ГЛАВА ВОСЬМАЯ

— Чего он теперь требует? — спросила Рэйчел.

Он удивился ее выдержке.

— Миллион. Но есть и хорошая новость. В письме фотография Виктории, держащей в руках сегодняшнюю утреннюю газету.

— Слава богу, значит, она жива.

— Да. И по словам Грейсона, выглядит невредимой. Нет никаких признаков, что с ней плохо обращались. Он даже сказал, что она не сдалась.

— Да, она такая.

— Грейсону требуется твоя помощь. Письмо было написано от руки, и он немедленно пошлет его нам со специальным посыльным, чтобы ты попыталась узнать почерк.

— Если писал мой отец, я точно узнаю. Но надеюсь, что не он. Боюсь, принцессе Норе не понравится, если жена ее сына окажется дочерью похитителя.

— Ты тут ни при чем!

— Будем надеяться.

— Хорошо. Фотографию Грейсон тоже пришлет. Он хочет, чтобы ты посмотрела на детали фона — может, узнаешь место.

— Он хорошо знает свое дело, — отметила Рэйчел.

— Досконально, — согласился Дэймон. — Он поразил меня как человек, который никогда не терпит поражения. Еще он сообщил, что названо место для передачи денег, и спрашивает, не может ли оно что-нибудь для тебя значить.

— Какое место?

— Шелковичный парк в Тортонбурге. Туда ведет несколько дорог, и там густые заросли. Есть также теннисные корты, пруд с утками и детская площадка.

— Знаю — старый, заросший парк. Мой отец всегда был немного снобом и считал Шелковичный парк не тем местом, куда нас можно водить. Впрочем, он вообще мало гулял с нами.

Она говорила без осуждения или жалости к себе, но Дэймон почувствовал растущую антипатию к тестю.

И еще он подумал, что похититель вполне способен выбрать для передачи денег место, о котором известно, что сам он там бывать не любит.

Дэймон заметил знакомую тревожную складочку между бровей Рэйчел и решил, что должен развеселить ее. Настроение у него при этом значительно улучшилось, поскольку, принося ей в дар свои время и силы, он делал подарок и себе.

Он снова вспомнил брата Раймонда или, точнее, один из его афоризмов, которые Дэймон находил бесконечно раздражающими. Пока не начинал обдумывать их.

Брат Раймонд всегда говорил ему, что надо жить, не беспокоясь о будущем. Надо уметь находить умиротворение в совершенстве единственного листика на дереве, в птичьем пении, в постоянно меняющемся цвете неба.

— Чудеса, — говорил жизнерадостный монах, — случаются вокруг нас все время, надо только не бояться видеть их.

И когда Дэймон встретил Рэйчел, то она оказалась именно таким чудом. Чудом очарования и душевной силы. Он хотел быть с ней рядом, пока у него оставался хоть малейший шанс.

— Вчера Карли провела день без нас, — сказал он, — почему бы сегодня не взять ее с собой? Мы можем пойти на море. Вода, конечно, еще холодная, но можно будет поплескаться у самого берега. И я умею строить отличные замки из песка.

— Замки из песка? — переспросила она недоверчиво.

Он увидел, как морщинка между ее бровей немного разгладилась.

— Вспомни, как я жонглировал, — проговорил он и был вознагражден заразительным смехом.

— Я бы не прочь, но, может быть, мне стоит остаться здесь. Просто на случай, если…

— Я захвачу сотовый телефон и распоряжусь направить на берег посыльного от Грейсона, как только тот прибудет.

— Тогда я согласна.

Он вспомнил о вчерашнем вечере, о ее манящих губах. Не нарочно ли произнесла она слова, заключавшие двойной смысл?

Он не позволил себе загадывать так далеко, как ему хотелось бы.


Дэймон шел по краю берега в подвернутых до колен джинсах. Карли сидела у него на плечах, и он шлепал по воде босыми ногами.

Рэйчел наслаждалась теплыми лучами солнца и смехом Карли и Дэймона. Она чувствовала, как уходят отчаяние и ощущение беспомощности.

Ей все время казалось, будто она должна что-то делать для освобождения сестры. Расклеивать объявления на фонарных столбах, стучаться в двери и показывать ее фотографию, спрашивать людей, не видел ли кто ее. И только действия Лэнса внушали ей доверие. Он лучше всех знал, что надо делать.

