Три дня спустя на скале, окруженной водой, сидела полуобнаженная женщина, закинув мокрые волосы на одно плечо. Темп жизни в тропиках незаметно затянул Сайрин в праздность, но «райские условия» оказались далеко не такими, как она ожидала.
Остров действительно был необитаем, и палатка уже стояла к ее приезду, как и договорились с исследовательской группой Квинслендского университета. Дороти получила для Сайрин разрешение пожить в лагере, пообещав взамен, что та будет регулярно следить за выпадением осадков, регистрировать данные о дождях и ливнях, поливать подопытные растения в больших горшках. Сайрин нашла, что исполнение этих обязанностей очень успокаивает.
Единственное, о чем позабыла упомянуть Дороти, так это о наличии рядом с островом его двойника, отделенного узким проливом с поперечными коралловыми рифами. Еще она не сказала, что на этом двойнике построили курортный городок для туристов: неугомонный народ тучами бороздил море под парусами на катамаранах или в каноэ на веслах, без устали возился вокруг рифов с аквалангами. И еще не было сообщено, что при отливе между двумя островками возникает мост из кораллов и песка, и поэтому люди из курортного городка перебираются на остров Сайрин, где загорают и отдыхают от своих аквалангов.
По ночам она видела сквозь стволы кокосовых пальм яркие огни курорта. Иногда, когда менялся ветер, до нее доносились звуки танцевальной музыки, раскаты смеха. Она никогда не любила праздность. Раньше не оставалось времени на танцульки и вечеринки, теперь же иногда приходится посещать увеселительные заведения, но только если это необходимо по деловым соображениям. Тем не менее на пустынном берегу в ночные часы Сайрин иногда испытывала зависть к чужому веселью, и в такие минуты ей приходилось напоминать себе, как она жаждала одиночества.
Щурясь от солнца, Сайрин наблюдала за цепочкой воздушных пузырьков, появившейся на сверкающей водной глади. Она сидела на скале в небольшом гроте у той части острова, что была менее доступна курортникам. Здесь плеск моря и звон цикад не заглушаются музыкой или взрывами хохота, девственный песок не засорен брошенными жестянками и пустыми склянками из-под жидкости для загара.
Линия пузырьков вышла из ослепляющих солнечных отблесков. Сайрин слегка выпрямилась, заметив темный силуэт под растревоженной морской гладью. Она подняла ноги из воды: не акула ли? Длинная темная тень под водой шла курсом прямо на ее скалу, и Сайрин замерла, не осмеливаясь прыгнуть в воду и уплыть, когда рядом неопознанное существо.
Идиотская паника улетучилась, как только Сайрин увидела поднимающуюся из глубины фигуру человека с аквалангом. А могучий разворот плеч, мелькнувших над водой, тут же подсказал точный ответ. Аквалангист посмотрел на Сайрин сквозь свои очки, быстро замигал глазами и снова ушел вглубь. Затем он вынырнул уже ближе, мягкая волна вынесла пловца на скалу. Кислородный баллон царапнул по камню, когда он снял маску.
Сайрин и аквалангист уставились друг на друга. Его почти синие глаза отразили морскую лазурь.
— Один из членов Совета директоров «Уорда», — произнес он, улыбнувшись. Солнце блеснуло на мокрых губах. — Во плоти.
Ее сердце бешено заколотилось.
— Стоун? Что вы здесь делаете? — глупо спросила она, прикрывая руками обнаженную грудь.
По выражению лица мужчины можно было понять, что ее попытка была предпринята слишком поздно.
— Сайрин — действительно сирена! — медленно произнес Стоун.
Сайрин никогда не нравилось ее имя. Надо же было так ее назвать — сиреной! Всегда хотелось, чтобы ее звали как-то более реально — например, Ирен… Но в устах Стоуна ее сказочное имя прозвучало вполне терпимо: он произносил его медленно, словно смакуя: так пробуют знатоки редкостное вино многолетней выдержки.
