскольку предстоял далекий путь назад, а день становился жарким, Антония решила немного отдохнуть в тени павильона. Она села на чугунную скамейку и стала обмахиваться шляпой. Небо уже не было безоблачным, на горизонте стали стягиваться тучи, предвещавшие приближение грозы. Надо возвращаться домой, пока не начался дождь.

— Что вы здесь делаете? — услышала она за спиной знакомый голос.

Девушка быстро обернулась, обрадовавшись встрече, но не увидела Маркуса. Она обогнула павильон и вышла на небольшую цветущую поляну, окруженную деревьями. Лицом к реке стояла мраморная скульптурная группа: полуобнаженная богиня и фавн, лежащий у ее ног. Пораженная красотой и покоем места, Антония остановилась, и тут она увидела Маркуса. Он лежал в натянутом между деревьев гамаке: без галстука, в расстегнуой рубашке, с книгой в руке и графином на траве.

Но слова Маркуса были обращены не к ней. Он смотрел в глубь павильона, откуда в этот момент кто-то появился.

На какое-то мгновение Антонии показалось, что ожила мраморная статуя, но потом она увидела, что это Клаудиа Рид. Она была в белом платье, показавшемся Антонии верхом неприличия. Солнце освещало молодую женщину спереди, и сквозь прозрачную ткань явственно были видны ее ноги. Антония не могла разобрать, о чем они говорили, но она видела, как Клаудиа поправила прядь волос на лбу Маркуса перед тем, как нагнуться и поцеловать его.

Он наверняка возмутится, оттолкнет ее! Но он обнял Клаудию и прижал к себе. Гамак закачался, и Клаудиа упала ему на грудь.

Через секунду гамак перевернулся, и они оба оказались на траве. Губы их так и не разомкнулись.

Всхлипнув, Антония повернулась и, ничего перед собой не видя, побежала, спотыкаясь о корни деревьев и цепляя юбками за колючки прибрежных кустов.

А за павильоном Маркус отнюдь не галантно оттолкнул умудренную опытом, ненасытную леди Рид.

— Черт побери, женщина! Я же говорил тебе, что надо быть более осторожной. Нас могут увидеть!

— Откуда эта страсть к приличиям, любовь моя? Когда-то тебя ничто не останавливало, — надув губы, сказала Клаудиа, все еще лежа на траве.

— С каких это пор я стал твоей любовью? Признайся, ты любишь только себя.

— А ты, Маркус? Ты хочешь сказать, что любишь эту… Что тебя так в ней привлекает, дорогой? Кожа да кости, да деревенский цвет лица! Ни стиля, ни связей!

— Довольно! — Маркус вскочил на ноги. — Я собираюсь жениться на мисс Дейн. Это совершенно равный брак.

— Что касается земли — несомненно, — согласилась Клаудиа, вставая. — Я вижу преимущества, которые дает объединение двух поместий. А в общем, мне надоело говорить о твоей деревенской мышке. Пойдем домой и выпьем чаю. — И она взяла Маркуса под руку.

Антония между тем добежала до последнего поворота к дому. Но в таком виде — а она плакала всю дорогу — нельзя было появляться. Девушка умылась речной водой и посидела на берегу, пока не пришла в себя.

Однако Донна заметила припухшие глаза Антонии и разгоряченное лицо.

— Ты что-то долго гуляла. Уж не заболела ли?

— Да нет, это погода, — сама удивляясь своему спокойному тону, ответила Антония. — Видишь, какие собираются тучи? Наверно, будет гроза. — Несмотря на жару, что-то в душе Антонии заледенело, а сердце было разбито. Теперь она знала, что он ее не любит, что ему нужна только ее земля, а вовсе не ее любовь.

Надо же быть такой дурой, упрекала она себя, машинально отхлебывая чай. Строить воздушные замки, хотя он ни разу даже не обмолвился, что любит ее. Нечего винить его. Всему виной ее глупость и романтические мечты. Она попала в сети собственной неопытности, веры в то, что только любовь может вызвать у мужчины страсть. Теперь-то ей стало ясно, что мужчина может желать женщину, и не любя ее. Более того, он даже может желать нескольких женщин одновременно.

А лишняя сотня акров земли — это ли не стимул, чтобы в мужчине вспыхнула страсть?


Сидя вечером в саду и поджидая Маркуса, она по-прежнему больше презирала себя, чем сердилась на него. Донна тактично удалилась.

Было душно. Небо покрылось низкими свинцовыми тучами, молнии время от времени озаряли окрестности, раскаты грома раздавались все ближе.

