Глава 4

Казалось, все в зале затаили дыхание, в том числе и Гэвин. Он даже не совсем понял уточнение леди Фионы, подумав, что ослышался.

Однако леди Фиона перестала застенчиво улыбаться. Выражение ее лица стало дерзким, даже вызывающим, но это была явная бравада, поскольку Гэвин мог бы поклясться, что у нее дрожат руки.

Так оно и было. Эта сумасшедшая женщина только что предложила ему стать его любовницей!

— Вы понимаете, что говорите?

— Конечно, милорд. И я буду вам признательна, если вы примете мое предложение.

Где ее манеры? Где воспитание? Женщина, несомненно, помешалась!

Киркленд встал и приблизился к ней.

— Я отлично понял вас, леди Фиона. Уверяю вас, у меня все в порядке с головой. Однако не каждый день ко мне в дом приходит английская леди и предлагает стать моей любовницей!

— Сейчас нелегкие времена, и порой приходится принимать отчаянные решения.

— Выходит, что это моя вина, что вы решили стать шлюхой?

Это замечание заставило Фиону вздрогнуть, но она быстро взяла себя в руки и постаралась казаться спокойной. Но граф стоял совсем близко и наверняка заметил, как больно ранило гостью грубое слово.

Все кончено. Она только что призналась, что ее предложение было сделано в минуту отчаяния. А теперь надо как-то выпутываться и при этом сохранить остатки гордости.

Бросив взгляд на лицо Фионы, Гэвин вдруг пожалел, что отказал ей.

Леди Фиона была редкой красавицей, о которой мог бы мечтать любой мужчина. Он почувствовал привычное стеснение в груди. Подол платья и плаща английской баронессы были забрызганы грязью, небольшие пряди золотистых волос выбились из-под шелковой вуали. Вся фигура Фионы выдавала крайнюю усталость, но ничто не умаляло ее привлекательности.

Он был бы рад, окажись она в его постели. Как он наслаждался бы ее роскошным телом! У него уже давно не было женщины, а здесь перед ним стояла особа, что привлекала его внимание и возбуждала мужские желания.

Она вздернула подбородок и одарила Киркленда таким взглядом, что он почувствовал — она нисколько не раскаивается.

— Я свободная женщина. И охотно обменяю все, включая меня самое, на благополучие сына, потому что я ни перед кем не ответственна, кроме самой себя и Господа.

— Сомневаюсь, что Господь одобрил бы ваш выбор.

— Это никому не известно. Господь милостив, он простит. Он понимает человеческие слабости. К тому же, кому от этого плохо? Ни вы, ни я не женаты. Мы не нарушаем клятв верности, не разрушаем брачных союзов.

Она слишком умна. Гэвин понимал, что гордость леди Фионы уязвлена, но она не собирается сдаваться. Почему же он сопротивляется? Во-первых, ее предложение несерьезно.

Неужели? Его плоть определенно считала, что идея не так уж плоха. Совсем наоборот — эта часть его анатомии стояла солдатиком с того момента, когда Фиона выпрямилась после своего грациозного реверанса.

Даже сейчас его пульс бился чаще обычного, а в паху стало тепло. К счастью, его длинный вышитый камзол скрывал его возбуждение. Внешне он оставался невозмутимым.

Опасаясь, что внезапно возникшее неистовое желание лишит его благоразумия, Гэвин стал искать другую тему для разговора, но она не находилась. Тем более что леди Фиона смотрела на него с пристальным вниманием, да и остальные присутствующие в зале открыто глазели на лэрда, не скрывая своего интереса.

Согласись. Это слово эхом отзывалось у Киркленда в мозгу, и Гэвин удивился, насколько велико было искушение. Тем не менее он устоял. Не забывая, кто он, Гэвин всегда был осторожен и разборчив в выборе своих партнерш по сексу. Его людям нравилось над этим подшучивать, хотя не прямо ему в лицо.

Киркленд был женат дважды и был верным мужем — из уважения и сочувствия: почтения к женщине, которая носила его имя и была хозяйкой в его замке, и из сопереживания невинным незаконнорождённым детям. Ни один ребенок не заслуживал такой судьбы.