Должно быть, Сайрин перегрелась на солнце. Кожа горела от ожогов. Удастся ли ей соскользнуть в воду, не показав слишком многого? Не исключено. Но тогда придется опустить руки вниз, чтобы опереться о скалу и не ободрать кожу об острые выступы.
— Вы стоите перед дилеммой, — сказал Стоун, заметив ее метания.
— А вы могли бы смотреть в другую сторону!
— Думаю, что нет.
— Почему?
— Не хватит силы воли, — уныло пояснил Стоун. — Сирены лишают человека способности распоряжаться собой. Они заманивают беднягу на скалы своим коварным пением, а потом… Ну, вы же знаете, что происходило с их жертвами, не так ли?
Сайрин поморщилась, но ответила ровным голосом:
— Они погибали.
— То же происходит и с жертвами «Уорда», верно? — сухо сказал Стоун. — А вы — член этого семейства и к тому же еще Сирена — Сайрин. От подобного сочетания у любого мужчины душа уйдет в пятки.
— Не лучше ли вам в таком случае отправиться по своим делам дальше? — отрезала Сайрин.
— Сегодня я набрался смелости.
Ей удалось сползти со скалы, хотя она знала, что мужчина не спускает с нее глаз.
— Я думала, вы уже увидели все, что хотели, — сказала она сердито.
— Мне тоже так показалось. — Он пронаблюдал за тем, как Сайрин бросилась наконец в воду, сверкнув обнаженным телом. — По-моему, сирены сначала любили поиграть со своими жертвами. — Стоун откровенно восхищался ею, и это одновременно злило молодую женщину и доставляло ей удовольствие. — Интересно, какую песню они пели, Сайрин? — Стоун состроил физиономию точь-в-точь как у древнего философа, задумавшегося над неразрешимой загадкой.
— Оставляю вас наедине с вашими пустыми разговорами, — ответила Сайрин, направляясь к более теплым слоям воды на отмели.
Затем она поспешила на берег, прикрылась полотенцем и обернулась на выходившего из воды Стоуна.
Резиновые костюмы аквалангистов безжалостны — малейший недостаток человеческого тела становится слишком явным, когда ты экипировался для подводного плавания. На Стоуне его черный, без всяких украшений и довольно откровенный костюм свидетельствовал, что у этого человека практически нет физических недостатков. Стройный, поджарый, длинноногий, он смотрелся почти идеально, насколько это возможно для человека в мокром черном костюме, шагающего с ластами на ногах подобно утенку.
Стоун плюхнулся на песок и снял свое снаряжение. Его мокрые волосы, похоже, были собраны в хвостик. Это возмутило бы ее дядюшек из Совета концерна и консервативных кузенов. Ведь для них подстриженный затылок — вернейший признак мужественности. Но вот Стоун провел рукой по волосам, отжимая воду, и его мускулы заиграли под кожей. И вообще в его движениях не было никакой изнеженности. Массивные часы для аквалангистов на запястье подчеркивали твердый рисунок его кисти. Играть с таким? Для этого потребовалась бы более отчаянная сирена.
Инстинкт подсказывал, что надо бежать, однако Стоун тут же последует за ней, а Сайрин не желала открывать, где разбила свой лагерь. Встретив отсвечивающий морской синевой взгляд, она убедилась: сомнений нет, он пойдет за ней.
— Я приехал сегодня. За обедом вас не видел.
Значит, Стоун предполагает, что она остановилась в курортном отеле на соседнем острове. Вот и хорошо! Сайрин пожала плечами:
— Я не хожу в ресторан.
— Диета? Вы не завели новых друзей? Все еще проводите отпуск в одиночку? Но вот ведь какое совпадение: я тут…
— Да уж, просто невероятно — вы появляетесь именно здесь и именно сейчас. — Про себя она добавила — и приплываете к той самой скале, где я нашла себе убежище.