Антония пыталась оставаться спокойной, репетируя холодный отказ, которым она готовилась встретить лорда Эллингтона. Она ни за что не станет упоминать имя Клаудии Рид. Нет, она просто ровным тоном скажет, что передумала, что они не подходят друг другу. Не может же она признаться, что видела их утром!

Было уже семь часов, и чем дольше он не шел, тем труднее было Антонии поддерживать в себе хрупкое состояние равновесия. Ее сердце ёкнуло, когда она услышала стук копыт, а минуту спустя увидела Маркуса, идущего к ней через газон.

Антония чувствовала, что напряжена, и никак не могла изобразить на лице хотя бы подобие улыбки. Выражение ее лица — вернее, отсутствие всякого выражения — не ускользнуло от внимания Маркуса, и его радостная улыбка сразу потухла.

— Антония, что случилось? — Он взял ее руку и поднес к губам. Девушка выдернула руку, ощутив, какой болью в сердце отозвалось его прикосновение. Но она собрала всю свою волю и выпалила:

— Милорд, должна вам сказать, что, сколь ни лестно было предложение, которое вы сделали мне вчера, я чувствую, что поспешила, приняв его. Я все обдумала и взвесила… — Ее голос дрогнул, когда она увидела, что он нахмурился. — Я не могу принять вашего предложения. Милорд, мы с вами разные люди, мы… мы не подходим друг другу…

На этом заготовленная ею речь кончалась. При всем желании она не могла себе представить, какова будет реакция Маркуса.

— Не подходим? — Он явно не поверил своим ушам. — Антония, что это значит?

— А то и значит — мы не подходим друг другу; и все. Остается только радоваться, что мы не объявили о помолвке.

— Может, мы и не объявляли, но наши друзья уже все знают.

— Я не давала им повода, милорд, делать такие выводы. А если это сделали вы, милорд, то это ваши проблемы.

— Черт возьми, женщина, перестань называть меня милордом!

— Как вы смеете говорить со мной в таком тоне! — Тут над ними раздался оглушительный раскат грома, и Антония вздрогнула.

А он, не колеблясь, заключил ее в объятия и прильнул губами к ее закрытому рту, постепенно раскрывавшемуся навстречу его поцелую. Сердце девушки бешено колотилось, она была на грани обморока. Руки Маркуса заскользили по ее телу, остановившись наконец на обнаженных плечах.

Она запустила ему руки в волосы, но в это мгновение перед ее внутренним взором возникла сцена у павильона.

Антония окаменела. Ей показалось, что она ощущает вкус той женщины на его губах. С чувством отвращения она вырвалась из его объятий.

— Бог мой, Антония! Как ты можешь уверять, что мы не подходим друг другу? Я еще не встречал женщины, которая с такой страстью отвечала бы на мои поцелуи.

— А вы многих знали, милорд?

Так, значит, вот в чем дело! Клаудиа, черт бы ее побрал! Именно этого он боялся, когда она явилась к нему в дом без приглашения. Он умолял ее не афишировать их связь. Но ему следовало знать, что малейший намек на соперничество заставит Клаудию выставить напоказ их отношения.

— Если ты о Клаудии…

— О Клаудии? У вас хватило наглости пригласить в дом свою шлюху и в то же время сделать мне предложение! И еще удивляетесь, что я вам отказываю! Я думала, вы более понятливы, милорд!

Они были так заняты выяснением отношений, что не заметили, как начался дождь.

— Шлюху! Неплохое словцо для молодой леди. Если начистоту, Клаудиа Рид вовсе не моя любовница.

— Вы лжете!

— Да как вы смеете!

— Смею, потому что говорю правду. Я все видела своими глазами! — Как только у нее вырвались эти слова, она поняла, что выдала себя.

— Что вы видели? О чем вы говорите? — Дождь уже стекал струйками по его лицу, волосы стали прямыми и прилипли к голове.

— Я видела вас сегодня утром, — закричала Антония. — Я видела вас у павильона с вашей прос… — Она вовремя сдержалась.

— А-а, так вы подсматривали! — Щеки Маркуса горели — то ли от гнева, то ли от стыда.

— Значит, вы не отрицаете?

— Я не собираюсь оправдываться, Антония. Если вы не верите мне на слово, значит, вы правы — мы друг другу не подходим. — Он поклонился, нахлобучил шляпу на мокрые волосы и направился к лошади, стоявшей на привязи под дождем.

Пока был слышен стук копыт, девушка не двинулась с места. Потом, насквозь промокшая, побрела к дому.

Загрузка...