Глава 3 Усомниться в сожалении

Вечерний ветерок взмахнул случайными стебельками соломы вокруг входа в конюшни, когда Бранфорд проехал через дверной проём. Он спустился с Ромеро, а затем легко опустил меня на землю. Один из конюхов держал поводья, пока Бранфорд отдавал ему приказы.

— Удостоверься, что Майкл проверит его утром и позже днем. Я хочу, чтобы он был готов ехать с доспехами послезавтра.

— Да, сир Бранфорд! — пискнул конюх и провёл Ромеро в стойло.

— Покормите его сегодня вечером и убедитесь, что у него достаточно воды. Если я снова увижу, что ведро пустое, кто-то за это ответит.

— Да, сир Бранфорд!

— Скажи Майклу, чтобы утром он вместе с оружейником всё проверил и убедился, что мои доспехи также были надлежащим образом отремонтированы, в том числе руля.

— Да, сир Бранфорд!

Бранфорд протянул мне руку, и я взяла её. Солнце только начинало садиться за стены замка, когда мы шли через ворота по тропе в замок.

— Я предполагаю, что Суннива уже запланировала отправить ужин в наши комнаты, — сказал Бранфорд, когда мы начали подниматься по лестнице. — После того, как пообедаем, мы сможем немного посидеть.

Я посмотрела на него, и Бранфорд тихо улыбнулся. Я кивнула, понимая, что он имел в виду, и подумала, какие вопросы могу задать ему. Я хотела узнать больше о его сестре и сире Парнелле, но не была уверена, что это та тема, которую супруг хотел бы затронуть в нашем кресле. Как только мы достигли вершины лестницы, ведущей в коридор, мы услышали крик.

— Бранфорд Стерлинг!

Я почувствовала, как тело Бранфорда напряглось, когда он увидел королеву Сунниву, приближающуюся к нам. Пальцы Бранфорда сжались на моей руке.

— Ты испугал бедного Данстана до смерти этим разговором! — сказала она, ругая Бранфорда. Она положила руки на бедра и нахмурилась.

— Мне нужна была приватность, — сурово ответил Бранфорд.

Я напряглась. Хоть я и слышала, как он использовал такой тон раньше — для своих приёмных родителей и для слуг — я не сомневалась, что даже принцу будет сделан выговор за такое неуважение к королеве, но его слова, похоже, не расстроили её.

— Я не требую, и не потерплю нянек!

— Не будь смешным, — ответила королева. — Мне нужно было убедиться, что ты не ускользаешь куда-то со своими людьми.

Бранфорд снова зарычал, уставившись на землю и двигая ногой назад и вперед. Он согнул пальцы, прежде чем поднял глаза, чтобы снова встретить взгляд королевы.

— Я слышал ваш мандат, — ответил он. — Я не собирался его нарушать.

— Я вижу это, — сказала она, пока её глаза метались между нами. — Тем не менее, как ты мог сказать такие вещи Данстану! Тебе лучше помнить, насколько он важен для тебя в твоей армии.

— Он был бы большой потерей, — кивнул Бранфорд.

Он посмотрел на Сунниву и поднял брови.

— Я рад, что он решил послушать.

Суннива покачала головой, вздохнула, опустила руки с бёдер и поджала губы.

— Поскольку вы уже совершили прогулку сегодня, может, вы присоединитесь к нам в обеденном зале на ужине? — спросила Суннива. — Леди Сьюзан здесь, и мы будем обедать в ближайшее время.

Бранфорд колебался, прежде чем взглянуть на меня и глубоко вздохнуть.

— Прошу прощения, — коротко сказал Бранфорд, — сегодня вечером мы будем обедать в нашей комнате.

Глаза Суннивы расширились. Через мгновение её рот растянулся в милейшей улыбке, и она наклонила голову и кивнула нам.