На Рэйчел был ее новый купальный костюм. Наверно, она самый легкомысленный человек в мире, если способна интересоваться собственной наружностью, в то время как ее сестра в плену.

Дэймон снял Карли с плеч и опустил на песок рядом с Рэйчел. Он быстро взглянул на нее и сразу отвернулся, но она успела заметить, как заблестели у него глаза.

По дорожке от дворца к пляжу Дэймон привез тележку с пластмассовыми строительными инструментами. Дорожка была очень живописна, местами даже становилась такой крутой, что превращалась в лестницу, вырубленную прямо в скале. Пляж тоже был великолепен — полумесяц золотого песка у подножия величественных скал.

Дэймон пошарил в тележке и достал синие пластмассовые ведерки и лопатки. Вместе с Карли он начал наполнять ведерко песком, влажным от набегающих волн. Карли усердно хлопала по песку своей лопаткой. Когда же он быстро перевернул ведерко и поднял его, глаза у Карли округлились от удивления. Она вырвала ведерко у него из рук и с удовольствием начала заполнять его снова.

Дэймон улыбнулся ей, затем Рэйчел.

— Тебе не кажется, что дети ниспосланы нам, чтобы напоминать о чудесах, скрытых в самых простых вещах?

Она смотрела на него и думала, как легко было бы его любить. Но, может быть, половина ее проблем и происходит от того, что ей слишком легко любить людей. Классический пример — Брайен.

Дэймон протянул ей другое ведерко.

— На нашей строительной площадке должны работать все, — очень серьезно проговорил он. — Здесь нельзя бездельничать.

Он явно пытался отвлечь ее от жутких мыслей, и Рэйчел почувствовала благодарность к нему. И взяла ведро.

— Куличики надо делать там, где я нарисовал крестики.

Рэйчел согласилась, чувствуя, как удивительное ощущение благополучия прогоняет беспокойство.

— Я думаю, твой проект излишне грандиозен, — запыхавшись, сообщила она через несколько минут, когда поняла, что делает куличики медленнее, чем он ставит крестики.

— Грандиозен? — переспросил он с таким потрясенным видом, что она не удержалась от смеха. — А кто здесь принц?

— Вы, Ваше Королевское Высочество, — сказала она, но не смогла сохранить смиренный вид и засмеялась.

— Специалист по замкам здесь я, — напомнил он строгим голосом. — Карли!

Рэйчел увидела, что Карли следует за нею, прилежно разбивая каждую из тщательно установленных песчаных башен. Она опять рассмеялась, и Карли тоже.

Дэймон притворился, что сердится на них. Он начал читать Карли суровую лекцию. Внимательно слушая его, она так быстро набила себе рот золотистым песком, что он не успел ей помешать.

— Послушай, Карли, помоги маме наполнять ведерко. Больше не ломай куличики, а то Дэймон бросит тебя в море, — серьезно и твердо проговорил он.

Карли беззаботно засмеялась, но ломать куличики перестала.

Глядя на то, как замок обретает форму, Рэйчел вспомнила о матери. О том, как любила Марибель бывать на берегу моря: здесь она всегда выглядела спокойной и красивой, а не печальной и разбитой. О том, как с ней и Викторией они строили замки из песка, как мама смеялась и как ее смех восхищал девочек.

Ее вдруг поразила мысль, что Малколм и Марибель никогда не смеялись, их отношения были лишены не только радости, но и просто доброжелательности.

Правда, теперь, узнав столько нового о Виктории, она уже этому не удивлялась.

— Леди, вы замечтались, — сказал Дэймон ей в ухо, — а крестики, которые я поставил, требуют вашего сосредоточенного внимания.

— Да, да, сэр, — откликнулась она. Карли теперь была занята серьезным делом — копала яму, и Рэйчел стало грустно, что ее мать так и не смогла провести с внучкой на берегу такой день.

Но кто знает, что происходит и что может произойти в мире? Может быть, ее мать незримо присутствует здесь. Может быть, ее измученная душа наконец обрела покой.

— О чем вы задумались? — опять прервал ход ее мыслей Дэймон.

— Я думаю, как моя мать наслаждалась бы сегодняшним днем. Мне даже кажется, она некоторым образом здесь, с нами. Я уверена, что рай в ее представлении должен быть здесь, на берегу.

