Край, о котором пойдет речь, всегда славился необычайной красотой. Возможно, поэтому люди с древних времен предпочитали селиться здесь. Пройдет двадцать пять тысяч лет, прежде чем его назовут «НьюМехико». Трудно себе представить название более неподходящее для этих мест. Разве оно способно было передать первозданную красоту бескрайних альпийских лесов, кристально чистых озер, необъятных зеленых лугов и величественных горных вершин…
Первыми поселенцами здесь были те, кого белые люди впоследствии назвали индейцами. Тысячи лет их государство процветало на этой райской земле. Но вот явились испанцы. Они привели с собой вооруженных до зубов воинов, чтобы забрать золото, которое в изобилии хранили недра этой земли, а потом и саму землю у индейцев. Все делалось во славу и по велению далеких испанских королей, которые награждали своих солдат за службу обширными угодьями. Одним из первых испанских поселенцев был Франциско Перальта, высокий красивый мужчина с неистовым взглядом зеленых глаз. Он наметил границу своих владений и защищал их не щадя живота. Перальта построил дом из необожженного кирпича и привез из Испании девушку благородного происхождения, которая согласилась стать его женой. Она родила ему сына, Хуана.
Пришло время, и предприимчивый Хуан Перальта расширил границы владений своего отца. Он добывал золото и серебро, разводил лошадей и рогатый скот и стал очень состоятельным человеком. Невеста Хуана, как и мать, прибыла из Испании. Эта храбрая, энергичная женщина сражалась с ним плечом к плечу во время набегов индейцев и во всем была надежной опорой своему мужу. Она родила ему троих детей: сына и двух дочерей.
Хуан Перальта выстроил для своей семьи новый, большой и красивый дом с арочными дверными проемами, белыми стенами, темными каменными полами и внутренним двориком.
Сын Хуана, Франциско, названный так в честь деда, значительно приумножил богатство отца. К сожалению, его любимая жена отличалась слабым здоровьем и через шесть месяцев после первых родов умерла, оставив его безутешным вдовцом с дочерью Еленой на руках. Франциско больше так и не женился. Он жил один и сам воспитывал свою обожаемую дочь — самое драгоценное, что было у него в жизни. Шел уже 1831 год. Американцы осваивали Запад и постепенно проникали из Техаса в НьюМехико. Среди них были трапперы, золотоискатели и просто искатели приключений. Поначалу их было немного, но постепенно число их росло. Это были грубые, беспокойные люди, которых не волновала красота окружающих земель. Семейство Перальта смотрело на пришельцев свысока. Франциско запретил Елене даже разговаривать с ними.
Но среди американцев нашелся один смельчак, Дункан Саррат, который презрел запреты строгого отца. Он полюбил достойную Елену Перальта, и, как ни прискорбно было для отца, она тоже полюбила Дункана. Поначалу Франциско пришел в ярость. Он грозил, дочери проклятием и лишением наследства, но Елена знала, что отец слишком любит ее, чтобы привести в исполнение свои угрозы. Девушка настояла на своем и, в конце концов, заполучила в мужья своего американца. Франциско, скрипя сердцем, дал разрешение на этот брак.
Будучи неглупым, он очень скоро понял, что Дункан оказался именно тем человеком, в котором нуждалась его дочь. Зеленоглазый американец мог защитить и ее, и их владения, умел постоять за себя и свою семью.
Франциско не дожил до появления на свет своего внука. Он умер, оставив Дункана Саррата владельцем своих обширных земель и огромного состояния. К этому времени могущество Саррата было настолько велико, что он получил прозвище Король Саррат. Династия Сарратов сменила династию Перальта так же естественно, как ночь сменяет день. Теперь долину называли Королевством Саррата.
Появились не свет наследники: сначала Джекоб, а два года спустя — Бенджамин. Мальчики росли в красивом просторном доме, построенном их дедом, играли на прохладном каменном полу, спускались с балконов прямо в цветущий сад, боролись и возились, как пара тигрят, и учились любить свое королевство, каждый дюйм его земли.
Война, развязанная американцами против Мексики в 1845 году, поначалу не коснулась Сарратов. Они были слишком далеко от мест, где шли бои. Но после войны Мексика уступила Америке часть своей территории, которую американцы назвали Новой Мексикой. Так одним росчерком пера Сарраты оказались в другой стране.