— Вы считаете, я способен преследовать вас, мисс Уорд? — насмешливо улыбнулся Стоун с видом мужчины, которому незачем гоняться за женщинами. В самом деле, зачем ему это, если красавицы вроде Марджори сами вешаются ему на шею? А потом откуда он мог знать, куда направилась Сайрин?
— Мистер Стоун, а как вы можете позволить себе отправляться в отпуск, бросив свои важные дела?
Сайрин была вознаграждена за свои вопрос тем, что самоуверенности в позе Стоуна несколь ко поубавилось.
— Ну, я упомянул об отпуске в самом широком смысле слова. Я здесь, потому что должен прочитать пару лекций. Хочу сочетать приятное с полезным. — Он снова улыбнулся. — Мы могли бы предпринять что-нибудь совместно. Знаете, по принципу — старый друг лучше новых двух…
Сердце у нее забилось сильнее, хотя сегодня Сайрин не пила ни капли кофе.
— Я уже говорила, что мне нравится одиночество.
— Мне тоже. Но это большой недостаток, если хочется поиграть, скажем, в теннис.
— Я не играю в теннис.
— Не хотите или не умеете?
— Прошу вас, — рассердилась она. — Я не желаю слышать предложений научить меня этой игре. Вы понимаете?
— Ага, — лениво усмехнулся Стоун. — Итак, план номер один погорел.
— Вам, наверное, жарко в этом костюме?
— А вам, наверное, хочется услышать о плане номер два?
Сайрин связала вместе свои пляжные туфли, перекинув шнурки через плечо. На другую сторону накинула полотенце и пошла вдоль берега.
— Я хочу прогуляться в одиночестве, а потом уже пойду в курортный городок.
— Не задерживайтесь слишком долго, — предупредил Стоун. — Если начнется прилив, вы не доберетесь до острова без лодки.
И он зашагал следом. Господи! Как же его отвадить? Он слишком назойлив, и это начинало вызывать тревогу. Место пустынное, человека этого она практически не знает. Сайрин отвернулась, проявляя необычайный интерес к растущим вдоль берега колючим кустам, напоминающим кактусы.
— С этими колючками были связаны большие надежды, — заметил Стоун. — Это сизаль. Нечто вроде агавы, мне кажется, из Мексики. Правительство со свойственной ему мудростью засадило сизалем весь остров в начале века, желая получать сырье для производства канатов.
Сайрин посмотрела на мясистые стебли.
— Канатов, — скептически повторила она. — Как же!
Стоун улыбнулся:
— Сейчас я вам докажу.
Он вытащил нож из-за пояса, и Сайрин обмерла. Пустынный пляж, незнакомец с оружием… Непроизвольно ее рука поднялась к шее.
— Да что вы в самом деле! — Его голос задрожал от возмущения. — Уж не собрались ли вы удариться в бегство?
— Когда женщина видит перед собой мужчину с ножом, она хочет убежать, — оправдывалась Сайрин. — Вы должны похвалить меня: это сработал инстинкт выживания.
Стоун попался на удочку.
— Наверное, я просто привык, что все считают меня порядочным человеком, — сказал он обиженно. — Успокойтесь, Сайрин. Я не думал покушаться на вашу прекрасную шейку. По крайней мере, с ножом.
Она сделала еще более красноречивый жест, прижав ладонь к груди. Нервы у обоих были напряжены, как никогда прежде. Мужчина повернулся и с небрежностью, от которой стынет кровь в жилах, срезал одним махом сочный лист сизаля.
— Вот, смотрите! — Стоун расщепил мякоть у среза и извлек несколько грубых волокон. — После сушки и чистки получают пеньку, а из нее в свою очередь вьют веревки и канаты. Сизаль идет на изготовление ковровых покрытий и дешевых щеток.
— Очень рада, что вы сообщили мне эти сведения, — серьезно и вежливо сказала Сайрин. — Теперь я могу считать свой отпуск полноценным.
