— Судя по тому, какие ты установил сроки, твое предложение — насмешка? — спросила Фэй, помолчав какое-то время.
Данте поглаживал ножку бокала длинными пальцами с ухоженными ногтями. Он смотрел на Фэй угрожающе и злобно, будто на добычу.
— В вопросах бизнеса я всегда серьезен. Ты попросила у меня помощи, я предоставлю ее тебе, но на своих условиях, — его самоуверенность была просто невыносимой. При этом на лице Данте не дрогнул ни один мускул.
— Для тебя это игра, так?
— Вся наша жизнь игра.
— На кон поставлено благополучие других людей.
— Тогда ты просто обязана выиграть.
Фэй откинулась на спинку стула, чувствуя, как барабанит кровь в висках.
— А не могу я получить всю сумму сейчас? Ведь так мне удастся быстрее провести преобразования в ресторане.
— Я удивлен. Мисс Маттесон и нетерпелива, и не хочет признавать, что опыт работы со мной станет для нее бесценным.
— Ты всегда отличался отменной эгоистичностью.
— И все же, даже несмотря на мой эгоизм, ты вернулась ко мне, жаждая большего. Что ты молчишь? Я с нетерпением жду, какие ты найдешь аргументы.
Фэй обуяла ярость. Она посмотрела на свой бокал с водой, и внезапно ей захотелось выплеснуть воду в лицо Данте. Только присутствие других посетителей в ресторане заставило девушку отказаться от этой идеи. Кроме того, Данте догадался о ее намерении.
— Смелее! — он оглядел зал. — Думаешь, это повредит моей репутации? Работать здесь придется именно тебе. Я же привык к ребячеству здешних посетителей, которые не могут контролировать свои эмоции в попытке добиться своего.
— А что делаешь ты, Данте, когда тебе не удается добиться своего? Начинаешь шантаж? — Фэй поднялась на ноги и положила салфетку на стол.
— Шантаж? — он переспросил так, будто она только что обвинила его в убийстве.
— Похоже, я оскорбила твое достоинство.
— Присядь, Фэй. Если ты уйдешь, я забуду о своем обещании. Когда же ты вернешься снова, я поставлю перед тобой более жесткие условия, и ты будешь вынуждена им подчиниться.
Он говорил тихо, растягивая слова, будто воздействуя на нее. Фэй все-таки присела за стол и с каменным выражением лица уставилась на Данте.
— Ваш десерт, — возвестил официант и поставил между Данте и Фэй большое блюдо.
— Это пирог «Рикотта», — объявил Данте. Фэй молчала. Сейчас, даже если бы ей подали амброзию, она показалась бы ей горькой. — Ты думаешь, что семья Маттесон справится без моей помощи?
— Как-то справлялась раньше.
Фактически рестораном «Маттесон» в отсутствие Фэй управляла ее мать, Джози Маттесон, однако все попытки женщины наладить дела в этом заведении были безуспешными.
— Только не нужно считать себя центром Вселенной, Фэй, хоть ты и критикуешь мой эгоизм.
— Куда мне до тебя, Данте! Твоя жизнь слишком непредсказуема. Но я хочу тебя уверить, что ты такой же обыкновенный человек, как и все мы.
— Однако за помощью ты прибежала именно ко мне.
— Но особой радости при этом не испытывала.
— Пусть тебе и было неприятно, но все же ты надеялась по щелчку пальцев получить от меня наличные. Ты решила заполучить и мое внимание, и деньги. Забыла, как однажды умоляла меня заняться с тобой любовью?
Итак, Данте сделает все, чтобы Фэй никогда не забыла об их романе. Он будет использовать для этого любую возможность. Почувствовав себя побежденной, она откинулась на спинку стула.
