Глава 4

То ли оттого, что утро на следующий день выдалось солнечное, то ли потому, что Пита не умела долго грустить, но она чувствовала себя значительно лучше. Она прекрасно выспалась в своем роскошном номере, а утром горничная принесла чаю и раздвинула шторы, дав возможность яркому солнечному свету проникнуть в комнату.

Вскочив с постели, Пита вдруг ощутила необъяснимую радость. Значит, и в Англии погода порой бывает доброй! Небо было почти таким же синим, как в милом ей Грассе, где они с Майком снимали маленькую, довольно дешевую виллу до того, как он ушел из жизни. А сегодня она едет в «Грейледиз». Майк всегда с любовью рассказывал об этом доме, и ей очень хотелось его увидеть. Девушка украсила волосы лентой (довольно старой, как и большинство ее вещей. А ведь когда-то она была красивого сиреневого цвета!) и решила надеть белый льняной жакет, чтобы отчасти скрыть недостатки своего шелкового платья. Спускаясь к завтраку, она чувствовала себя много лучше, чем накануне в Лондонском аэропорту.

Ее покровитель — теперь она про себя называла его именно так — уже сидел в обеденном зале, когда официант провел ее к столу. Вентворт поглощал спартанский завтрак, состоявший из кофе с гренками. Он был отлично выбрит, элегантно одет и казался чужим и далеким.

— Садитесь и приступайте к завтраку, — бросив на нее холодный взгляд, как при их первой встрече, сказал он. — Извините, что я начал, не дождавшись вас, но мне надо здесь кое-что сделать до отъезда, поэтому мы должны освободиться пораньше. Вы уже упаковали весь багаж?

Если под «всем багажом» он подразумевал ее единственный чемодан, то можно было ответить утвердительно.

В машине, когда они уже покидали Лондон, к Пите вернулось ощущение тихой радости. Это была та самая Англия, которую она не раз вспоминала во Франции, порой даже с грустью, страна, где в иное время года все такое зеленое и свежее и даже в конце жаркого августа природа отличается красотой, которую не встретишь за границей. Конечно, она любила песчаные пляжи, солнце, голубое море, золотистую мимозу, но здесь порой царило такое удивительное очарование, что трудно было выразить словами. Они ехали со скоростью пятьдесят — шестьдесят миль в час по дороге к морю мимо кирпичных сельских домиков, которые, казалось, дремали среди великолепных садов, мимо холмов, рощ и лугов. Вскоре они настолько приблизились к морю, что Пита наконец-то ощутила его специфический запах, полной грудью вдохнула свежий морской воздух.

Поглядев на нее, ее спутник слегка улыбнулся:

— Значит, вы любите море?

Это была его первая реплика примерно за час пути.

— Люблю, — ответила Пита.

— «Грейледиз» всего в миле от моря. Его видно в верхние окна.

— Я знаю, Майк рассказывал мне об этом.

В его голосе снова появился холодок.

— Майк вам многое рассказывал, не так ли?

— Да, потому что он все это очень любил.

— В самом деле? — хмыкнул Вентворт скептически.

— Да! — с жаром воскликнула она. — И он любил многое другое.

— Это было слишком очевидно, — согласился Джеффри с последним замечанием.

Пита замолчала, снова решив, что это будет самым разумным. Правда, она иногда задавалась вопросом, почему Майк так резко порвал с Англией и почему он надеялся, что родные с легким сердцем простят его, хотя он оставил их и все, что было им дорого.

По крайней мере, сам Джеффри здорово выиграл благодаря брату, так как отец исключил Майкла из завещания. Но, получив наследство, Джеффри и сам преуспел в карьере. У него была единственная цель в жизни, такая же, как у его отца и деда.