— Я передам ваши извинения, — королева Суннива посмотрела на меня, и её глаза смягчились, когда она улыбнулась. — Надеюсь, тебе понравился твой день, Александра. Возможно, мы сможем провести некоторое время вместе. Я работала над кое-какой вышивкой, и подумала, что, может, ты когда-нибудь слышала об этом навыке.

— Я пробовала это несколько раз, Суннива, — ответила я, всё ещё неловко чувствуя себя, называя женщину по имени, но радуясь, что, по крайней мере, вспомнила, как она просила обращаться к ней. — И я хотела бы попробовать ещё раз.

— Тогда, я уверена, у тебя появится такая возможность, — её улыбка стала шире, и она снова посмотрела на Бранфорда. — Наслаждайтесь вечером. Я отправлю еду прямо к вам.

— Спасибо, мама.

Она кивнула и простилась с нами. Бранфорд открыл дверь в наши комнаты и провел меня внутрь. За камином, видимо, следили, пока мы отсутствовали, потому что он пылал. В комнате было тепло, и вечерние свечи были зажжены. Окна были открыты, и я чувствовала запах весенних цветов в воздухе, пока бриз заставлял свечи мерцать. Бранфорд снял куртку и бросил её на кушетку в утреннюю комнату. Он помог мне снять плащ, а потом ополоснул руки в бассейне. Сняв ремень вместе со своим мечом и ножнами, муж прислонил меч рядом с камином.

Ужин прибыл быстро, и я снова взяла еду у двери и сама занесла её в нашу комнату, чтобы кухонные слуги остались в зале. Бранфорд, улыбаясь, посмотрел на еду. Он ел с удовольствием, а я обнаружила, что мой желудок был слишком сжат, чтобы много в себя вместить. Как только мы закончили, Бранфорд сел на стул у камина и поманил меня. Я подошла к нему и медленно опустилась на колени. Я почувствовала, как его пальцы коснулись моих боков. Он обнял меня и поцеловал в макушку.

— Я рад, что тебе понравился луг, — сказал Бранфорд.

— Он прекрасен, — согласилась я.

Я положила руки на колени и провела по ним пальцами. Я знала, что Бранфорд хотел, чтобы я говорила свободно, как он указывал раньше, но я не была уверена, что хотела что-то сказать или спросить. Я могла бы спросить о его семье или о том, чего можно ожидать на турнире через несколько дней. Я могла бы также попросить мужа рассказать о грехе, поскольку он говорил об этом раньше, но не была уверена, что хотела услышать подробности.

— Ты нервничаешь? — спросил Бранфорд.

— Немного, — ответила я.

— Сидя здесь, или от... последующего?

— От того и другого, — призналась я.

Я теребила свои пальцы.

— Твои руки дрожат.

Он провел рукой от моего плеча к пальцам, которые разглядывал, держав одну из моих рук. Бранфорд прорисовал круги на моей ладони большим пальцем.

— Должно быть, ты хочешь что-то сказать. Ты хотела бы пообедать со всеми?

— Обедать здесь было хорошо, — сказала я.

— Ты толком не поела.

— Я не была голодна.

Бранфорд фыркнул и откинулся назад на стул.

— Леди Сьюзан, вероятно, надеялась подольше поговорить с тобой.

— Леди Сьюзан? — спросила я, надеясь, что мой тон не выдал мой интерес.

— Уинтон, — сказал Бранфорд. — Ты не помнишь? Она была в нашей карете между свадьбой и приёмом.

— О! — воскликнула я, внезапно вспомнив маленькую пожилую женщину, которая сидела с герцогом Уинтоном, имя которого я тоже не помнила. — Я помню её и её мужа.

— Её брата, — поправил меня с улыбкой Бранфорд.

— Прошу прощения.

— Нет причин для извинений, — сказал Бранфорд. — Я знаю, как ты была перегружена в ту ночь. Если для тебя это что-то изменит, то если бы я мог отмотать время назад, я бы решил этот вопрос несколько иначе.

