Горячий порывистый ветер поднимал тучи пыли, луна еще не взошла, и тьма была непроницаема. Лошади шли шагом, хотя давно следовало пустить галопом и нестись во весь дух. Масса камней, совершенно невидимых в темноте, были серьезным препятствием на пути, где лошади запросто могли поломать себе ноги или скинуть всадника.
Сестры ехали в напряженном молчании, чутко прислушиваясь к каждому шороху. Селия громко вскрикнула, когда прямо над их головами пролетела сова. Спохватившись, что ее голос может привлечь внимание преследователей, она принялась шепотом извиняться. Ее отчаяние было так искренне, что у Виктории навернулись слезы. Как изменилась Селия за короткое время пребывания в этом диком краю…
— Проклинаю их, проклинаю их всех! — прошептала Виктория.
Она больше не смотрела на мужчин с детской доверчивостью, она уже знала, что мир полон зла, и те, кого она считала надежными покровителями и защитниками, являются опасными врагами.
Виктория всегда мечтала о безоблачном счастье для своей младшей сестры. Она представляла, что пройдет несколько лет, и Селия встретит достойного, сильного и благородного мужчину, выйдет замуж и проживет с ним долгую и красивую жизнь, в любви и согласии. Конечно, такая идеальная судьба редко выпадает на долю женщины, но Виктория надеялась, что у Селии именно так все и будет. Теперь это уже невозможно. Она горестно вздохнула.
Софи споткнулась, но быстро выправила шаг. Виктория нежно похлопала ее по шелковистой шее и шепотом похвалила.
— Может быть, не стоит двигаться дальше, а дождаться рассвета? — спросила Эмма.
Они все еще находились недалеко от ранчо, так как все время ехали шагом. Виктория готова была согласиться с Эммой, когда в ночном воздухе разнеслись звуки выстрелов. Их было множество. Отрывистые револьверные, более сильные винтовочные, они повторялись вновь и вновь. Все трое оглянулись назад, на ранчо, хотя увидеть ничего было невозможно.
— Это похоже на войну, — предположила Эмма, которая первой пришла в себя.
— Так и есть. Это война. На ранчо напали.
Но кто?
Виктория почувствовала, как страх сжимает ей горло.
— Майор говорил, что это Сарраты, — с трудом выдавила она.
— Это невозможно! Зачем им понадобилось ждать двадцать лет? — Эмма старалась говорить спокойно, но слова с трудом слетали с ее губ.
— Они ждали, пока майор женится, — ответила Виктория и послала лошадь вперед.
Ей было страшно, но она старалась контролировать себя. Пусть это были Сарраты, но неужели они бросятся в погоню? Им даже неизвестно, в какую сторону направились сестры, пока ктонибудь из работников не сообщит им об этом. Вполне возможно, что на ранчо не осталось в живых ни одного человека и некому будет рассказать об этом.
Майор успел заразить Викторию своим страхом, и она уже не сомневалась, что Сарраты существуют не только в его больном воображении.
— Нам надо ехать вперед, — сказала она, справившись с волнением, — пока хватит сил. Утром мы должны оказаться как можно дальше от ранчо.
Они не стали врываться на ранчо, как банда ковбоев, стреляя в воздух на всем скаку и издавая победные кличи. Они спешились и тихо приблизились к цели. Чтобы не перестрелять друг друга, они повязали шейные платки вокруг левой руки. Правда, теперь и люди МакЛейна отличали их, но выхода не было.
Все началось, когда один из людей МакЛейна обогнул сарай и нос к носу столкнулся с человеком Сарратов. Работник МакЛейна схватил ружье, но его противник насквозь проткнул ему грудь штыком. Джейк и Бен плечом к плечу прокладывали дорогу к дому. Выстрелов со стороны дома не раздавалось, и поэтому Джейк надеялся, что женщины там в относительной безопасности. Все его действия были направлены на то, чтобы схватить МакЛейна и убить его. В эти минуты он не мог думать ни о чем другом, даже о том, что происходит с Викторией.
Ктото начал стрелять с чердака сарая. Пуля просвистела прямо у Джейка над головой. Он оглянулся и позвал Льюиса:
— Убери ублюдка с чердака.