Дэймон коснулся ее волос, заправил выбившиеся пряди за ухо.

— Конечно, она здесь, — сказал он. — Я думаю, что все лучшее, что было в ней, продолжилось в тебе и в Карли.

Что было лучшим в ее матери? Ее красота, мягкость, которая стараниями Малколма превратилась в слабость.

Почему ее родители соединились? Неужели они не видели, как не подходят друг другу? Ее отец — невзрачный человек, намного старше, а мать — настоящая красавица. Она — тихая мечтательница, а он — прагматичный, черствый. Его прагматизм в конечном счете и сделал его сухим и бесчувственным.

Когда ее родители соединились? Рэйчел пришло в голову, что в фотоальбомах, которые она взяла из коттеджа, все-таки мог находиться ключ к разгадке.

— Теперь нужно выкопать крепостной ров, — велел ей Дэймон, передавая лопатку.

Она оторвалась от воспоминаний и увидела, что Карли уже перестала копать яму и теперь пытается набрать воду в ведерко. Она сидела у самых волн, громко приказывая воде наполнить ведерко, лежащее на боку. Вода не слушалась. Карли попробовала зачерпывать ее лопатой. Наконец ей удалось захватить несколько капель, и с видом победителя она повернулась к маме, но тут же упала и уронила ведерко.

— Я вижу, она тоже не признает поражений, — отметил Дэймон, наблюдая, как Карли снова направляется к воде.

Не выпуская девочку из виду, Рэйчел копала крепостной ров. Замок был невероятен — высок и огромен, его башни доходили ей до пояса.

— Ты настоящий архитектор по замкам, — признала она, склонившись перед ним в шутливом поклоне.

— Самое интересное нас ждет впереди, — предупредил он.

— И что же?

— Мы сейчас будем все ломать.

— Нет!

— Если мы не сломаем, то прилив смоет.

И едва закончив строительство замка, они позволили Карли начать его ломать. Рэйчел неожиданно для себя обнаружила, что впервые наслаждается уничтожением.

Когда она уже радостно прыгала на куче песка, в которую превратился замок, то увидела молодого человека, спускавшегося к ним.

Скульптурные черты лица, высокие скулы, темные волосы и синие глаза не так приковывали внимание, как очень высокий рост. Его одежда не годилась для пляжа. Он выглядел как ковбой, готовый вскочить на лошадь и умчаться за горизонт.

Рэйчел взглянула на Дэймона.

— Кто это? — Почему-то молодой человек казался ей знакомым.

— Роланд Тортон.

У нее перехватило дыхание, сомнений не оставалось: ее сестра — дочь великого герцога Виктора.

— Он невероятно похож на Викторию, — сказала она, когда молодой человек подошел к ним.

— Дэймон, — приветствовал он принца.

— Роланд, — ответил тот.

Что-то смягчилось в глазах Роланда, когда он повернулся к Рэйчел.

— А вы, должно быть, Рэйчел, сестра моей сестры. Интересно все складывается. Вы что-нибудь понимаете?

Она заулыбалась, сразу проникшись к нему симпатией.

— Не очень, — созналась она.

— Я привез от Лэнса материалы для вас.

— Благодарю.

Его улыбка исчезла.

— Рэйчел, мне жаль, что так случилось с вашей сестрой. И с моей. Но я надеюсь, Лэнс добьется результата, который принесет нам радость.

— Благодарю вас.

— Я видел только ее фотографию, — продолжал Роланд, — и мне кажется, что фотография не передает правдиво ее образ. Она так же красива, как и вы?

Рэйчел бросила быстрый взгляд на Дэймона. Брови у него были нахмурены, и выглядел он невероятно ревнивым. Ошибиться она не могла.

— Она очень похожа на вас, — сообщила Рэйчел Роланду.

— Я не могу дождаться, когда увижу ее.

Дэймон не выдержал:

— Отдай письмо и иди. Лили уже заждалась тебя.

Роланд как ни в чем не бывало попрощался и пошел по песку к дорожке.

— Ты что такой невежливый? — обратилась к нему Рэйчел. — Он ведь нам свояк. Кроме того, он очень привлекательный молодой человек. Ты же не женщина, ты мог и не заметить его неотразимых качеств.

— Неотразимых? — возмутился Дэймон. — Следует ли мне напомнить, что ты теперь замужняя женщина?