Я кивнула, не зная, какое это имело значение. Последние несколько дней были вихрем в моей голове, и я не знала, что с этим делать. Я не была уверена, как это могло повлиять на меня. Между неоднократным смущением Бранфорда и неумелым пониманием того, что ему от меня нужно, изменение способа проведения свадьбы, вероятно, не оказало бы большого влияния.

Бранфорд выпустил мою руку и положил кончики пальцев на мой подбородок, повернув меня к себе. Его губы мягко коснулись моего лица, когда его взгляд поймал мой. Глаза супруга были яркими, и, когда он улыбнулся, они заискрились. Я пыталась понять, как одни и те же глаза могут перейти от этого — мягкого и игривого взгляда — к резкому и кусающему, которым он угрожал жизни охранника. Бранфорд признался Сунниве, насколько важен был для него этот человек, и я не понимала, как тогда он мог подумать о наказании для него за выполнение её приказов.

— Есть кое-что, что ты хочешь спросить у меня, — сказал Бранфорд.

Это был не вопрос, а утверждение. Я прикусила губу и слегка кивнула.

— Тогда сделай это!

— Ну... хорошо, — пробормотала я. — Это об охраннике... Данстане.

— Что с ним?

— Королева Суннива сказала, что он важен, — сказала я, — в твоей армии.

— Это так.

— Ты бы... сделал так, как сказал, если бы он последовал за нами?

— Да.

— Но... почему? Если он так важен...

— Зачем убивать его? — уголки губ и брови Бранфорда слегка поднялись.

Я кивнула.

— Полезность одного солдата полностью перевешивается моей способностью командовать ими всеми. Если один из них не может выполнить мои приказы, то потенциал в битве катастрофичен. Они должны уметь доверять моему слову. Они должны знать, что я не откажусь от всего того, что говорю.

— Но... ты заставил его идти против слова королевы, — сказала я.

— Не совсем, — пожал плечами Бранфорд. — Я сказал ему обсудить это с ней, что он, очевидно, сделал. Это дало бы ей возможность отменить свой приказ. Суннива знает, что я человек слова, но также знает, что Данстан ценен для меня. Она никогда бы его не послала. Она могла бы послать другого человека, который умер бы на месте Данстана, но явно не видела смысла в таких потерях.

Я несколько раз моргнула и посмотрела на свои руки, покоившихся на коленях. Моя грудь напряглась, и мне пришлось сглотнуть, прежде чем я снова смогла говорить.

— Если бы королева сказала ему следовать за нами, он бы повиновался ей.

— Да.

— И всё же ты... убил бы его?

— Александра, — Бранфорд вздохнул, наклонился, немного отодвинув кресло, и покачал головой. Он провёл рукой по моей спине, а затем снова поднял руку вверх, мягко подталкивая между лопатками, пока моя голова не прижалась к его груди. — Я никогда не делаю заявления, за которые я не готов ответить. Если бы я увидел Данстана сегодня в лесу, мы бы здесь не сидели. Мы были бы во дворе свидетелями его казни.

— Я не понимаю, — сказала я ему.

Я не... я не понимала, как он может быть таким... бесчувственным к кому-то, кто, как он сказал, для него важен.

— Зачем тебе кого-то казнить за такую... мелочь?

— Идти против моего слова — не «мелочь», Александра.

— Но ты сказал, что он важен для тебя, — настаивала я.

Как оказалось, сидение здесь с Бранфордом давало мне больше смелости, чем я могла бы подумать. С одной стороны, мне было страшно задавать ему столько вопросов, но с другой стороны, он хотел, чтобы я сделала это. По сути, Бранфорд потребовал этого, и я не хотела его разочаровывать. Я также хотела понять его причины, поскольку то, как они появились, было нелепо, я подумала, что за этим должно быть что-то большее.