Льюис ухмыльнулся. Его белые зубы блеснули в темноте. Скользнув в сторону сарая, он исчез. Повсюду лежали мертвые и раненые, но стрельба продолжалась. Выстрелы раздавались со всех сторон.
— Где Гарнет? — с тревогой спросил Бен.
— Зарылся гденибудь в нору. Он не станет рисковать.
Сзади из темноты возникла фигура Уэнделла Уэллеса, до сих пор прятавшегося за оградой. Он нацелил свое ружье на Джейка, но Бен выстрелил первым; Уэллес завалился на спину, продолжая нажимать на спусковой крючок, стреляя в воздух. Джейк осторожно приблизился к нему, держа наготове свой тяжелый револьвер, но его противник уже еле дышал из раны на груди била черная кровь.
— Ропер, ради всего святого, зачем ты это сделал? — с трудом произнес он.
— Я не Ропер. Я — Саррат!
Уэнделл отчаянно заморгал, стараясь разогнать пелену, застилавшую глаза, и рассмотреть склонившегося над ним человека.
— Господи, я думал, мы вас уничтожили.
— Нет, это мы вас уничтожим, Уэнделл, ты тварь. У тебя прострелено легкое.
— — Что ж, это лучше, чем продырявленные кишки, — голос Уэпделла был едва слышен. — Будь я проклят, вроде я помираю.
— Да, — холодно ответил Ропер.
Взгляд Уэнделла остекленел. Жизнь покинула его.
— Так это Уэнделл Уэллес? — спросил Бен, наклонившись над телом и вглядываясь в лицо.
— Он самый.
Я его помню. Он учил меня строгать. А потом связался с МакЛейном и пытался убить нас.
— Все так, — кивнул Джейк.
Они вместе вошли в парадную дверь, держа ружья с взведенными курками на изготовку. Прихожая была пуста, только лампы попрежнему ярко горели, не оставляя ни одного темного угла.
Бен впервые вошел в дом после двадцатилетнего отсутствия и не мог отвести взгляда от каменного пола, на котором тогда увидел распростертое тело матери. На его лице застыла напряженная маска.
Они методично обыскали весь первый этаж, но не встретили никого, кроме Кармиты, Лолы и Жуаны, дрожавших от страха на кухне. При виде Джейка Кармита вскрикнула, но у него не было времени на объяснения.
— Где МакЛейн?
— Я не знаю, сеньор, — пробормотала испуганная служанка, — он был в библиотеке.
Братья подошли к двери. Джейк взялся за ручку, но дверь была заперта изнутри. Тогда он кивнул брату, отступил в сторону и вышиб дверь одним ударом ноги. Бен первым ворвался внутрь и пронесся по комнате, но библиотека была пуста.
— Проклятие! Куда он мог подеваться? — Бен не скрывал разочарования.
— Забился в какуюнибудь щель и выжидает. Как Гарнет, — резко ответил Джейк и посмотрел наверх. А что, если МакЛейн там и попытается использовать женщин как прикрытие?
Джейк бросился вверх по лестнице, Бен за ним следом. Братья внимательно обшарили все комнаты на втором этаже, но они были пусты.
Что этот сукин сын мог сделать с женщинами? Теперь Джейк не сомневался, что МакЛейн прячется гдето с ними. Он поклялся подвергнуть майора страшным мукам, если тот хоть пальцем тронул Викторию.
— Я проверю задний двор, — сказал Джейк брату.
Это было последнее место, где мог скрываться МакЛейн, не рискуя попасть под перекрестный огонь боя.
Бен кивнул:
— Хорошо. А я обойду вокруг дома и подойду туда с другой стороны.
Джейк зашел на кухню, чтобы подождать там, пока брат обойдет вокруг дома. Служанки попрежнему сидели, сбившись вместе, на полу в дальней углу.
— Что стряслось, сеньор Джейк? — спросила Кармита.
— Мы забираем свое ранчо, — ответил Джейк, не сводя взгляда с открытой двери и не выпуская пистолета из рук, — мы с братом вернулись в свой дом.
Лола подняла вытянувшееся напряженное лицо.
— Сарраты, — прошептала она, как только Джейк выскользнул за дверь.
Задний двор был неравномерно освещен падавшим из окон светом, поэтому Джейк с трудом заметил брата, осторожно пробиравшегося вдоль стены с ружьем на изготовку.