Из-за распущенности своего отца Киркленд был вынужден мириться с выходками сводного брата, которые уходили корнями в бедное детство Эвана и ненависть к отцу. Многие не могли этому поверить, но время от времени Гэвин сочувствовал Гилрою и относился с пониманием к его нелегкой судьбе.

Гэвин не хотел, чтобы его собственный ребенок оказался в такой же ситуации, чтобы сталкивался с такими же трудностями. Если Богу будет угодно, когда-нибудь у него будет законный сын.

Гэвин старался держаться подальше от служанок и деревенских девушек, чтобы избежать сплетен и не вызывать ревность у своих вассалов. Неверные жены и любопытные девственницы тоже были исключены из его списка. Оставались опытные проститутки, а самыми желанными партнершами были бесплодные вдовы.

Жаль, что леди Фиона отвечает не всем этим качествам.

— У вас есть еще дети кроме Спенсера?

— Нет. — Она опустила голову.

— А многих младенцев вы похоронили за эти годы? — спросил он мягко, вспомнив с болью три маленькие могилки в долине.

Первый сын Гэвина прожил дольше всех — пять дней, и умер через несколько часов после смерти своей матери. Две дочери от второго брака жили каждая всего по несколько часов.

— Увы, я даже не испытала радости носить под сердцем младенца, — сказала Фиона, и от горечи сожаления у нее побелели губы. — Бог не благословил нас с Генри общим ребенком.

— А Спенсер?

— Спенсер — сын от первого брака моего мужа с леди Кэтрин.

— Значит, он ваш пасынок?

Это показалось Гэвину невероятным. Почему леди Фиона так борется и жертвует собой ради мальчика, который даже не связан с ней кровным родством?

Фиона, очевидно, предвидя вопрос, строго взглянула на Гэвина.

— Спенсер — мой сын во всем, что важно, — горячо возразила она. — Таким он останется в моем сердце навсегда!

Он был поражен ее преданностью. Это качество Гэвин ценил превыше всего, и оказывается, леди Фиона обладает им в избытке. Еще один пункт в ее пользу!

— Сколько лет вы были замужем за Генри?

— Десять.

И ни одной беременности? Значит, баронесса Арундел бесплодна. Это было первое требование к любовнице. Интерес Киркленда к леди Фионе возрос. Второе требование — она вдова — дополнило первое. Вдова, но англичанка.

А вот это было осложнением, которое со временем может оказаться роковым. Но сейчас перед ним стоит прелестная женщина, готовая стать его любовницей, и возможные последствия показались Гэвину вовсе несущественными.

— Оставьте нас! — громко приказал Гэвин присутствующим в зале.

Солдаты, охранники, слуги тут же подчинились приказу. Самые смелые среди них, перед тем как уйти, рискнули оглянуться.

Последним вышел Дункан. Он посмел наклониться к уху Гэвина и прошептал:

— Она прелестная штучка, и возможно, могут быть причины оказать ей помощь, но не позволяйте принимать решение своему члену.

— Когда мне потребуется твой совет, я его у тебя попрошу, — резко ответил Гэвин. Черт побери! Дай человеку шанс свободно выражать свое мнение, и он станет использовать любую возможность говорить то, что ты не хочешь слышать.

Когда Киркленд и леди Фиона, наконец, остались одни, он подошел к ней. Что-то промелькнуло в ее глазах. Страх? Нет. Это почти было похоже на решимость. Восхищение снова охватило Гэвина.

— Вы слишком многого от меня требуете, леди Фиона.

— Но я готова много отдать взамен. — Она опустила ресницы. — Все, что вы захотите.

Гэвин чуть было не задохнулся от предвкушения. Мысль о том, что эта англичанка открыто предлагает ему себя, вызвала у него такой прилив чувственности, что он почти ощущал прикосновение ее языка к его собственному, видел ее лежащей обнаженной на его постели, с золотистыми волосами, свободно разметавшимися по подушке.

Но Гэвина терзало и другое чувство, не столь приятное. Вина. Как он может позволить вдове человека, которого когда-то называл своим другом, так унизить себя? Хуже того, как ему удастся убедить многих важных шотландских аристократов поддерживать дело Брюса, если леди Фиона и Спенсер, законный наследник титула английского барона, станут жить у него в замке?