— Он всего лишь солдат, Александра, — сказал Бранфорд наказывающим тоном. — У меня есть много способных солдат.

Мои глаза сузились, и я почувствовала под щекой лёгкую дрожь его сердца. В моей голове вспыхнули Хэдли и Шелли. Я задалась вопросом, как принцесса относилась к нам из-за того, как мы заботились о ней и удостоверялись, что каждый её приказ был исполнен.

— У принцессы Уитни много способных служанок, — тихо сказала я, прежде чем поняла, какие слова вылетают из моего рта.

Мои мускулы напрягались, пока я сидела у Бранфорда на коленях, но не так сильно, чтоб почувствовать, что Бранфорд тоже напряжен. Я ощутила минутное ускорение сердечного ритма под его рубашкой, когда он затаил дыхание. Бранфорд слегка сжал мою руку, прежде чем отпустил меня.

— Вставай, — тихо сказал он.

Его голос, от которого по спине пробежали мурашки, был тяжёлым и тёмным.

Я повернула ноги в сторону и встала со стула. Когда я начала делать шаг назад, Бранфорд встал и схватил меня за руку. Другой рукой он взял меня за подбородок, и его глаза вспыхнули гневом.

— Я не хочу, чтобы ты или какая-либо другая женщина рассказывали мне, как руководить моей армией, — сказал он низким голосом. — Я поклялся, что не будет никакого наказания за что-либо, сказанное в этом кресле, и я буду стоять на своём, но ты никогда не должна сомневаться в том, правильно ли я обращаюсь со своими людьми. Это ясно?

— Да, мой лорд.

Он отпустил мой подбородок и его руки повисли вдоль тела. Я опустила свой взгляд на пол и старалась удержаться от падения на колени. Мне казалось, что я должна это сделать, но не думала, что Бранфорду бы это понравилось. Он отвернулся и подошёл к окну. Ставни были открыты, и муж некоторое время смотрел на потемневшее поле.

Я была очень смущена. Разве я не делала то, что он спросил? Бранфорд хотел, чтобы я задавала ему вопросы, когда мы сидим в кресле. Это именно то, о чём муж просил. Казалось, что бы я ни делала, я никогда не могу сделать правильный выбор.

— Сделай мне чай, — наконец, сказал Бранфорд.

Его голос стал холодным и невыразительным.

— Да, мой... Бранфорд.

Я взяла чайник и наполнила его пресной водой, пытаясь понять, где ошиблась. Он потребовал, чтобы я сказала ему, что думаю, но когда я это сделала, Бранфорд действительно не захотел это слышать. Я была так смущена, что даже обычно успокаивающий акт приготовления чая не помогал мне успокоить дрожащие руки. Я принесла ему чашку дымящейся жидкости, которую супруг взял и поставил на стол возле окна, едва взглянув. Я не знала, что мне делать дальше, поэтому стояла рядом с ним и смотрела на пол.

— Я не хотел быть таким... грубым, — Бранфорд постучал пальцами по подоконнику и продолжил смотреть на поле. — Ты застала меня врасплох.

— Прости, Бранфорд, — тихо сказала я. — Я думала...

— Что ты думала? — он посмотрел на меня.

— Я думала, ты хочешь, чтобы я задавала тебе вопросы.

— Ты можешь, — челюсть Бранфорда напряглась. — Спрашивай, но не сомневайся, Александра. Ты можешь задавать мне вопросы, но не сомневайся в моих решениях. Не в таких вопросах, как война.

— Я не хотела, — прошептала я.

Я почувствовала, как одна из слёз, которые я пыталась сдержать, упала мне на лицо. Бранфорд потянулся ко мне и провёл рукой по моей спине, остановившись на плече. Он притянул меня к груди, и его губы коснулись моей головы.

— Садись, Александра, — сказал он.

Муж отпустил меня, указав на стул, и я быстро села. Бранфорд сделал пару шагов ко мне, затем остановился и повернулся к огню, уставившись на горящие угли и на кусок бревна, который был отвален от пламени.