— Майор, где вы, — тихо позвал Джейк.
Никто не ответил, и Джейк бесшумно обогнул скамью, на которой в то утро после свадьбы сидела Виктория.
— Ропер, ты?
Тихий шепот доносился справа, изза большой бочки для дождевой воды. При звуке этого голоса каждый нерв, каждый мускул в теле Джейка напрягся до предела.
— Это я.
— А говорили, ты уехал.
— Я вернулся.
МакЛейн медленно вылез изза бочки. Его лицо попало в полосу света, и Джейку бросились в глаза явные признаки помешательства майора.
— Ято им говорил, да вот они не верили, — захихикал МакЛейн, — Сарраты вернулись, правда ведь?
Джейк с отвращением смотрел на стоявшую перед ним развалину, на то, что еще недавно было приводившим всех в ужас майором МакЛейном.
— Да, я вернулся.
— Да не ты, — снова захихикал майор, — не ты, а Сарраты. Ты вернулся, и они тоже вернулись, понял?
— Саррат — это я.
— Да нет, ты — Ропер. Ты вернулся, чтобы спасти меня. Ты отыщешь Сарратов и убьешь их. Ради меня…
Джейк шагнул вперед и тоже оказался в полосе света. Очертания его лица приобрели неестественную резкость, а глаза казались темными и бездонными. В воспаленном мозгу МакЛейна возник образ мертвеца, восставшего из могилы. Он застонал и в ужасе отскочил назад.
— Ты умер, — завопил он, — ты вернулся, но ты все равно мертв! Пошел прочь отсюда! Лампу подайте, лампу! Да есть тут ктонибудь? Подайте сюда эту чертову лампу!
Джейк почувствовал холод в животе и горечь во рту. Стоявший перед ним человек был слабоумным. Двадцать лет Джейк терпеливо ждал этого мгновения. И вот оно наконец пришло. Он может отомстить. Ружье не дрожит в его руках, а цель — прямо перед ним. И всетаки майор ускользнул, спрятавшись в мир безумия. Не этому сумасшедшему старику собирался мстить Ропер, нет. Ему нужен был тот сильный и опасный МакЛейн, каким он был двадцать лет тому назад, когда творил свое зло.
Не произнеся больше ни слова, майор поднял дрожащую руку, в которой был зажат пистолет.
Джейк попал в ловушку. Горечь разочарования оказалась столь сильна, что он потерял контроль над ситуацией, и теперь МакЛейн опередил его. Но майор не успел спустить курок. Сзади раздалось два выстрела, и он, вздрогнув, выронил пистолет.
— Ты снова сдохнешь, сукин сын! — закричал майор, с дикой ненавистью глядя на Джейка и грозя ему пустой ладонью, в которой больше не было оружия. Он сделал вид, что стреляет, и на его лице отразилось удивление, когда он не услышал звука выстрелов и увидел, что Ропер продолжает стоять неподвижно. Потом смертельная бледность разлилась по лицу майора, и он испустил дух.
Джейк резко обернулся, готовый сразиться с неизвестным, отнявшим у него право мести, пусть даже спасая ему жизнь, и увидел Жуану, сжимавшую в вытянутых руках один из пистолетов МакЛейна. Ее лицо оставалось невозмутимым, когда она подошла к телу и плюнула в него.
— Хорошо, — только и прошептала она. Подошел Бен и встал рядом с братом, глядя на труп. Джейк никак не мог избавиться от бессмысленного сожаления. Все было кончено. Мощная движущая сила, управлявшая всеми его поступками в течение двадцати лет, иссякла. Но битвы, которой он ожидал с таким нетерпением, не было. Сражаться было уже не с кем. Джейка встретил безумец, трясущийся от страха. Даже окончательный акт возмездия совершил не он, а мексиканка Жуана. В какомто смысле победа так и осталась за МакЛейном, распростертым на земле у их ног.
Чувство горечи овладело Джейком. Он неожиданно стал побежденным.
Тем временем стрельба за стенами дома все продолжалась. Правда, выстрелы звучали гораздо реже. Они напомнили Джейку, что он еще не выполнил полностью стоявшей перед ним задачи. Гарнет был еще жив.
И где, черт возьми, скрывалась Виктория?