Первое свидание Данте и Фэй произошло первого августа, в субботу. Она никогда не забудет этот день. Вечером предыдущего дня Фэй вместе с другими работниками разрабатывала новую рекламную брошюру для отеля Данте. Ей нравилась ее работа, и она была совсем не против, чтобы задержаться допоздна. Все это время Данте, находившийся неподалеку, тихонько наблюдал за ней, всякий раз отводя взгляд, когда она смотрела в его сторону.
Фэй думала, что Данте отнюдь не считает ее привлекательной. Однако в тот вечер он вдруг заявил, что уже поздно и Фэй пора отправляться домой и отдыхать.
Она и в самом деле устала, ее клонило в сон.
— Хорошо, я доделаю брошюру завтра, так что, к понедельнику она будет готова.
— Нет, — настойчиво сказал он. — Вы должны отдохнуть. Погуляйте по Риму в эти выходные.
Фэй, помедлив, кивнула. Она уже осматривала достопримечательности Рима, но ни с кем не могла разделить свое изумление от увиденного в этом городе, поэтому подобные прогулки ей казались не такими приятными, как хотелось бы.
— Возможно, погуляю.
Задумчиво оглядев комнату, Данте заметил, что работники принялись неторопливо собираться по домам.
— Похоже, среди персонала нет ваших ровесников, — с виноватым видом сказал он, — а жаль. Если хотите, я сам покажу вам Рим завтра.
После этих слов в жизни девушки изменилось абсолютно все.
На следующее утро Фэй и Данте отправились на прогулку по Риму. Он показал ей Ватикан, фонтаны в стиле барокко, уютные ресторанчики, а также роскошные бутики на площади ди Спанья.
В одной из витрин Фэй увидела потрясающе красивое красное платье, и Данте, перехватив ее восхищенный взгляд, произнес:
— Зайди и примерь его.
— Это ни к чему. Зачем мне оно?
Однако Данте и слушать ее не стал. Он провел Фэй в магазин, где она примерила понравившееся платье. Увидев ее в нем, он восторженно присвистнул и приказал продавцу упаковать его.
— Данте, что ты делаешь? — у Фэй перехватило дыхание. — Я не могу себе этого позволить!
— Считай это благодарностью за твою отличную работу, — резко ответил он.
Фэй настояла на том, что покупку мороженого она оплачивает за двоих. Данте неохотно согласился, пообещав отвести ее в ресторан, где подается лучшее мороженое. Однако по пути в ресторан они попали под дождь и были вынуждены вернуться в отель «Иль Майя». Оказавшись у двери номера Фэй, Данте остановился, не решаясь войти внутрь.
— Моя квартира в нескольких кварталах отсюда. Я схожу туда, чтобы переодеться, а потом встретимся внизу.
— Данте, дождь льет как из ведра. Я дам тебе полотенце.
Сняв туфли, Фэй прошла в ванную комнату. Данте ждал ее возвращения у дверей, с таким выражением лица, будто ему только что приказали прыгать с обрыва.
— Нет, Фэй, я не должен…
— Входи, иначе простудишься. — Смеясь, она втащила его в номер, набросила ему полотенце на плечи и закрыла дверь.
И внезапно что-то изменилось. Казалось, что все вокруг замедлило свой бег. Запах дождя смешался с цветочным благоуханием духов Фэй и мускусным ароматом одеколона Данте.
Оба молчали, выжидая.
— Давай избавимся от мокрой одежды, — она завела руку за спину. — Помоги мне расстегнуть молнию.
Данте расстегнул молнию на платье Фэй, старательно избегая прикасаться пальцами к ее коже.
— Дотронься до меня, Данте, — прошептала Фэй, ощущая его дыхание на своем затылке, однако мужчина по-прежнему не двигался с места. Тогда она повернулась к нему лицом и произнесла: — Коснись меня, прошу…
Прерывисто вздохнув, Данте со всей страстностью посмотрел ей в глаза.
— Я хочу… — она заговорила смелее, видя желание в его взгляде, — хочу, чтобы ты занялся со мной любовью.