— Я был воспитан для войны, — Бранфорд положил руку на каминную полку и с тяжестью прислонился к ней, глядя в огонь. — Есть только один человек, которому я отвечаю на такие вопросы, и это наш король. Даже Суннива не спрашивает меня об этом.

— Это не было моим намереньем ... — попыталась сказать я, но Бранфорд перебил меня. — Я знаю, — сказал он.

— Это больше не повторится, — пообещала я.

Бранфорд закрыл глаза и глубоко вздохнул. Он протянул руку и коснулся рукояти меча, который был прислонён к камину. Мужчина медленно скользил пальцами по краю холодного металла.

— Я жестокий и суровый мужчина, Александра, — мягко сказал Бранфорд.

Он не смотрел на меня и не спускал глаз с огня.

— Это в моей природе. Когда меня злят, я решаю вопросы так.

Бранфорд резко повернул голову, и наши взгляды встретились. Я не понимала его выражения. Хоть и могла видеть, что глубоко в его глазах застрял гнев, там было что-то еще.

— Я не хочу быть жестоким к тебе снова, — сказал Бранфорд серьезным голосом. — Я хочу доверять тебе, и чтобы ты доверяла мне, но я всегда был такой. Я хочу быть другим по отношению к тебе, для тебя, но это...

Бранфорд резко покачал головой и снова посмотрел на огонь

— Это сложно, — сказал он, наконец.

Его слова должны были успокоить меня, но эффект был противоположным. Бранфорд думал, что я хотела, чтобы он вёл себя со мной, как будто я действительно принцесса? Он думал, что я пыталась навязать ему своё мнение?

— Я не ожидаю, что ты изменишь свой путь, — сказала я ему.

— Я знаю, что нет, — ответил Бранфорд, — но не стану подвергать тебя тому, каким я всегда был. Не здесь. Не тогда, когда мы одни. Ты всё равно увидишь это за пределами наших комнат — нет способа избежать этого.

На мгновение Бранфорд взглянул на меня, и его глаза и голос смягчились.

— Ты такая... невинная. Ты совершенно наивная во всем, чем я был заполнен с детства. Я не думаю, что когда-либо знал кого-то, подобного тебе.

— Я узнаю, — прошептала я, — я обещаю, что научусь читать, и узнаю что-нибудь еще...

— Это не то, что я имел в виду! — внезапно крикнул Бранфорд, и я съёжилась.

Муж оттолкнулся от камина и провел рукой по лицу. Он пробормотал проклятие и собрался, прежде чем вернуться ко мне. На мгновение Бранфорд посмотрел мне в глаза, а затем сделал шаг вперёд и упал на колени перед моим стулом. Его руки протянулись, чтобы погладить моё лицо.

— Твоя невинность — часть твоей красоты. Это то, что я... что мне нравится в тебе. Это то, что привлекает меня в тебе. Я просто боюсь, что ты потеряешь её, когда окажешься в жизни, которую я поставил перед тобой.

Бранфорд повернул голову и смотрел вдаль поверх моего плеча с отрешённым взглядом.

— Когда я увидел тебя... сразу после того, как Суннива ушла... и ты была… — на какое-то мгновение его глаза закрылись, и я увидела, как двигался его кадык, — ты была на полу. Плакала и боялась, и я знал, что всё из-за меня. А потом ты...

Бранфорд снова остановился, быстро вздохнул, и тогда все его слова вышли сразу.

— Ты просила меня не убивать тебя, и мне казалось, что кто-то просто ударил меня под дых. Это было не то, что я предполагал, и не то, что хотел. Я хотел, чтобы ты... Я надеялся, что мы...

Бранфорд вздохнул и откинулся назад. Его взгляд снова встретился с моим. Он коснулся моей щеки пальцами, а затем провел ими по моему плечу и руке.