Они с Беном вернулись в дом. Жуана, бледная, со струящимися по щекам слезами, словно во сне, последовала за ними.
— Господи… — только и могла она прошептать.
Джейк догадался, что майор не упустил возможности попользоваться девушкой, и подумал, что у нее было не меньше оснований для мести, чем у них с братом. Он старался сдержать свое раздражение и недовольство тем, что она его опередила. Подойдя к Кармите и Лоле, он успокоил их, заверив, что им ничего не угрожает, и помог подняться с пола.
— Где сеньора? — спросил Джейк. — Где ее сестра, где кузина?
Кармита покачала головой, испуганно глядя на него.
— Я не знаю. А разве их нет наверху?
— Нет.
Служанка всплеснула руками:
— Господи, Боже мой! Так их нет в доме?! Но тогда…
Не успела она закончить фразу, как Джейк, резко повернувшись, вышел из кухни и направился во двор. Если женщины оказались снаружи во время перестрелки, любая из них могла стать жертвой шальной пули.
Сражение закончилось. Оставшиеся в живых люди МакЛейна вылезали из укрытий с поднятыми руками. Джейк и Бен обходили поле битвы, переворачивая тела убитых и выбивая пистолеты из окоченевших рук. Гарнета среди них не было. Не было и женщин, которых они искали.
Джейк посмотрел на простиравшиеся вокруг пустынные дали, и мороз пробежал у него по коже. Ведь женщин мог захватить и увезти Гарнет, а это означало только одно: ему уже никогда не увидеть Викторию живой. Она никогда не покорится похитителю, она не будет сидеть и спокойно смотреть, как Гарнет насилует ее сестру. Нет, она вступит с ним в борьбу, а он, не задумываясь, разделается с ней одним выстрелом. Джейком овладело давящее отчаяние, отзывавшееся тупой болью в животе.
Повернувшись к сбившимся вместе работникам МакЛейка, он подозвал одного из них. При этом он взвел курок своей винтовки и совершенно не сомневался, что все стоявшие поблизости мужчины услышали сухой и негромкий щелчок и правильно поняли его значение.
Послушай, Шанди, куда подевался Гарнет?
Несмотря на ночную прохладу, по лицу перепуганного работника заструился пот.
— Клянусь Богом, он ускакал, Ропер. Я сам это видел.
— Когда?
Когда вы вошли в дом. И с ним еще двое.
В каком направлении?
Дрожащей рукой Шанди указал на восток.
— Женщины с ним были?
Шанди задрожал так сильно, что было слышно, как стучат его зубы.
Нет, клянусь вам, их не было.
— — Думаю, Шанди, ты мне лжешь, — холодно произнес Джейк, и его палец, лежавший на спусковом крючке, напрягся. — Женщин в доме нет. Значит, их увез Гарнет. Шанди в отчаянии затряс головой.
— Я клянусь, клянусь, их не было с ним, — бормотал он.
— Он не лжет, — произнес один из стоявших рядом мужчин. — Я видел, как уезжали женщины. Это было до того, как началась стрельба. Они выехали верхом прямо из конюшни и направились на запад. Гарнет поехал в противоположную сторону.
Джейк подозвал Льюиса.
— Подайка мне фонарь, — сказал он и отвел курок, поставив его на предохранитель, не спуская Глаз с Шанди. — Если ты солгал, до утра тебе не дожить.
Вместе с Беном и Льюисом Джейк вошел в конюшню. Ни Софи, ни лошадей Эммы и Селии на месте не оказалось. Они внимательно осмотрели грязный пол в надежде обнаружить следы, но с момента отъезда женщин здесь побывало слишком много народу. Зато во дворе они без особого труда обнаружили следы Софи.
— Тут прошли три лошади, — заметил Бен пройдя ярдов тридцать.
— И под легким грузом, — добавил Льюис,
Джейк напрягся, и на смену отчаянию пришел безудержный гнев:
— Идиотка! Я же приказал ей оставаться в доме!
Теперь он все понял. Виктория взяла сестер, и они бежали с ранчо, бежали в полную неизвестность, не имея ни малейшего представления не только о том, как выжить в этих краях, но даже как найти дорогу. И самое ужасное, что Гарнет был гдето поблизости. Это ничего не значит, что вначале он поехал о противоположную сторону. Он мог заметить, куда поехали женщины, и, удалившись на безопасное расстояние от ранчо, направиться вслед за ними.