Стоун рассмеялся и зашвырнул срезанный лист в кусты, а нож вложил в ножны.
— А вот еще один результат усилий правительства, — заявил Стоун.
И снова категоричное, обезоруживающее заявление требовало полного внимания со стороны Сайрин.
— О чем вы говорите?
— О кокосовых пальмах.
— Они здесь встречаются на каждом шагу.
— Однако родом это дерево не из Австралии. Семена некоторых из пальм море выбрасывает на берег, они прорастают, но в основном они привезены к нам из Индонезии. Правительство организовало программу посадки кокосовых пальм, чтобы обеспечить питанием моряков, потерпевших кораблекрушение.
Сайрин насторожилась — пахло розыгрышем.
— Потерпевших кораблекрушение, значит… Поня-я-тно!
— Много кораблей разбивалось в старину о рифы, и большое число моряков оказывалось в безвыходном положении. — В глазах Стоуна искрилась улыбка, не трогая его губ.
— Вы мне морочите голову!
— Даю честное скаутское слово. — Он перекрестил свою впечатляюще широкую грудь, и Сайрин отвела глаза в сторону. — На одном из здешних островов был питомник, оттуда саженцы развозили в другие места. — Он поднял упавший с дерева кокос, прикинул на ладони вес. — Некоторым большим пальмам в курортном городке уже больше ста лет.
— Откуда вы все это знаете?
— Мой бизнес — выживание, не забыли? — Стоун снова вытащил нож, на этот раз Сайрин оставалась спокойной. Его глаза сверкнули. — Кажется, мои шансы растут? — спросил он, явно не ожидая ответа.
Он расколол орех, затем начал сверлить с помощью ножа твердую оболочку ядра. Наблюдая за его усилиями, Сайрин задиристо спросила:
— А правительство помогало терпящим бедствие морякам обзаводиться ножами?
— Голод любого учит находчивости.
Проделав отверстие в оболочке, Стоун не остановился. Присев на корточки за его спиной, Сайрин с детским любопытством наблюдала, как ядро раскрылось, обнажая белую мякоть:
— А кокосовое молоко там есть? Мне всегда хотелось узнать, как оно выглядит в естественном виде, не из консервной банки.
Стоун срезал маслянистый ломтик и протянул его Сайрин на кончике ножа.
— Это зрелый орех — одна мякоть, без молока. Чтобы утолить жажду, нужен недоспелый кокос.
Она откусила кусочек, пожевала. Действительно, во рту сухо. Но вкус приятный, знакомый.
— Помню, в детстве я как-то пыталась вскрыть кокосовый орех. Не ядро, а внешнюю оболочку.
Я мой брат и два кузена возились полдня. Под конец мы прибегли к молотку.
— Похоже, у вас была дружная компания.
— О, Джулиан, Крис и Грегори по-настоящему дружили. Я просто вертелась рядом, и меня, в общем, терпели. Я уже даже позабыла, как мы часто собирались вместе, пока не…
— Пока что-то не произошло?
— Да, умерла моя мать, и я переехала жить в другое место. И все изменилось…
Тут Сайрин остановилась. Что она несет? Зачем она рассказывает этому мужчине, пусть и такому симпатичному, о своей жизни? Нет, она явно перегрелась сегодня на солнце!
Стоун отошел и вскоре вернулся с незрелым еще орехом. Снова он разделил ножом внутреннее ядро на две части и, быстро подставив одну половинку скорлупы под другую, собрал немного прозрачной жидкости.
— Попробуйте, — предложил он.
Сайрин решила не отказываться и осторожно пригубила влагу из необычной чаши.
— Очень приятный вкус!
— Терпящие бедствие моряки дают более высокую оценку.
Он взял половинку ореха из ее рук и, откинув голову, допил остатки сока. Затем тыльной стороной ладони вытер губы.