— Мои родители встречались дважды, прежде чем поженились, — сказал он. — У семьи Монро не было наследника мужского пола, а у Стерлингов было два: Камден и мой отец. Они были близнецами. Камдену суждено было стать королём, так как он родился на полчаса раньше, чем мой отец, но у него был большой потенциал для раздора, когда они выросли. Пока они оба были ещё совсем молоды, было решено, что Бранфорд Третий станет властелином над Стерлингом, а Камден станет королем Сильверхельма. Родители были молодыми, но мой отец не переезжал в Стерлинг, и сделал это только несколько лет назад. В конце концов, они научились заботиться друг о друге, хотя их брак был организован. А Камден и Суннива даже не встречались до своего бракосочетания, но они тоже взяли от ситуации больше, чем просто политический союз.

На несколько секунд Бранфорд замолчал.

— Ида и Парнелл очень влюблены, — продолжил он. — Клянусь, они влюбились друг в друга, прежде чем научились ходить. Я помню, как он ползал к ней еще малышом и привозил с собой игрушки. Парнелл станет Господом Сойера, когда его отца не станет, и Ида возьмет титулы. Кажется, я был единственным, у которого не было очевидного партнёра. Когда я впервые начал думать о выборе жены, а Камден охотно пытался заставить меня взять руку Уитни, я обнаружил, что наблюдаю за ними — Камденом и Суннивой. Любопытно, как это могло произойти.

— Что могло произойти? — наконец спросила я, когда он не уточнил.

— То, как они научились заботиться друг о друге, — ответил Бранфорд. — Они ничего не знали друг о друге до свадьбы, но теперь... теперь они очень любят друг друга.

У меня перехватило дыхание, когда я поняла, о чем говорил мой муж. Часть меня (вероятно, та самая часть каждой молодой женщины, которая когда-либо мечтала о том, чтобы принц увез её на своей лошади) хотела поверить, в то, что он говорил. Неужели Бранфорд действительно хотел большего от нашего брака, чем просто кого-то, кому мог доверять, чтобы разделить его комнату и постель? Неосознанно я вспомнила его слова, сказанные прошлой ночью: «Я хочу, чтобы ты заботилась обо мне». Я предположила, что муж хотел заботиться о своих потребностях, но от того, как слова повторялись в моей памяти, я задалась вопросом, не означало ли это нечто иное.

Бранфорд протянул руку, и стёр слезу с моего лица.

— Пожалуйста, не расстраивайся, — сказал супруг, гладя мою щёку пальцами. — Это вновь должна была быть наша свадебная ночь, и я снова её испортил. Я не хочу, чтобы ты плакала. Я прошу прощения за то, что так быстро разозлился, и постараюсь быть с тобой лучше. Ты позволила мне попытаться загладить свою вину, начав наш брак в другую ночь. Молю, позволь мне заново начать эту ночь?

Я ответила кивком, потому что, если он хотел забыть то, что я сделала, то, конечно же, я не прочь начать заново. Бранфорд встал, взял меня за руку, поставил на ноги, а затем поменялся со мной местами. Когда я снова оказалась у него на коленях, он печально улыбнулся.

— Я думаю, что я благословлён, — сказал муж.

— Благословлён?

— Иметь женщину с таким терпением, это и есть благословление. Твоя готовность простить может быть единственным способом, благодаря которому у меня есть шанс.

— Шанс на что?

Бранфорд сосредоточился на моих глазах, и впервые выглядел неуверенным в себе.

— Шанс, — он сделал паузу и перевёл дыхание, прежде чем продолжил. — Возможно, ты сможешь простить меня за то, что я сделал.

— Я простила, — прошептала я.

Бранфорд несколько раз моргнул, прежде чем поцеловал меня в щеку. Он провел пальцами по коже моей щеки, а затем и по моей шее, пока его рука не дошла до того места на плече, где заканчивалась ткань платья.