— Маленькая чертовка! — выпалил он низким голосом и покачал головой. — Ты хотя бы представляешь, что делаешь со мной?
Она кивнула и разомкнула губы. Наклонив голову, Данте припал к ее губам в страстном поцелуе…
— Ты можешь остаться со мной навсегда? — спросила Фэй, лежа рядом с Данте спустя некоторое время и слушая шум дождя за окном. Она впервые в жизни познала чувственные мужские ласки и наслаждение от близости с ним.
— Я думал, ты получила все, что хотела.
Услышав это, Фэй сникла. Она не знала, что Данте скажет после того, как они занимались любовью, но подобной его реакции никак не предполагала. Всего несколько секунд назад он в порыве страсти выкрикивал ее имя, а теперь так резок.
Фэй отвернулась от него, закутавшись в простыню:
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду молоденьких девушек, лишившихся своего главного достоинства и познавших вкус лучшей жизни. — Данте посмотрел на коробку с купленным Фэй платьем и с отвращением усмехнулся. — Я говорю о тех, кто слишком поспешно расстается со своей невинностью.
Опустив ноги на пол, он, совсем не стыдясь собственной наготы, взял свои влажные джинсы.
— Ты приехала сюда, чтобы учиться, красавица? Так вот теперь знай: поведение, которое ты продемонстрировала, не гарантирует тебе, что твой мужчина останется рядом с тобой навсегда. Зачем ты ему, если он получил все, что следовало забрать?
Произнеся это, Данте взял свою оставшуюся одежду и направился к двери.
— О чем ты говоришь? — беспомощно повторила Фэй, повернувшись к нему.
— О твоем истинном лице, — сказал он и вышел, закрыв за собой дверь.
Фэй беспомощно уставилась на эту дверь, чувствуя, как к горлу подступает тошнота. Подобного унижения она никогда не испытывала. Фэй искала любви, и что получила взамен? Теперь ей предстоит каждый день встречаться с Данте лицом к лицу на работе. Она этого не выдержит!
Поднявшись на ноги, девушка принялась упаковывать чемоданы, желая только одного: побыстрее вернуться в Англию.
Фэй подняла глаза и посмотрела на сидящего напротив нее Данте. Ее переполняло чувство стыда.
— Мы все совершаем ошибки, Данте.
Он явно заметил горечь в ее взгляде.
— Ты могла бы получить намного больше за свою потерю невинности, а не просто возможность несколько недель работать на меня.
О чем он говорит? Фэй ничего от него не было нужно, так за что он злится на нее? Она посмотрела на жестокое, надменное, но все равно красивое лицо Данте. Казалось, он устал ждать ее ответа, что обрадовало ее.
— Тебе явно предлагали помощь все мужчины вокруг, но ты предпочла прийти ко мне.
— Не все мужчины такие же неандертальцы, как ты, Данте. Некоторые из них не считают, что девственность — единственный дар, который может преподнести им женщина.
— Ты неверно поняла меня, Фэй. Я имел в виду связи в сфере бизнеса. Не всех работников после их работы с «Валенти Энтерпрайзиз» берут в другие фирмы, — сказал Данте, и Фэй выругалась про себя, поскольку он оказался прав: после возвращения в Англию ей пришлось работать в ресторане отца, потому что никуда больше ее не принимали на работу. — Я думаю, мы закончим ужин шампанским. Хочу произнести тост за мою новую… помощницу на ближайший месяц.
Фэй заскрежетала зубами. Она понимала, что отказываться от предложения Данте невыгодно, и все же с ужасом представляла, что ее ждет. Ей казалось, будто она продает свою душу дьяволу. Однако отступать было поздно.
После того как они выпили шампанского, Данте сообщил, что завтра Фэй должна будет подписать с ним контракт. Она неохотно кивнула, потом попросила официанта вызвать для нее такси.
— Не беспокойся, Мишель, — остановил парня Данте. — Я сам отвезу мисс Маттесон, спасибо.