— Мы не можем пуститься в погоню в темноте, — сказал Бен, потерев подбородок.
— Я знаю, — ответил Джейк.
Брат был прав. Конечно, они могли двигаться по следам с зажженным фонарем, но его свет будет виден на много миль вокруг. Женщины заметят его, и, не зная, кто их преследователи, постараются скрыться. Да и Гарнет может заметить свет. У Джейка мускулы свело от напряжения и желания действовать, но ему не оставалось ничего другого, как ждать до утра. Даже если это давало лишний шанс Гарнету.
Ропер был зол, и его раздражение росло с каждой минутой. Если бы она послушалась его, теперь и она и сестры были бы в полной безопасности вместо того, чтобы скитаться посреди этих диких мест. Он надеялся только на то, что у нее хватит здравого смысла поискать на ночь надежное укрытие.
Бен прервал мрачные мысли брата.
— У нас еще масса дел, — сказал он. — Ведь тут только треть людей МакЛейна. так что, возможно, еще придется пострелять. Особенно, если Гарнет к ним присоединится.
— Вряд ли он это сделает, — усмехнулся Джейк. — Гарнет никогда не ввяжется, если будет знать, что встретит достойный отпор. А это мы продемонстрировали ему сегодня ночью. Но коекто из охраны еще может оказать сопротивление.
— Мы найдем их завтра, — сказал Бен, похлопав брата по плечу. Он тоже был встревожен. Всякое могло случиться с женщинами, оказавшимися в этих краях без надежной защиты.
На ночь Виктории пришлось устроить привал, хотя она всем своим существом стремилась бежать как можно дальше от ранчо. Селия не привыкла подолгу находиться в седле. Она не могла ехать даже шагом. Задолго до полуночи она уже чувствовала себя совершенно разбитой, но старалась держаться и ни на что не жаловаться. О том, что происходит с сестрой, Виктория поняла только во время минутной остановки, когда измученная девушка, спешившись, залилась слезами.
— Мы должны отдохнуть, — сказала Эмма, — Селия не может двигаться дальше. Пожалуй, я тоже не могу, — она потерла ноющую поясницу.
Виктория посмотрела по сторонам в надежде обнаружить какоенибудь укромное место, где они могли бы устроить привал, но луна еще не взошла, и единственное, что можно было различить в темноте, это группы деревьев. Что ж, и это подойдет. Среди деревьев их по крайней мере не будет видно. Она обняла Селию за плечи.
— Ты не можешь пройти еще чутьчуть?
— Могу, — Селия мужественно боролась с охватившим ее отчаянием и старалась сдержать слезы. — Прости меня. Я знаю, что нам надо ехать дальше.
Так мы и сделаем, но немного позже. Мы все устали. Лошади тоже нуждаются в отдыхе, иначе завтра они не смогут быстро двигаться.
Они медленно направились вверх по каменистому склону к группе деревьев и там укрылись от ветра за большими валунами. Виктория и Эмма расседлали и напоили лошадей, а потом привязали их на лужайке, где они могли пощипать траву. Когда сестры вернулись на стоянку, Селия уже приготовила им постели, разложив на траве одеяла, и разделила скудные запасы провизии. Виктория присела и с благодарностью приняла из рук сестры кусок хлеба с сыром и кружку воды. Только сейчас она почувствовала, как устала. Силы оставили ее, еда казалась безвкусной, но заснуть измученная женщина не осмеливалась.
Борясь с искушением растянуться на одеяле, она села, положив на колени винтовку.
— Я покараулю, сказала она Эмме, — а вы поспите.
Селия тут же улеглась, и не прошло и минуты, как она уже сладко посапывала. Эмма подошла к Виктории и присела рядом.
— Ты в самом деле считаешь, что это Сарраты? — спросила она чуть слышно боясь потревожить спящую Селию. — Как это могло случиться? Ведь столько лет прошло.
— Не знаю, — Виктория вздохнула, не в силах продолжать дальше, — но майор был в этом совершенно уверен и ужасно боялся. Все ночи напролет он сидел в ожидании их, разве ты не знала? Он совсем перестал спать. Я слышала, как по ночам он разговаривал сам с собой. Иногда он даже заходил в мою спальню и подробна описывал, что сделают Сарраты со мной.