Она усмехнулась. Как все это понимать? Он отклонил ее поцелуи, не захотел, чтобы Карли называла его папой. Но его взгляд, вот только что, был горячим и страстным, а с Карли он возился целый день лучше многих отцов.

Она хотела обнять его, но побоялась, что он снова ее оттолкнет.

Рэйчел села на расстеленное одеяло и открыла конверт, привезенный Роландом. Дэймон отвел Карли от воды, усадил ее у ног Рэйчел и уселся рядом.

Уголком глаза она увидела золотистые песчинки в темных блестящих волосках у него на руках. Нестерпимо захотелось уткнуться лицом в его ладони…

Она заставила себя сосредоточиться на ксерокопии письма о выкупе.

Почерк был ей незнаком.

— Почерк не отца, — с облегчением сказала она, передавая бумагу Дэймону. — И стиль не его. Кроме того, он пишет без ошибок, а здесь их много.

— Не думаю, что похититель был один.

Мысль о сообщнике не приходила ей в голову; похоже, расслабляться рано.

Дэймон изучил послание и заметил, что профессиональный преступник вряд ли пошлет записку, написанную от руки.

Она посмотрела на фотографию сестры, осторожно провела пальцами по знакомым высоким скулам. На лице Виктории не было ни ужаса, ни даже растерянности.

Рэйчел перевела взгляд на фон. Фотография, по-видимому, была сделана со вспышкой: на темном фоне выделялось белое лицо Виктории. Однако в конверте оказалось еще несколько фотографий, где фон отпечатался яснее.

Сестра стояла перед какой-то стеной. Необычной стеной, сложенной из бревен.

— Хижина или летний домик? — догадался Дэймон, глядя через плечо Рэйчел.

В верхнем правом углу какой-то предмет был обведен красным кружком. Рэйчел долго смотрела на него.

— Как будто старое ружье или что-то вроде этого, — отметил Дэймон.

— Надеюсь, оно ей пригодится, — задумчиво произнесла Рэйчел.

Она просмотрела все фотографии снова, очень медленно и тщательно. У нее появилось смутное чувство, будто это место ей знакомо, но в голову ничего не приходило. Отец никогда не брал их на праздники всей семьей. Изредка они выбирались в музей или зоопарк.

— Ну что? — спросил Дэймон.

— Даже не знаю, — ответила Рэйчел. — Мне кажется, я должна знать это место, но не могу вспомнить. Может быть, мне просто так сильно хочется помочь?.. Нет, не помню, чтобы когда-нибудь бывала там.

— Может, в раннем детстве?

Рэйчел снова посмотрела на фотографии.

— Нет, — сказала она, — я никогда там не была. — Она неохотно отложила снимки. — Надо увести Карли с солнца. Она скоро захочет спать, и если мы ее не уложим вовремя, она нам покажет, где раки зимуют.

— Извини, Рэйчел, мне придется оставить вас на некоторое время. У меня есть несколько дел, которые нельзя больше откладывать.

— Ох, Дэймон, надеюсь, ты не пренебрегал делами из-за нас! Мы и сами способны развлекаться.

— Такой день, как сегодня, я не мог упустить.

Рэйчел подумала, что, пока Дэймон будет занят, она просмотрит фотоальбомы и, возможно, узнает что-нибудь новое о своей семье. Последние события навели ее на мысль, что на самом деле все было совсем не так, как она до сих пор считала.

Но еще больше ее интересовало, не найдется ли в старых альбомах какая-нибудь фотография, которая поможет понять, где находится Виктория.

Они быстро собрались и пошли вверх по дорожке в скалах.

Дэймон посадил Карли себе на плечи и притворно застонал:

— О, когда же она вырастет и будет ездить на настоящей лошади!

Рэйчел смотрела, как ее муж несет на плечах ее дочь, и у нее появилось ощущение, что она уже когда-то видела эту картину. Скорее всего, она видела ее в мечтах — давным-давно, в детстве, когда верила, что мечты сбываются.

— Благодарю тебя, — сказала она ему.

— За что же? — спросил он.

— За то, что ты мой прекрасный сказочный принц.

Едва произнеся последние слова, она испугалась. Рэйчел была уже взрослой и знала, что сказки никогда не становятся былью, жизнь с матерью и отцом научила ее, что хорошее никогда не длится долго.


