Примечания

1

Милл (англ.) — мельница.

2

Древний город на территории графства Кент, сущестовавший еще до римского завоевания.

3

Кружка «Тоби»в форме толстяка в треуголке по имени героя стихотворения XVIII в. Тоби Филлпота.

4

Начало имени этого персонажа совпадает по звучанию с французским словом «beau», что означает «красивый».

5

Роза Тюдоров — красно-белая роза в гербе короля Генрика VII (1457 — 1509), символизировала объединение враждовавших королевских династий Ланкастеров и Йорков.

6

Легкий галоп.

7

Евангельская притча о десяти девах (Матф. XXV, 1 — 15).

8

Св. Суитин, епископ Уинчестерский (ум. 863 г.). Существует поверье, что, если в день его поминовения, 15 июля, идет дождь, то последующие сорок дней будут дождливыми.

9

Цитата из пьесы Уилльяма Конгрина (1670 — 1729) «Невеста на утренней заре».

10

У. Шекспир, «Отелло», акт V, сцена 2. Перевод Б. Пастернака.

Загрузка...