Виктория замолчала, не в силах продолжать дальше.
— Наверное, этого не следует говорить, но ведь майор — сумасшедший. Ты ведь уже давно это поняла, правда?
— Конечно, поняла.
— Так как же можно верить тому, что он говорит! — воскликнула Эмма.
— Можно. Он безумец, но отнюдь не дурак, — Виктория смотрела в ночную мглу, окружавшею их. — Ему можно верить хотя бы потому что в меня стреляли незадолго до этих событий, и наконец просто потому, что я не вижу других причин.
— Неужели ты думаешь, что у МакЛейна не было врагов, кроме Сарратов? — мягко попыталась урезонить ее Эмма. — В тебя мог стрелять кто угодно.
Виктория горько усмехнулась в ответ:
— Какое это имеет значение? Враг остается врагом.
— Ты права. Неважно кто стрелял. От этого мало что меняется.
— Звучит утешительно! Сестры тихонько, рассмеялись.
— Сколько нам нужно времени, чтобы добраться до СантаФе? — спросила Эмма, резко оборвав смех.
— Трудно сказать. Конечно, верхом мы могли бы двигаться гораздо быстрее, чем в экипаже.
— Если мы не собьемся с пути.
— Сегодня утром мы повернем на юг. В конце концов встретим когонибудь и попросим показать нам дорогу.
И ты решишься обратиться к незнакомцу? = — Я же не зря взяла эту штуку, — усмехнулась Виктория, поглаживая винтовку.
Несколько минут они молчали, слушая, как ветер шелестит в кронах деревьев.
— Майор мог отправиться за нами в погоню, — сказала Эмма, вернувшись к тому, что волновало ее больше всего, — или послать Гарнета. Сарраты вполне могли и победить.
Виктория тоже не исключала эту возможность и уже приняла решение: они больше никогда не вернутся на ранчо.
— Почему бы тебе не прилечь, дорогая? — обратилась она к Эмме
— Разбудишь меня часа через два? Тебе тоже надо поспать.
— Конечно, — согласилась Виктория.
Теперь, оставшись в одиночестве, в полной темноте, Виктория могла все спокойно обдумать. Ей очень хотелось знать, чем закончилось сражение на ранчо. Она готова была согласиться с Эммой. Она пыталась представить себе, к чему, приведет ее обращение к властям СантаФе, если они туда доберутся. Захочет ли ктонибудь им помочь? Ее очень беспокоила Селия. Девушку ни в коем случае не следовало привозить на ранчо. Теперь Виктории оставалось только надеяться на то, что со временем ее младшая сестра забудет те гнусные вещи, о которых узнала на ранчо, и вновь сможет относиться к мужчинам с доверием. Джейк… Невольно ее мысли возвращались к нему, и тогда она с трудом сдерживалась, чтобы не застонать. Как он мог уехать, не сказав ни слова, после всего, что между ними было? Виктория вспомнила вкус его поцелуев и со смущением восстанавливала в памяти те моменты, когда позволяла ему ласкать себя. Может быть, здесь и крылась причина его отъезда? Может быть, она показалась ему слишком доступной? Но какое значение теперь это могло иметь в их судьбе? Он бросил ее, оставил один на один с жестокой реальностью и, очевидно, совершенно не разделял ее чувств. Ему нужно было только одно — затащить ее в постель.
Виктория уже собралась разбудить Эмму, но тягостные мысли лишили ее последних сил. Отяжелевшие веки сомкнулись, и она не заметила, как заснула.
— Виктория, проснись! Уже рассвело, — Эмма трясла ее за плечо до тех пор, пока та не села на одеяле, широко зевая. — Почему ты меня не разбудила?
— Я собиралась, но неожиданно задремала.
Виктория вскочила на ноги и быстро огляделась по сторонам. Ничто вокруг не предвещало беды, и она с облегчением вздохнула. Эмма и Селия уже успели разжечь маленький костерок, на котором в котелке булькало и аппетитно дымилось кофе, а на сковородке жарился бекон с картошкой.
Солнце сияло, но утро было прохладным. Bce трое были страшно голодны и с нетерпением предвкушали завтрак.
Селия все время потирала поясницу и ягодицы.