Сам Брюс может усомниться в лояльности Гэвина!

Для видимости, ему придется найти вескую причину, без всякой политической подоплеки, почему прелестная вдова должна оставаться под его защитой. Нет ни одного чистокровного шотландца, который не понимал бы, что противостоять прекрасному полу невозможно.

Более консервативные лорды наверняка подвергнут сомнению способность Гэвина контролировать свои чувства, но не его политические взгляды. Однако, когда они увидят Фиону, ни один из них не осудит его выбор.

— Вы приняли решение, милорд?

Киркленд попытался найти в себе последнюю каплю здравого смысла и дать ответ, никак не связанный с его слепой похотью, но который по крайней мере казался бы рациональным.

— Да. Я согласен на то, о чем вы просите. — Гэвин обошел Фиону, а потом остановился за ее спиной. Сквозь прозрачную вуаль ему были видны затылок и шея женщины. Он наклонился, почти касаясь ее щеки губами, и прошептал: — В обмен на мою помощь я возьму половину вашего зерна за три года.

Фиона вздрогнула:

— Пусть будет так.

Улыбнувшись, Гэвин подул на вуаль, и Фиона вздрогнула.

— И право охоты в ваших северных лесах.

— Хорошо.

Он встал перед нею.

— И двадцать рулонов вашей тончайшей шерсти.

Она опустила глаза.

— Да.

Гэвин приподнял рукой подбородок Фионы и провел большим пальцем по ее губам. Она вздохнула и посмотрела ему в лицо. Ее взгляд задержался на губах Гэвина, и он напрягся. Она выглядела девочкой — невинной, уязвимой, — но это была женщина, бывшая замужем в течение десяти лет.

— И наконец, леди, я беру вас.

Фиона зарделась от смущения, но не отвела взгляд и кивнула.

— Значит, наша сделка состоялась, леди Фиона?

— Состоялась, милорд.

Фиона сказала это шепотом, и на мгновение Гэвину показалось, что она испугана. Это смутило Киркленда. В нем вдруг заговорила совесть, и он задал вопрос, который раньше не собирался задавать:

— Вы уверены? Вы согласны со всеми условиями?

— Да, — еле слышно произнесла Фиона, затем, расправив плечи, повторила, но более уверенно: — Да.

Счастье захлестнуло Гэвина. Не зная, что ему теперь делать, он поклонился баронессе. Она присела с царственным достоинством, а выпрямившись, посмотрела ему прямо в глаза.

А у него упало сердце. Леди Фиона приняла его условия безоговорочно, но нельзя было не заметить, что она колеблется. Ему вдруг захотелось заключить ее в свои объятия, чтобы развеять все ее сомнения и страхи.

В эту минуту Гэвин понял, что попал в беду.


Несколько минут Фионе было трудно дышать. Неужели она только что согласилась стать любовницей графа? Мир, наверное, сошел с ума.

Она тихо вздохнула. Баронесса Арундел только что предала все уроки приличия и морали, которым ее когда-либо учили. Она пристально смотрела на графа, думая о том, испытывает ли он такой же шок.

— Мы пойдем в мои покои в другой раз, — сказал Гэвин.

Фиона кивнула, хотя на самом деле не понимала слов и воспринимала все как-то отстраненно — будто наблюдала за всем с далекого расстояния. У нее кружилась голова и она с трудом осознавала, что происходит в реальности.

Она получила то, за чем приехала, достигла своей цели, обеспечила самое главное — будущее Спенсера. Но какой ценой?

Неожиданно ей захотелось поддаться инстинкту и сбежать. Но куда?

Бежать ей было некуда. Она добровольно выбрала этот путь и решила свою судьбу, когда предложила графу заключить сделку. Теперь ее долг — принять роль, которую она сама себе назначила.

Граф Киркленд и леди Фиона стояли молча. Их взгляды встретились, и пелена упала с глаз Фионы. Что-то в выражении лица Гэвина заставило ее внутренне сжаться. Граф смотрел на Фиону так, будто она — блюдо сластей, а он — жадный, голодный мальчик, который только и ждет, чтобы протянуть руку и набить рот этими лакомствами.