Официант мгновенно ретировался.
— Ты выпил, поэтому никуда меня не повезешь!
— Я рад, что ты наконец приняла мое приглашение. Итак, ты остаешься в этом отеле.
— Я согласилась работать на тебя. Где я буду жить, не твое дело. Не волнуйся, я появлюсь на работе вовремя.
— Я не волнуюсь, да и ты не должна об этом тревожиться. Проживая в моем отеле, ты сможешь многое увидеть и набраться опыта управления подобным заведением. Именно поэтому твое место проживания не обсуждается.
Что тут удивляться? Данте привык всегда и всем повелевать. Неудивительно, почему все вокруг только и делают, что ловят каждое его слово и выполняют любую его прихоть.
— Я хочу спать, потому что у меня был ночной рейс.
— Ты должна была сказать мне об этом раньше, — он поднялся на ноги, касаясь ладонью ее локтя, и лениво улыбнулся.
— Я сама найду свой номер, Данте.
— Нет, я провожу тебя, красавица, — прошептал он ей на ухо, когда они отошли от столика.
На Фэй нахлынули воспоминания, она едва удержалась на ногах.
Подойдя к двери номера, она, не глядя на Данте, пробормотала слова прощания.
— Посмотри на меня, — произнес он, внезапно поддев рукой ее за подбородок, а ладонью другой руки опершись о стену. Фэй оказалась в своеобразной ловушке. Его лицо находилось настолько близко, что она едва подавила желание» коснуться его. — Незачем притворяться.
— Я не притворяюсь.
— Лгунья.
Взглянув в его темные глаза, она увидела в них нескрываемую страсть. Она глубоко вздохнула, а он уставился на ее губы. Фэй видела, каким усилием он заставил себя не коснуться ее нижней губы большим пальцем.
— Данте!
Фэй зажмурилась, будто боясь очнуться ото сна. Рассудок твердил ей, что нужно образумиться и отправить Данте прочь. Однако едва она разомкнула губы, как Данте припал к ним в неторопливом, дразнящем, жадном и откровенном поцелуе, запустив при этом пальцы в ее волосы.
Ни один мужчина не доводил Фэй до подобного умопомрачения. Было достаточно одного взгляда Данте, чтобы она потеряла голову. Страстное желание охватило ее и теперь, и она обхватила руками его мускулистую спину.
Но стоило Фэй прижаться к нему, как он прервал поцелуй. Она подняла отяжелевшие веки и посмотрела на него. В ее взгляде читалось желание впустить Данте в свой номер, как и шесть лет назад.
— Ты считаешь, что твоя быстрая капитуляция побудит меня отдать тебе всю обещанную денежную сумму? — безжалостным тоном спросил он и покачал головой, при этом опуская руки. — Я знаю, что ты хочешь меня, дорогая, но умение ждать — одно из правил верного ведения бизнеса. Никогда не предлагай своему партнеру все самое лучшее сразу. Однажды ты это уже сделала. Итак, первый урок тебе преподан. У тебя есть еще месяц, чтобы приготовить десерт.
Фэй прикусила нижнюю губу, густо покраснев.
— Прости меня, — тихо сказала она, открывая дверь в номер. — Я не предполагала, что привыкание к твоему варварскому поведению — один из пунктов контракта. Теперь я знаю, что наивысшее наслаждение для меня — это держаться от тебя как можно дальше.
Данте громко рассмеялся, отчего Фэй захотелось провалиться сквозь землю.
— Я научу тебя и тому, что такое наивысшее наслаждение, дорогая. Но всему свое время.
Девушка влетела в темный номер еще до того, как Данте успел закончить свою фразу. Быстро закрыв за собой дверь, она прислонилась к ней спиной, дрожа всем телом. И, глубоко вздохнув, услышала доносившийся из-за двери голос Данте:
— Завтра в половине восьмого утра ты начинаешь работать в кухне. Не опаздывай.