— Дерево жизни — не зря так называют кокосовую пальму. И из одного ствола можно выдолбить каноэ. Если бы мы с вами стали жертвами кораблекрушения в этих местах — только вы и я, — у нас было бы все, что нам нужно…
«Только вы и я», «все, что нам нужно». Эти слова будоражили. Уже третий день подряд Сайрин сокращала потребление кофе, но сердце стучало молотом в груди. Вместо кофеина она получала адреналин или что-то там еще.
Стоун улыбнулся ей.
— Зовите меня Бриг. Не согласитесь ли вы отужинать со мной сегодня?
Ловко! Сначала великодушное отступление, дымовая завеса из россказней о пальмах и кокосах, а затем волевое предъявление своих интересов. Он как бы убеждал: я — цивилизованный и терпеливый. Вы будете в безопасности со мной. Но что понимать под безопасностью? От этого многое зависит. Дороти желала ей повстречать мужчину своей мечты и поразвлечься. Сейчас у Сайрин была почти стопроцентная уверенность, что та признала бы Стоуна достойным претендентом на это звание.
— Бриг? — переспросила слегка ошеломленно Сайрин. — У вас редкое имя. Что-то связанное с парусными кораблями, морем, романтикой приключений?
Его глаза вспыхнули. Зубы обнажились в улыбке, настолько полной жизни, что Сайрин отшатнулась.
— Пусть так, если вам угодно, — мягко сказал Стоун.
— Бриг — имя необычное. Как у звезды кино или эстрады. Вы его сами придумали?
— Меня окрестили Бригом родители, произведя мужской вариант от материнского имени Бриджит.
Воцарилось молчание. Оставшееся без ответа приглашение повисло в воздухе. Сайрин посмотрела на Стоуна, и их глаза встретились.
— Я захватила с собой сюда исключительно футболки и шорты. Мне нечего надеть, — услышала она собственный голос.
— Приходите так, как есть.
Озорным блеском глаз он напомнил, что еще полчаса назад видел ее почти обнаженной. И это уже при второй встрече! Сайрин представила себе, что сделалось бы со Стоуном, явись она в ресторан в строгом деловом костюме, который теперь покоился, смятый в лепешку, на дне ее сумки.
— Мне зайти за вами в ваш номер или встретимся прямо в ресторане?
— Пожалуй, лучше в ресторане, — поспешила согласиться Сайрин, чтобы уйти от темы отеля.
Они дошли до места, где пляж кончался. Перед ними встала на пути небольшая каменная гряда.
— Я поплыву назад, — сказал Стоун, заходя в воду. — Как мне лучше обращаться к вам? Вы вздрогнули, когда я назвал вас по имени — Сайрин.
— Нет, ничего подобного! Зовите меня просто Сай. Или Ирен. — Ветерок подхватил ее слова. — Да, Ирен.
Имя как имя. Ей часто хотелось, чтобы оно было ее настоящим именем.
— До вечера, Ирен! — Бриг махнул рукой на прощание и направился по отмели к более глубокой протоке.
Да! Вот это тип! Сайрин собиралась отвергнуть приглашение, однако приняла его… Мужчина вроде Брига Стоуна стоит того, чтобы за ним понаблюдать! Этим она и занялась со всем прилежанием.
Его черный резиновый костюм четко прорисовывался на фоне сверкающей изумрудно-зеленой воды. Длинные волосы, мускулистое тело, широченные плечи. Хорош, ничего не скажешь! Он нырнул в глубину, затем поплыл размеренным, быстрым кролем.
«Чтобы подступиться к вам, нужна смелость…» Это признание он сделал в тот день, когда они побывали на его участке. Тогда еще птица-колокольчик вызванивала свои серебряные трели…
Сайрин резко отвернулась, чтобы Стоун не увидел, как она стоит и глазеет на него, словно впечатлительная девочка-подросток. В сущности, она даже с удовольствием приняла приглашение Брига. Она была взволнована, впервые за долгое время по-настоящему ощутив в себе кипение жизненных сил.