Бедный район Ист-Энда в Лондоне. – Здесь и далее прим. перев.
Томас Гейнсборо (1727—1788) – английский живописец.
Дева-воительница (древн. сканд. эпос).
Неограненный драгоценный камень.
Неразличимые двойняшки из «Алисы в Зазеркалье» Л.Кэрролла.
«Татлер» («Сплетник») – журнал светской хроники.
Оскфордский комитет помощи голодающим (благотворительная организация).
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
Одна из девяти старейших престижных мужских частных средних школ.
Один из самых фешенебельных и дорогих универсальных магазинов Лондона.
Фешенебельный магазин галантерейных изделий и подарков.
П.-Дж. Вудхауз – автор многочисленных романов о жизни английских аристократов. Здесь и далее упоминаются некоторые из его персонажей.
Популярный американский киноактер.
Одно вместо другого (лат).
Глория (лат.) – слава, ореол и проч.
День труда в США отмечается в первый понедельник сентября.
Ежемесячный журнал дамских мод (буквально: ярмарка тщеславия).
Викунья – шерсть ламы-вигони, ткань из викуньи.
Изготовляет посуду с 1815 года.