Пита искоса поглядела на своего спутника. Все же интересно, что он за человек. Любопытно было бы посмотреть на него в парике и мантии и узнать, станет ли он на самом деле судьей лет через десять. Он ведь еще молод, но достаточно, наверное, одного взгляда этих холодных глаз, чтобы сбить с толку обвиняемого или свидетеля. Несомненно, благодаря своей силе воли и хладнокровию Вентворт без труда добивается своего. Ему свойственна железная, обезоруживающая логика, и едва ли возможно его запутать или смутить. Как бы там ни было, он всегда найдет ясный и точный ответ на вопрос. Что касается человеческих качеств — доброты, отзывчивости, Пита едва ли могла представить его обуреваемого какими-либо чувствами или обычными человеческими слабостями.

Как непохож он на Майка, который был весь во власти чувств и темперамента!

Они подъехали к дому так неожиданно, что Пита поняла это, только увидев серый фасад здания в окружении деревьев. Правда, парк уже был не таким, как при жизни Майкла. Просто многие деревья погибли в последнее время, особенно вязы. Майкл когда-то рассказывал Пите о колонии грачей, которые гнездились на верхушках вязов, оглашая окрестности ранней весной своими резкими криками. Девушке даже показалось, что она и сейчас слышит их хриплый, гортанный гвалт. Спустя мгновение она увидела бурых коров, щипавших травку под деревьями, но, конечно, это были не те же самые коровы и не те же самые грачи.

Дом этот построили триста лет назад на месте древнего монастыря, развалины которого, увитые плющом, до сих пор сохранились в округе. Именно их имел в виду Джеффри, упоминая о семисотлетнем возрасте усадьбы.

Они остановились у внушительного парадного входа. Пожилой дворецкий открыл перед ними дверь. Позади него застыла маленькая, совершенно седая женщина в черном, она тотчас пристально уставилась на Питу. Представляя их друг другу, Вентворт не мог не улыбнуться:

— Вот и ваша подопечная, Бенни, то самое дитя, для которого вы снова открыли детскую! Думаете, ей подойдет старая кроватка Майкла?

Миссис Беннет говорила очень медленно, но слова выговаривала четко:

— Речь шла совсем не о ней. — Пожилая женщина взяла руку Питы в свою и заглянула в глаза. — Я ведь никогда не верила, что у мистера Майкла, когда он женился, родился ребенок. И потом — уж мне-то он всегда бы сообщил об этом, без сомнения бы сообщил.

Пита даже с облегчением вздохнула:

— Значит, вы не ожидали увидеть маленькую девочку?

Миссис Беннет покачала головой:

— Нет, милая. Не знаю точно, кого я ожидала увидеть, но, уж конечно, не малышку.

Она провела гостью наверх и показала отведенную ей комнату. И это несмотря на необъяснимую уверенность, что она не родная дочь Майкла! Обычно именно в таких комнатах и устраивают детские — хорошо расположенных, прекрасно освещаемых солнечным светом, просторных, в которых легко дышится. За окнами виднелся сад, а за садом и полоской заболоченной земли — берег моря.

Пита немного постояла у окна, с удовольствием глядя на зеленые луга, пересеченные серебристыми речками, на стада упитанных овец, на морскую гладь вдали, на скользившие по земле тени белых облаков, плывущих по голубому небу.

И только потом она стала рассматривать комнату. Видно было, что ее обустроили заново — розовый линолеум, новые коврики, яркие занавески с цветочками, белая эмалированная детская кроватка. Стены украшали картинки для детей, а на кроватке, на розовом пуховом одеяле, сидел плюшевый мишка. Бережно взяв его на руки, Пита улыбнулась миссис Беннет:

— Так вы и вправду готовились к приезду ребенка?

— Ну, теперь, конечно, мы найдем для вас другую комнату, — ответила она.

— Не стоит, — возразила Пита. — Я бы осталась здесь, если не возражаете. Только кровать, конечно, мне мала, а в остальном пусть все так и будет.

— Но такая комната едва ли подойдет молодой леди. Здесь есть и другие, переоборудовать одну из них для вас не составит большого труда. Может быть, посмотрите?