Киркленд подошел ближе, не спуская взгляда с губ женщины. Только не это! Фиона беспомощно оглянулась — чем бы его отвлечь. На глаза ей попалось что-то яркое над головой.

— Это цвета вашего клана? — громко спросила она, указывая на знамя.

— Что?

— Знамя из клетчатой ткани. У каждого клана свои цвета и рисунок, не так ли? И девизы. Какой девиз у вашего клана?

— Наш девиз?

— А-а, вижу. Он вышит по краю. «Invictus Maneo. Я остаюсь непобежденным». Правильно? Моя латынь не слишком хороша, я только недавно начала учиться читать и считать.

Граф смотрел на нее с недоумением и досадой. Шрам на левом виске немного разгладился. Странным образом суровое лицо лэрда приобрело при этом более мягкое выражение, и нервы Фионы стали успокаиваться. От ее вопросов голодный блеск исчез из глаз Гэвина. Надолго ли?

— Вы неплохо знаете латинский язык, если сумели прочитать наш девиз. Для женщины это необычное умение.

— Одинокой женщине нужны многие умения, милорд.

— Теперь вы уже не одиноки. — Взгляд Киркленда скользнул по фигуре Фионы и стал покровительственным. — «Я остаюсь непобежденным» — это не просто девиз, а кредо, по которому живут Маклендоны. Запомните это хорошенько, миледи. — Он отвернулся. — Хэмиш!

Плотный мужчина с редеющими седыми волосами появился так быстро, будто только и ждал, что его позовут. Стоял под дверью и все слышал? Скорее всего.

Фиона закрыла глаза от унижения, но тут же отругала себя за глупость. Ни в одном доме не бывает секретов, особенно тех, что касаются хозяина. К тому времени, как был подан ужин, новость о новой любовнице-англичанке уже облетела весь замок.

— Хэмиш у нас дворецкий, — пояснил Гэвин. — Он поможет вам устроиться.

— Хэмиш. — Фиона постаралась быть дружелюбной. Дворецкий смотрел на нее с явным любопытством.

— Леди Фиона будет жить у нас, — сказал граф. — Сейчас же приготовь для нее покои рядом с моими апартаментами.

— Леди останется у нас надолго? — Уголки губ Хэмиша чуть приподнялись.

Фиона почувствовала, как кровь прилила к щекам. В замке брата она тоже была нежеланной гостьей, но по крайней мере она была избавлена от открытого презрения слуг. Было больно от того, что ее вынужденное положение определили так быстро, но если она будет жить здесь, придется с этим смириться.

Лицо Гэвина стало суровым.

— Я хочу, чтобы леди Фионе было удобно, Хэмиш. Это понятно?

— Да.

Слуга вытянулся в струнку. Возможно, он и понял, но вряд ли считал, что английская леди заслуживает особого отношения. Фиона была рада, что граф попытался спасти ее достоинство, предоставив отдельную комнату, но ему не удастся заставить слуг оказывать ей уважение.

— Что будет с людьми, которые сопровождали меня? — спросила Фиона, когда Хэмиш вышел.

— Их известят о том, что вы и ваш сын останутся здесь как мои почетные гости.

— Сэр Джордж захочет услышать это от меня лично.

Граф одобрительно кивнул, чему Фиона весьма удивилась.

— Каждый воин, кому бы он ни служил, поступил бы точно так же. — Он бросил на нее такой лукавый взгляд, который был совсем на него непохож. — Не хотите послать сэру Джорджу записку? Я распоряжусь принести перо и пергамент.

— Я с удовольствием написала бы сэру Джорджу, — улыбнулась Фиона, — но увы, он не умеет читать. — Подумав, она добавила: — Что, если вы разрешите ему тоже остаться в замке? Он безземельный рыцарь с большим опытом, очень трудолюбив и сделает честь любому лорду, которому служит.

Граф состроил гримасу.

— Мои союзники могут со многим согласиться, но я сомневаюсь, что они поймут присутствие в моем гарнизоне английского рыцаря.

— Лучше уж быть в вашем гарнизоне, чем участвовать в стычках за стенами замка.