Ты сможешь ехать Верхом? — встревожено спросила Виктория. У нее у самой ныли все мышцы, и она прекрасно представляла, что должна была чувствовать сейчас младшая сестра.
— Смогу, — уверенно ответила Селия. — Но мне этого совсем не хочется, — мрачно добавила она. Виктория было рассмеялась, но тут Эмма схватила ее за руку.
Смотри! — она показала на восток.
Виктория прищурилась и увидела всадников. Они скакали по гребню холма, и их силуэты четко вырисовывались на фоне низкого красного утреннего солнца. Она не могла сосчитать, сколько их было. Ужас охватил Викторию. Лихорадочно она затоптала костер и набросала на него земли.
— Быстро седлайте лошадей! — скомандовала она.
Всадники были еще достаточно далеко, по крайней мере, в нескольких милях. Кроме того они не могли заметить беглянок, прятавшихся среди деревьев, если только дымок от костра не привлек их внимания.
Этим утром Софи решила проявить свой норов и долго не давала Виктории надеть седло.
— Прекрати! — прикрикнула она на строптивую кобылу, стараясь не выдавать своего страха. Стоит только Софи почувствовать, что хозяйка охвачена паникой, и тогда с ней не справишься.
Они уже сели верхом, как вдруг Эмма соскочила с лошади и бросилась к костру.
— Я не могу оставить сковородку, — сказала она, — другой у нас нет.
На ее счастье костер погас, и сковородка успела немного остыть. Держа ее в вытянутой руке, Эмма бегом вернулась к лошадям и протянула ее Виктории, а та засунула столь нужную для них вещь в седельную сумку.
Теперь они не могли двигаться на юг, не рискуя столкнуться со всадниками. Виктория повернулась спиной к солнцу и пустила Софи в галоп.
Селия с трудом удерживалась в седле, а ее лошадка из последних сил пыталась угнаться за Софи и мерином Эммы, но это ей не удавалось. Старшим сестрам приходилось придерживать лошадей, чтобы Селия не слишком отставала. Виктория постоянно оглядывалась, но всадники уже спустились с холма и скрылись из вида. Она молила Бога, чтобы они оказались случайными путниками, а не преследователями с ранчо.
Поднявшись на гребень очередного холма, Виктория обернулась, пристально вглядываясь туда, откуда они должны были появиться.
— Почему ты остановилась? — спросила Эмма, поравнявшись с Викторией.
— Я хочу выяснить, куда они едут. Может быть они вовсе не гонятся за нами.
Они замерли, и тут их уши уловили тревожный звук. До них донесся слабый топот копыт, который показался им громом среди ясного неба.
Всадники показались на вершине следующего холма и были намного ближе, чем можно было ожидать. Они направлялись прямо к ним. Это была погоня.
— Господи! Бежим!
Виктория пыталась сообразить, что предпринять в этой ситуации, но мозг отказывался ей служить. Она знала только, что их преследовали либо Сарраты, либо Гарнет. И то и другое означало смерть.
Селия скакала, прижавшись щекой к шее лошади. Ее лицо было смертельно бледным. Виктория удерживала Софи, заставляя, ее быть рядом с лошадью Селии, с другой стороны скакала Эмма. Было бы намного лучше, если бы Селия взяла из конюшни не свою Джипси, а любую другую лошадь, Джипси хотя и, послушна, но слишком медлительна, правда, теперь поздно об этом думать.
Ландшафт вокруг беглянок стремительно менялся. Деревьев становилось все меньше, а земля все более каменистой и безжизненной. Поднявшийся ветер дул им навстречу, забивая глаза и рот песком и пылью. Виктория еще раз оглянулась и поняла, что преследователи приближаются с каждой минутой. Она не могла узнать ни одного из всадников: лица их были повязаны, шейными платками, открытыми оставались только глаза, и вид их даже на таком расстоянии не сулил ничего хорошего.
Виктория пришпорила лошадь и стремительно понеслась вниз по склону холма. Селия попыталась последовать за ней и чуть было не перелетела через голову лошади. Виктории в последний момент удалось помочь ей удержаться в съезжавшем набок седле. Она приказала сестрам остановиться.
Все замерли. Джипсн совсем выдохлась, мерин Эммы и Софи были попрежнему полны сил и готовы продолжать путь. Оценив обстановку, Виктория спешилась.