— Нет, благодарю вас. Мне действительно здесь понравилось, миссис Беннет. Кстати, вы не возражаете, если я буду называть вас Бенни?

— Конечно нет, дитя мое.

— Майк… мой отчим всегда называл вас так.

— Правда? — с живым интересом спросила старушка. — Я так хотела бы расспросить вас о нем, когда будет время. Я обожала его, когда он был маленьким и ходил в школу. Но когда он вырос… — Она вздохнула.

— Вы потеряли его из виду?

— Да. Но он никогда не забывал присылать мне открытку на Рождество и на мой день рождения!

— Очень похоже на него, — тихо отозвалась Пита.

— Не верится, что его и в самом деле больше нет. — Миссис Беннет вытерла глаза.

Обедала Пита вместе со своим покровителем в большой мрачной столовой, обставленной мебелью работы самого Томаса Чиппендейла! Майк много рассказывал Пите об этом мастере, и она теперь знала, что жил он в XVIII веке, собственные находки соединял с образцами французского и дальневосточного искусства и к тому же мог вдохновляться отечественной готикой, сочетая, например, стиль рокайль с позднеготическими элементами и пользуясь в основном «махагони» — красным деревом. В число созданных им типов мебели вошли reading-table, так называемые столы для чтения, прекрасные большие книжные шкафы с застекленным верхом, украшенным решетчатым переплетом и причудливо изогнутым фронтоном, что Пита и увидела воочию, когда в одиночестве пила чай в библиотеке. Там она не только любовалась, но и сидела на изумительном стуле — здесь их было несколько, у каждого книжного шкафа, — который мастер изготовил с особой тщательностью, воплотив свою фантазию по смешению китайских и готических мотивов в декорировке спинки. Ее средняя планка была ажурной и изогнутой, в виде запутанного плетения лент, шнуров, плавных закруглений, цветов и листьев.

За ужином она снова осталась одна, так как Джеффри отправился с визитом в деревню и собирался ужинать с доктором. Он сам позвонил и сообщил, что ждать его не стоит, и Пита расположилась за длинным обеденным столом, словно полноправная хозяйка.

Следующий день тоже выдался ясным и теплым. Продолжалось позднее лето. Пита, привыкшая рано вставать, вышла из дому и прошлась по росистой лужайке. В этот утренний час все казалось удивительно ярким и свежим. Спустившись вниз по старой лестнице, она оказалась в маленьком садике, где росли розы. Воздух здесь был напоен божественным ароматом, а тропинки устилали лепестки, напоминавшие крылья бабочек. Сезон роз уже заканчивался, но в этом заповедном уголке их красота нашла свой приют. Тут, казалось, царят ничем не нарушаемые уединение и благословенный покой.

Пита, привыкшая к обилию цветов на юге, нарвала целую охапку роз, не думая о том, что, возможно, святотатствует в чужой обители. Она отнесла их в столовую и решила поставить в вазу, чтобы украсить сервированный для завтрака стол. По ее мнению, он выглядел мрачновато, несмотря на блеск серебряных приборов и изящество фарфорового кофейного сервиза, изготовленного на заводе в Бау. В форме чашечек без труда угадывалось влияние мейсенского и китайского фарфора. Сама же ваза из тонкого фаянса, куда Пита поместила цветы, оказалась изделием знаменитого Веджвуда, о котором девушка была наслышана также от Майка. Джозайя Веджвуд был выдающимся организатором, располагавшим в то же время, помимо обширных технических знаний, далеко идущими художественными претензиями. Он много экспериментировал с цветными глазурями и, насколько знала Пита, основал собственную мануфактуру. Познакомившись впоследствии с Томасом Бентли, человеком технически одаренным и художественно восприимчивым, Веджвуд усовершенствовал бывший в то время в ходу тонкий фаянс и, наладив его производство в крупных масштабах, сделал доступным широким массам. Пита с восторгом взирала на стоявшее перед ней произведение искусства, но, почувствовав приятный запах гренок и кофе, обернулась.