— Жалким рыцарям короля Эдуарда не так-то легко разрушить эти стены. В прошлом году он это понял.

— Король осадил вашу крепость?

— Попытался, но мы не сдавались дольше, чем он рассчитывал. К счастью, ранние морозы и ледяной зимний ветер вынудили его убраться восвояси. — Гэвин встретил взгляд Фионы, не дрогнув. — Он может предпринять еще одну попытку через пару недель, когда двинется через границу на север. На самом деле его цель — Брюс. Ходят слухи, что Эдуард хочет схватить его и наказать раз и навсегда.

Фиону охватил страх. Такого она не ожидала. Она уже испытала на себе жестокость битв, и ей не хоте лось вновь оказаться жертвой столкновения англичан и шотландцев.

Словно читая ее мысли, Киркленд спросил:

— Вы уверены, что хотите остаться?

Фиона думала над ответом не больше минуты.

— По-моему, ваш замок — хорошо укрепленная крепость, а внешние стены могут выдержать любую атаку.

— Их еще ни разу не удалось проломить.

Это прозвучало не как похвальба, а как заверение в полной безопасности, и Фиона немного успокоилась. И все же у нее оставались сомнения.

— Есть и другие способы проникнуть внутрь крепостных стен.

Глаза графа презрительно сверкнули.

— Мои люди преданы мне! Никто не откроет ворот среди ночи.

— Молю Бога, чтобы вы оказались правы. Ведь я вверяю вам две жизни — мою и малолетнего сына.

Сказав это, краем глаза Фиона заметила какое-то движение. Мимо прошли две служанки. Они взглянули на них не скрывая своего любопытства.

Фиона заметила, что зал начал наполняться людьми — это были слуги и незнакомые ей рыцари. Толпа все росла. Собравшиеся перешептывались, и никто не скрывал своего желания подслушать ее разговор с лэрдом.

— Пока вы под моей крышей, с вами ничего не случится, — уверил ее Киркленд.

Все посматривали на Фиону с презрением. Она могла понять их чувства: Маклендоны были гордыми людьми, а эта англичанка, по-видимому, положила глаз на их хозяина!

— Я понимаю, что мой эскорт должен уехать, но я надеялась, что вы позволите остаться моей горничной Элис. За последние годы мы с ней много пережили вместе, и мне было бы спокойнее, если бы она была рядом.

Граф пожал плечами:

— Не вижу в этом ничего плохого.

— Благодарю вас. — Фиона откашлялась. Было невыносимо просить, но среди ее людей был еще один человек, с которым ей не хотелось бы расставаться. — Отец Нил тоже просил разрешения остаться со мной. Его мать была шотландкой, но вышла замуж за англичанина. Отец Нил был бы счастлив получить шанс пожить какое-то время на родине матери.

Граф нахмурил брови:

— Священник никогда не одобрит нашего с вами соглашения. Вовсе не хочется, чтобы церковник день и ночь читал проповеди лекции о плотском грехе.

Фиона безуспешно пыталась согнать краску с лица.

— Отец Нил не будет вмешиваться.

— Священники не могут оставаться в стороне. Их учили как раз во все вмешиваться.

Отказ оставить в замке отца Нила больно ранил Фиону. Она сгорбилась и прижала руки к груди, но не смогла удержаться от еще одной попытки:

— Я позабочусь о том, чтобы отец Нил держал свое мнение при себе.

Наступила пауза.

— Прошу вас побеспокоиться об этом, — наконец сказал граф.

Фиона была так рада этой неожиданной милости, что улыбнулась. Непроизвольно она схватила руку графа и ощутила, как он на секунду сжал ее пальцы.

Трепет пробежал по телу Фионы. Она отняла руку и отвернулась.

— Где поселят Спенсера?

— Дни он будет проводить в занятиях с другими сквайрами, а спать в зале вместе с моими вассалами. Важно, чтобы его никак не выделяли, иначе может получиться так, что его станут презирать.

Фиона забеспокоилась:

— Надеюсь, вы не позволите, чтобы другие мальчики его дразнили и издевались над ним?

Граф коротко рассмеялся.

— Вы же хотите, чтобы я сделал из него мужчину, научил его драться и вести за собой людей. У меня ничего не получится, если вы будете баловать парня.