Соединенные Штаты не признали законов и гарантий прежнего правительства Мексики. Таким образом, в течение многих лет имевшие гарантированное право на свои имения землевладельцы в один день лишились его. Чтобы сохранить за собой свою собственность, им необходимо было обратиться в правительственные органы и зарегистрировать ее. Но большинство землевладельцев об этом просто не знало. Не знал и Дункан Саррат, живший в своем королевстве в относительном уединении. Да и какое значение имели все эти формальности? Тот, кто захотел бы отнять у Саррата его королевство, должен был сразиться с ним насмерть.
Звук выстрела разбудил Джекоба. Он скатился с постели и быстро натянул панталоны. В свои тринадцать лет он был довольно развит физически и уже выполнял взрослую мужскую работу на ранчо. Что бы там ни случилось, он не собирался прятаться от страха под кровать, как маленький ребенок. Джекоб слышал топот и крики, эхом раздававшиеся по всему дому и во дворе, слышал голос отца, отдававшего приказания. Мальчик сунул ноги в сапоги и выбежал в коридор, на ходу заправляя ночную рубашку в панталоны. Там он нос к носу столкнулся с младшим братом, выскочившим из своей спальни.
— Что случилось? — спросил Бенджамин.
— Пока не знаю, — ответил Джекоб и побежал вниз по лестнице. Младший кинулся за ним.
В этот момент раздался звук выстрела. Теперь стреляли уже в доме. Затем наступило непродолжительное затишье, и вновь раздались выстрелы, эхо от которых прокатилось по комнатам. Братья машинально посмотрели по сторонам.
— Дункан! — это закричала Елена, их мать. Она тоже выбежала в коридор. В ее голосе слышались страх и отчаяние. Мать привлекла мальчиков к себе.
— Оставайтесь здесь! — приказала она.
— — Я помогу отцу, — ответил Джекоб, порываясь к лестнице. Он давно уже был ростом выше Елены и чувствовал себя вполне взрослым.
— Нет! — мать удержала его за руку. — Оставайся здесь. Это приказ. Я сама пойду к отцу, узнаю, что случилось, и вернусь к вам. Обещай мне? Обещай, что останешься здесь, с Бенджамином.
— Я сам могу позаботиться о себе! — запальчиво возразил младший.
Елена на секунду задержала взгляд на его лице, провела рукой по детской щеке и прошептав: «Оставайся здесь», сбежала вниз.
Им никогда не приходило в голову, что можно ослушаться мать, и они остались стоять в коридоре, сгорая от нетерпения и гнева. Они не знали, что происходило внизу, но страстно хотели принять в этом участие.
Снизу раздавались пистолетные и винтовочные выстрелы, заглушая крики и топот. Казалось, содрогается весь дом. Потом этот хаос звуков прорезал высокий женский голос, полный отчаяния и безысходности. Это кричала их мать.
Старший хотел было сбежать вниз, но сдержался. Он лег на пол и просунул голову между перилами лестницы. То, что он увидел, было ужасно.
Около выхода, распростершись, лежал мужчина. Хотя мальчик не мог разглядеть его лица, наполовину развороченного выстрелом, он сразу узнал в нем отца. Мать, опустившись над телом мужа, жалобно стонала. Ужас сковал мальчика. В этот момент какойто мужчина подошел к матери и кудато потащил ее за руку. Свет от лампы упал на его лицо, и мальчик похолодел. Это был МакЛейн, один из работников отца.
— Хватайте маленьких ублюдков, — приказал комуто МакЛейн. — Они должны умереть!
Мальчик все понял. Он отполз назад, вскочил и схватил брата за руку.
— Бежим, — прошептал он. Братья знали дом как свои пять пальцев. Они изучили тут каждый закоулок. Было ясно, что преследователи первым делом бросятся в их спальни, поэтому мальчики побежали в дальнюю угловую комнату для гостей, где был небольшой балкон, выходивший во внутренний дворик. С балкона до земли было не больше шести футов. Во время игр они прыгали и с большей высоты.
— Я спущусь первым, — сказал старший брат и перекинул ноги через перила. Ухватившись за них, он повис над землей, бесшумно, как кошка, спрыгнул вниз и тут же метнулся в заросли кустарника, росшего вдоль стены дома. Через мгновение младший присоединился к нему.
— Что случилось? — шепотом спросил он старшего.
— Папа убит. Это сделал МакЛейн. Он схватил маму.
То там, то здесь раздавались одиночные выстрелы. Люди, оставшиеся верными Саррату и семейству Перальта, продолжали сопротивляться. Под прикрытием кустарника мальчики поползли вдоль стены дома. Их винтовки остались в кабинете отца. Они приносили их туда каждый вечер после того, как тщательно чистили. Теперь надо было пробраться туда и взять их. Старший находился под впечатлением увиденного. У него перед глазами был распростертый отец с изуродованным лицом.