Дэймон неохотно оставил их, но пора было заняться делами. К приходу Филипа он успел разобрать тонну документов.

— Сэр, я просматривал счета вашей жены… — Филип не скрывал радости по поводу изменений в семейном положении Дэймона. — Счета к оплате, как вы велели. Но в одном конверте счета не оказалось. Боюсь, я вскрыл его ошибочно.

— Не огорчайтесь, Филип. Что там было?

Филип передал ему бумагу, и Дэймон быстро просмотрел ее. Затем прочитал снова, медленнее. Ему захотелось смять письмо и отправить в мусорную корзину.

Письмо пришло из издательства. Они хотели купить сказки Рэйчел и предлагали ей писать еще.

Филип улыбался.

— Разве не прекрасно, сэр?

— Замечательно, — согласился он без радости в голосе.

Филип ушел, и Дэймон вновь взглянул на письмо.

Так что же получается? Он решил спасти женщину, а, выходит, она вовсе не нуждается в спасении.

Можно сказать, он даже оскорбил ее. Вступив в брак, он как бы заявил, что жить самостоятельно она не способна.

Но из письма следовало, что это далеко не так.

Мужчина, себялюбивый и властный, заговорил в Дэймоне, и ему снова захотелось выбросить письмо в корзину. Потому что письмо означало, что время, когда Рэйчел сможет уйти от него, наступит значительно раньше, чем он думал.

Дэймон вздохнул и потер виски, представив, как улыбается брат Раймонд: ведь это почти настоящая чистая любовь.

Ему надо было отказаться от того, что он хотел, в чем нуждался, пойти к ней и освободить ее. Дать ей крылья, показать, что верит в нее, в ее способность летать.

Он вспомнил, как выглядела Рэйчел в том великолепном черном с красным купальном костюме и шелковом саронге, скрывавшем ее прелестные ноги. Он вспомнил, как комично ковыляла Карли вдоль берега с ведерком, до половины наполненным водой.

Дэймон отложил письмо и вышел из кабинета.

Рэйчел сидела в своей комнате, и через дверь он слышал, как она плакала. Он заточил ее здесь, принуждая вести жизнь, которую она не выбирала. Согласие ее на брак с ним было продиктовано ее добротой — она хотела помочь и ему, и своей дочери.

Он проскользнул мимо спален и вошел в следующую дверь.

Детская показалась ему пустой и печальной.

Он подошел к колыбельке, прикоснулся к ней и понял, какой удивительный путь прошел за несколько дней — от убежденности, что больше никогда не захочет ребенка, до невозможности смириться с таким будущим.

Что-то дикое поднялось в нем, ему захотелось пойти к Рэйчел и соблазнить ее. Воспользоваться ее вчерашним приглашением и сделать так, что ей не захочется расторгнуть их брак. Пожалуй, это будет больше походить на похищение и плен, чем на любовь. Так обращаться с ней он не мог себе позволить.

Она когда-то сказала ему, что он жил будто в тюрьме.

И как же она права!

Ну и что он сделал? Открыл тюремную дверь и пригласил Рэйчел присоединиться к нему в его камере. Пригласил в мир, где каждое ее движение будет на виду. Где ее дочь будут фотографировать всякий раз, как ей захочется купить на улице мороженое. Где они должны будут научиться следить, под каким углом освещает их солнце, поскольку всегда найдется фотограф, который будет ждать, когда они совершат ошибку.

Он подумал о том, как хорошо все начиналось — чисто деловое соглашение двух незнакомых людей. И, возможно, с точки зрения взаимной выгоды оно было не так уж плохо продумано.

Но возникло нечто неожиданное, и все внезапно переменилось.

Возникла любовь.

Он влюбился в свою прекрасную молодую жену. Она прикоснулась к его раненому сердцу и в мгновение ока совершила чудо.

Он позволил себе представить на миг, как будет любить ее и жить рядом с ней, следуя тем обетам, которые они дали в маленькой церкви над морем.

Вместе растить детей.

Вместе работать, делая все, что в их силах, чтобы мир стал лучше. Вместе отдыхать.

Он вдруг позавидовал Лилиан и Роланду: они принадлежали одному миру, они делали свою работу вместе.

Может, и им с Рэйчел удастся справиться?

Загрузка...