Стиснув руки, Фиона наклонилась к графу, чтобы ее не могли услышать:

— Вы должны понимать страхи, которые испытывает мать.

— Вот почему мальчиков воспитывают мужчины. Ему будет трудно, не сомневайтесь, но все будет по-честному. Я не выношу жестокости в любом виде. Мы оставляем ее для борьбы с нашими врагами.

— Но ведь это мы, англичане, ваши враги, — прошептала она.

Граф прищурился. В уголках его глаз образовались тонкие морщинки.

— Если парень справится с шотландцами, ему никто не страшен. Разве не этого вы хотели?

— Да. Да, конечно. — Фиона приехала именно за этим — чтобы Спенсера научили всему, что должен уметь рыцарь. Она знала, шотландцы — народ воинственный, но она не до конца понимала, какими они могут быть жестокими.

Даже граф Киркленд, одетый так же изысканно, как любой английский лорд, был грозен и непреклонен. Как может физически слабый Спенсер противостоять таким противникам? Неужели она неправа в том, что бездумно подвергает своего ребенка опасности?

— Вы плохо себя чувствуете?

Фиона вздрогнула от неожиданности. Гэвин стоял рядом, возвышаясь над ней, и было отчетливо видно его лицо с высокими скулами и твердо очерченным подбородком.

Фиона никогда не встречала такого физически мощного человека. А ведь она только что согласилась стать его любовницей!

— Простите меня. Я немного устала. Столько событий…

— Сейчас вас отведут в ваши покои.

Слова графа привлекли внимание женщин, столпившихся у помоста. Многие отвернулись, явно не желая услужить англичанке. Граф выбрал одну из них:

— Маргарет, проводи леди Фиону.

Очаровательная молодая женщина с рыжеватыми волосами и россыпью веснушек на лице молча подошла к ним, явно смущенная приказом графа.

— Мы увидимся за ужином, леди Фиона. — Еле заметная улыбка появилась на губах Киркленда, а блеск его голубых глаз заставил затрепетать сердце Фионы.

Она повернулась, чтобы следовать за служанкой, и почувствовала, что лэрд смотрит ей в спину, но не обернулась.

Женщины поднялись по винтовой лестнице и очутились в узком коридоре второго этажа. Пока они шли по нему, Фиона насчитала шесть дубовых дверей. Маргарет сообщила, что это все были спальни. На последнем этаже был большой кабинет и комната, где дворецкий работал со счетами.

Маргарет открыла тяжелую дверь и Фиона переступила порог комнаты. Это было небольшое помещение с узкой кроватью, столом и одним стулом, но постель была покрыта красивым меховым одеялом, на стуле лежала большая подушка, а на столе стояло несколько свечей.

Небольшое окно могло закрываться от холода жестким кожаным ставнем, но сегодня был теплый летний день, и ставень был открыт. Фиона была довольна, что в комнате имелся набитый соломой тюфяк для Элис и деревянный сундук, чтобы складывать вещи.

— Спасибо, Маргарет. Ты можешь идти.

Служанка была явно удивлена вежливостью Фионы.

— Я приду за вами, когда настанет время ужина, — сказала она, потом поспешно сделала книксен и ушла.

Оставшись одна, Фиона позволила себе немного расслабиться. Она выглянула в окно — вид был захватывающий. Замок со всех сторон окружало открытое пространство, так что даже небольшой отряд, приближающийся к стенам, не мог остаться незамеченным.

Мы здесь в безопасности. И наступит день, когда Спенсер сможет объявить о своем праве по рождению, которое у него отняли.

Фиона улыбнулась. У нее получилось! Попала в замок графа без кровопролития, нашла место для Спенсера, обрела надежду вернуть свои земли. Несмотря на сложности, которые Фиона предвидела в отношениях с хозяином замка, она почувствовала себя замечательно.

Она отошла от окна и остановила свой взгляд на кровати. Хорошее настроение улетучилось. Реальность пронзила леди Фиону словно острым клинком.

Как отреагирует граф, когда обнаружит, что у его новой любовницы почти нет опыта сексуальной жизни?

Загрузка...