Примечания

1

Бедный район Ист-Энда в Лондоне. – Здесь и далее прим. перев.

2

Томас Гейнсборо (1727—1788) – английский живописец.

3

Дева-воительница (древн. сканд. эпос).

4

Неограненный драгоценный камень.

5

Неразличимые двойняшки из «Алисы в Зазеркалье» Л.Кэрролла.

6

«Татлер» («Сплетник») – журнал светской хроники.

7

Оскфордский комитет помощи голодающим (благотворительная организация).

8

Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

9

Одна из девяти старейших престижных мужских частных средних школ.

10

Один из самых фешенебельных и дорогих универсальных магазинов Лондона.

11

Фешенебельный магазин галантерейных изделий и подарков.

12

П.-Дж. Вудхауз – автор многочисленных романов о жизни английских аристократов. Здесь и далее упоминаются некоторые из его персонажей.

13

Популярный американский киноактер.

14

Одно вместо другого (лат).

15

Глория (лат.) – слава, ореол и проч.

16

День труда в США отмечается в первый понедельник сентября.

17

Ежемесячный журнал дамских мод (буквально: ярмарка тщеславия).

18

Викунья – шерсть ламы-вигони, ткань из викуньи.

19

Изготовляет посуду с 1815 года.

Загрузка...