— Селия, быстро меняемся лошадьми! — скомандовала она.
— Я больше не могу, — ответила Селия чуть не плача, но всетаки послушно спрыгнула на землю, — я боюсь Софи!
— Тебе придется ехать на Софи. Я лучше тебя езжу верхом и смогу заставить твою Джипсн скакать быстрее. Эмма, возьми винтовку, а мне дай пистолет. Эмма подчинилась, но лицо ее вытянулось:
— Что ты хочешь делать?
— Нам надо разделиться, — ответила Виктория, подсаживая Селию в седло и вскакивая на Джипси. — Возьми с собой Селию и скачи на восток.
— На восток?
— Да, прямо на восток. Держись вдоль того гребня. Там больше мест, где можно укрыться. Может быть, они погонятся за мной, а вас оставят в покое. София сильная лошадь, она продержится долго.
— Я тебя не брошу, — решительно запротестовала Эмма.
— Ты должна. Твой долг — заботиться о Селии.
— Ты поезжай с ней, а я попробую их увести.
— Нет, им нужна я, — ответила Виктория, мрачно взглянув на Эмму. — Это не Гарнет. Его лошадь я знаю. Это либо Сарраты, либо ктото из смертельных врагов майора. Заклинаю тебя, не медли! Вперед!
И не оглядываясь на сестер, Виктория пришпорила Джипси и поскакала на запад. Сама она больше ни на что не надеялась, желая только одного — дать Эмме и Селии хоть какойто шанс уйти от погони. Даже если за ними гнались Сарраты, возможно, они оставят девушек в покое. В конце концов они ведь не носят фамилии МакЛейн.
Виктория стремительно неслась вперед, все дальше и дальше устремляясь вглубь этой негостеприимной земли. Здесь не было ни деревьев, ни зеленых приветливых лужаек, ни чистых озер, ни журчащих ручьев. Солнце поднялось высоко и палило нещадно.
Сквозь тонкую ткань платья Виктория ощущала его жар. Руки и ноги пронизывала ноющая боль.
Джипсн начала спотыкаться. Несмотря на сильную жажду, Виктория не сделала из фляжки ни глотка, она берегла воду для лошади. Некоторое время она шла рядом с Джипси, чтобы дать ей маленькую передышку. Как только Джипси стала дышать спокойнее, Виктория снова вскочила в седло. Она почти теряла сознание от усталости и с трудом удерживала равновесие.
Наконец она решилась оглянуться назад и увидела, что ее преследует единственный всадник. Что происходит? Может, она уже бредит? Куда подевались остальные? С ужасом она поняла, что ее хитрость не удалась. Остальные пустились в погоню за Эммой и Селией, а этот за ней. Он… Теперь Виктория не сомневалась, что это Саррат…
Она пришпорила Джипси, но лошадь не могла скакать быстрее и снова начала спотыкаться. Земля вокруг становилась все более каменистой.
Виктория снова обернулась. Преследователь был совсем рядом. Еще несколько минут, и он догонит ее. Джипси почти не двигалась. Виктория соскочила с лошади и побежала в сторону скалы, надеясь там укрыться. Ее ботинки скользили по камням, но она лезла все выше и выше, ища пещеру или щель, куда можно было бы забиться. Пистолет, ее последняя надежда, оттягивал карман. Ее преследователь был один. Один… Один меткий выстрел, и она спасена.
Он был внизу и слезал с лошади. Его стройная фигура и энергичные движения показались ей странно знакомыми. Нижняя часть его лица была закрыта платком. Он поднял голову, осматривая скалу. Виктория спряталась за валуном. Горячие камни обжигали ей ладони. Она подняла лицо к солнцу, ярко сиявшему в чистом, безоблачном небе, и подумала, что, возможно, видит его в последний раз. Никогда еще ей не было так страшно, как сейчас.
— Проклятие! Да остановись же ты наконец! — в ярости крикнул ее преследователь снизу. — Выходи!
На мгновение она оцепенела от этого грозного окрика. Очевидно, он уверен, что ему нечего опасаться. Виктория наконец взяла себя в руки. Она твердо решила, что не покинет своего укрытия, и пусть ей суждено погибнуть, но она будет сражаться до конца.