Братья вдруг услышали крики матери, разносившиеся в холодном ночном воздухе. Незамеченными они проскользнули на кухню. Здесь стенания Елены слышались громче, они раздавались из Прихожей. Оттуда неслась и ругань.
Джекоб все понял, ведь ему было уже тринадцать. Вскочив на ноги и стараясь двигаться неслышно, он подошел к столу. Его пальцы крепко сжали ручку кухонного ножа с длинным стальным лезвием.
Крики становились все тише, пока не перешли в едва слышные стоны. Когда мальчик появился в прихожей, МакЛейн со спущенными до колен штанами стоял на коленях между раздвинутых ног Елены. Джекоб с омерзением увидел его голые ягодицы и свисающий пенис. В руке МакЛейн сжимал пистолет. Криво усмехнувшись, он приставил его ко лбу женщины и выстрелил. Нечеловеческий вопль вырвался из горла Джекоба, но сам он был холоден как лед. Твердой рукой он метнул нож в МакЛейна. Он прекрасно умел это делать. Их игры с братом не прошли даром. МакЛейн уловил какоето движение и успел уклониться. Это спасло ему жизнь. Нож впился в плечо, вместо того чтобы пронзить сердце. Он отчаянно закричал, призывая на помощь своих сообщников и пытаясь вскочить на ноги, но не успел. Мальчик повис на нем и повалил на пол. Он выдернул нож и ударил им в низ живота МакЛейка, стараясь попасть прямо между ног. МакЛейн вскрикнул и перекатился на бок. Удар пришелся в верхнюю часть бедра, но Джекоб, вырвав нож из раны, с неудержимой яростью продолжал наносить удары один за другим. Теперь его движения были точнее. МакЛейна бросило в жар, его тело пронзила дикая боль, и он почувствовал, как холодная сталь вонзается в его мошонку. Обезумев от страха, он безуспешно пытался вскочить на ноги, но спущенные штаны, — мешали ему подняться. Перед глазами мелькал окровавленный нож. Казалось, его голосовые связки разорвутся от крика. Лицо мальчика, нависшего над ним, исказилось от ярости.
— Я отрежу твой чертов член и заставлю тебя его съесть! — зло прошипел Джекоб. Ружейный выстрел заставил мальчика бросить нож и отскочить в сторону. Он метнулся к кухне, и в этот момент ему навстречу выбежал Бенджамин,
— Убейте их! — заорал МакЛейн, обеими руками ухватившись за низ живота. — Убейте этих ублюдков!
МакЛейн катался по полу, проклиная Сарратов до тех пор, Пока не охрип. Потом он начал стонать и плакать, не решаясь отнять руку и посмотреть на рану в паху. Но кровь обильно текла у него между пальцев, и он понял, что если не остановит ее, то может умереть. Не переставая скулить, он убрал окровавленную руку и громко застонал. Его пенис был цел, но левая часть мошонки превратилась в кровавое месиво.
Чертов ублюдок! Он чуть было не кастрировал его. Но теперь МакЛейн не оставит в живых ни одного Саррата. Он сотрет их всех с лица земли. Он поймает мальчишку и сдерет с него кожу живьем. Но даже сейчас МакЛейн понимал, что, как бы он с ним ни расправился, ему никогда не забыть той боли и унижения, которые только что испытал, никогда не избавиться от страха перед окровавленным ножом.
Братья залегли в маленькой пещерке в северной части Королевства Саррата, которую открыли еще пять лет назад. Старший страдал от невыносимой боли и с трудом удерживался, чтобы не застонать. Младший лежал рядом тихо и неподвижно. Джекоб с трудом поднял руку и положил брату на грудь, чтобы понять, дышит ли он.
— Не умирай, — прошептал он в холодную пустоту ночи, — пожалуйста, не умирай. Еще не время. Мы должны отомстить МакЛейну.
Бенджамин был без сознания. Пуля попала ему в левый бок. Джекоб до сих пор не мог понять, как им удалось скрыться, когда они, словно раненые звери, ползли в темноте. У него самого было две раны, одна в правом бедре, другая в пояснице. Рубашка и штаны намокли от крови. Он чувствовал, как с каждой минутой слабеет от боли и потери крови. Джекоб ясно понимал, что они оба могут умереть здесь, в пещере.
Нет! — возразил он сам себе и дотронулся до безжизненной руки брата. — Не знаю как, но мы доберемся до МакЛейна. Мы до него еще доберемся!