— Ты так устала, — сказал Бранфорд, посмотрев на меня.

— Немного, — призналась я.

— Возможно, мы должны лечь спать.

Я не была уверена, что был ли это вопрос или утверждение, но идея, что он мог отложить эту ночь снова, была ужасающей для меня.

— Нет, пожалуйста! — вскрикнула я и села прямо на колени. — Я не хочу ждать.

— Если ты устала...

— Пожалуйста, не жди больше. Пожалуйста.

— Почему? — брови Бранфорда поднялись, когда он пристально посмотрел на меня.

— Я не могу вынести неопределенности, — сказал я, — сомнений.

— Каких сомнений?

— Если ты решишь, что тебе не нравится, когда ты меня возьмешь, то можешь решить не держать меня.

— Почему ты так думаешь? — Бранфорд медленно покачал головой. — Я сказал тебе, что ты останешься моей женой.

— Это то, что ты сказал сэру Парнеллу, — ответила я. — Ты мог бы взять меня перед свидетелями, а затем сказать, что я была... что я была не хороша в этом.

Я услышала, как проклятие сорвалось с его губ, и закрыла глаза, ожидая гнева мужа.

— Ты помнишь, что я сказал потом? — его голос был прохладным и спокойным.

Я открыла глаза и посмотрела на него, ища гнев, но увидела только скрытую грусть.

— Нет, — призналась я.

— Я сказал, что не сделал бы этого даже тогда, — Бранфорд взял мой подбородок в руку, — и, конечно, не сделал бы этого и сейчас.

Я закусила губу и кивнула.

— Ты не веришь мне? — спросил он.

— Я хочу, — тихо сказала я. — Но я знаю тебя... ты хочешь... я не хочу, чтобы тебе приходилось ждать. Я хочу... быть твоей.

— Это не имеет значения, — сказал Бранфорд, когда его губы коснулись моих. — Если я возьму тебя сегодня вечером, завтра ночью, на следующей неделе или в следующем месяце, ты уже моя. Я никогда тебя не отпущу.

— Что, если... что, если тебе чего-то будет не хватать?

На мгновение Бранфорд уставился на меня, смущенно прищурив глаза. Он слегка покачал головой.

— Невозможно, — прошептал он.

С пальцами, запутанными в моих волосах, Бранфорд притянул меня к себе, глубоко поцеловал и простонал мне в рот. Он опустил свои руки на мои и поднял их своим к плечам. Я сжала жесткие мышцы под рубашкой и открыла рот, когда почувствовала, как его язык коснулся моих губ.

— Ты моя, Александра, — его глаза приобрели тёмный, интенсивный цвет, и его губы снова накрыли мои губы.

Через минуту Бранфорд отступил и коснулся моего лба.

— Я хочу тебя... так сильно. Я никогда не хотел женщину так сильно, как хочу тебя.

Он снова поцеловал меня, и провел своими губами от моей челюсти к уху. Его тёплое дыхание покрыло мою кожу, и я почувствовала, как кончик языка мужа скользнул по раковине моего уха.

— И сегодня я видел твои глаза, моя жена, — прошептал он низко. — Я видел, как они сияли, когда ты смотрела на меня, и когда твоя рука обвилась вокруг меня. Ты хотела меня, и я мог это видеть. Когда мои пальцы были внутри тебя, ты хотела чувствовать меня там, не так ли? Скажи мне...

Бранфорд откинулся назад, и его глаза сверкали от волнения. Я отвернулась, не в силах смотреть ему в лицо, потому что моё было, вероятно, уже красным, как яблоко, но не могла игнорировать этот вопрос, поэтому я сказала ему «да».

— Итак, если у тебя нет каких-либо дополнительных вопросов, — мягко сказал Бранфорд, — я собираюсь отнести тебя в кровать сейчас.

И вот тогда моё сердце действительно начало биться.


Загрузка...