Появился дворецкий Гривс и поставил еду на стол. Проголодавшись после утренней прогулки, Пита тотчас набросилась на завтрак. Она уже покончила с овсянкой и принялась за яичницу с беконом, когда появился Вентворт. Он захватил с собой корреспонденцию и принялся разбирать ее прямо здесь, на столе.

— Здравствуйте, — кивнул он. — Я вижу, сегодня вы встали рано. — И тут, заметив цветы, неожиданно нахмурился, резко отодвинул вазу и разложил на столе «Таймс». — Откуда еще взялись эти цветы? — сердито спросил он. — В этом доме всем известно, что я не переношу, когда цветы стоят на обеденном столе.

Пита посмотрела на него с беспокойством.

— Вы страдаете сенной лихорадкой? — спросила она.

— Сенной лихорадкой? О Господи, конечно же нет. Но я не люблю скопления цветов у меня под носом, особенно в утренние часы.

Он снова двинул вазу; на сей раз она упала на стол, а вода пролилась на скатерть камчатого полотна.

— Ах, извините, — смущенно проговорила Пита, пытаясь промокнуть воду своей салфеткой. — Боюсь, что я…

Тут в дверь постучали, а потом в столовую заглянула миссис Беннет.

— Простите, мистер Джеффри, — начала она, — но Картер пожаловался, что кто-то сорвал много роз. Особый вид, который он выращивал специально для леди Хаворт, чтобы та могла украсить церковь…

Старушка вдруг разом умолкла, увидев рассыпанные по столу розы, и укоризненно поглядела на Питу. Та густо покраснела. Покровитель едва ли не с презрением посмотрел на нее.

— Вам следует знать на будущее, что Картер никому не позволяет вторгаться в свои владения, — заметил он. — В любом случае, я думаю, вам следовало бы попросить разрешения, прежде чем обирать его сад. Но быть может, вы не думали…

— Нет, не думала, — призналась она поспешно. — То есть я не думала, что цветы принадлежат садовнику. Я думала, они ваши.

— И полагали, что я не стану возражать?

— Не знаю… Я, кажется, вообще ничего не думала. Я просто рвала розы.

— Так воздержитесь в будущем от того, чтобы «просто рвать», прошу вас!

Пита окончательно смешалась. Миссис Беннет подошла ближе, беспокоясь о том, чтобы вода не повредила полировку столетнего обеденного стола. Впрочем, Пита была уверена, что тайные симпатии старушки на ее стороне. Джеффри встал и собрал свою корреспонденцию.

— Если вам нужны цветы, — сказал он, — после того как вы их уже сорвали, лучше отнесите их к себе. И никогда не делайте ничего подобного впредь.

— Не буду. Только мне не нужны цветы! — Пита вдруг не на шутку разозлилась. Отец ее был наполовину ирландец, и она унаследовала такие черты его характера, как импульсивность и вспыльчивость, которые проявлялись всегда некстати. — Мне не нужны ни ваши цветы, ни цветы вашего садовника. И я думаю, что у вас страшно унылый дом, причем никому не приходит в голову сделать его чуточку веселее! А если вы не любите цветы, значит, с вами что-то не так, и… О, лучше бы мне вовсе сюда не приезжать! — С этими словами она выбежала из комнаты.

Вентворт посмотрел на свою экономку, слегка подняв брови в знак удивления. Позднее он прислал Пите записку:

«Совершенно очевидно, что вы сами еще не повзрослели, чтобы заботиться о детях младшего возраста. Я собираюсь в город и был бы рад, если бы позвонила миссис Рамбольд и вы получили возможность поближе познакомиться с ней и ее маленьким сыном. Беннет сходит с вами за покупками.

Д. В.».

Загрузка...