Глава 20

Tho' muchis taken, much abides…

Tennyson: Ulysses

Кабина каяка была переполнена. Марк, очень бледный и перебинтованный. Я в брюках Колина и огромнейшем свитере Марка, словно хиппи после тя­желой ночи. Лэмбис, сильный и собранный, но все еще экзотически пахнущий гвоздиками. Колин, с новым кровоподтеком на щеке, молчаливый? и довольно близко стоящий возле Марка. Это команда каяка. У маленького столика – глава Агиос Георгиос и трое старейшин де­ревни, старики, одетые в дикие по своей пышности крит­ские героические наряды, в которых, я подозревала, они и спят. Это вывод из той скорости, с которой они прибы­ли с аккуратно застегнутыми пуговицами. Это наши судьи – лорд-мэр и все комиссары выездной сессии суда присяжных. Снаружи вдоль скал сидел целый наряд присяжных, все мужское население Агиос Георгиос.

Четверо мужчин отвели Стратоса в отель, чтобы кара­улить и наблюдать за ним. Тони, при такой путанице, сбежал. Хотя к этому времени большинство освещен­ных лодок, привлеченных страшными криками, при­ближались к нам по заливу, ни на одной из ближайших не было мотора, поэтому Тони очень легко прорвался к свободе. Как сообщили, со всей наличностью отеля и со значительным количеством своего движимого имущест­ва. Но, говорили, его будет легко схватить…

Лично я очень в этом сомневалась. Хладнокровный Тони, с гениальной способностью отмежеваться от забот, на просторах Эгейского моря, с хорошей лодкой и побе­режьями Европы, Африки и Малой Азии, которые мож­но выбирать? Но я ничего не сказала. Нам требовалось все доброжелательное внимание, которым мы могли располагать.

Много времени не потребовалось, чтобы все расска­зать. Мы ничего не опустили, вплоть до малейшей детали смерти Джозефа. При этом нас окружали мрачные взгляды и качающиеся головы, но в целом обще­ственное мнение было на нашей стороне.

Поступки Стратоса, сами по себе, значили для этих людей мало. Возможно, они обошлись бы с нами иначе, если бы мы убили самого Стратоса, что бы он ни совершил в своих владениях. Но смерть Джозефа, да к тому же турка, да еще из Хании – это уже совсем другое. Бедной Софии Алексиакис много предстояло выстрадать, когда поступки ее брата станут известны. Но можно было счи­тать Божьим благословением, что теперь, наконец, как вдова, она снова может быть свободной женщиной и христианкой. Она даже могла – да хвала Христу – причаститься именно в это Пасхальное Воскресение…

Остальное было легко. Когда Стратос пришел в созна­ние и ему представили драгоценности, тело Александроса, которое в самом деле было похоронено в поле у мельницы, преступное дезертирство Тони и, наконец, смерть Джозефа, он избрал самый легкий путь и расска­зал историю, которая, в сущности, походила на правду.

Он и Александрос не были ворами, как предполагал Колин, но несколько лет скупали и хранили краденое. Тони был связным. Стратос, владея очень прибыльным небольшим рестораном на улице Фриз, обеспечивал без­опасное укрытие. Единственная связь его и Александроса – дружба между соотечественниками. Это имело совершенно естественное объяснение, ибо Александрос тоже был критянином, уроженцем Аногии, деревушки за руинами византийской церкви. Дела процветали до кражи в Кэмфорд Хаус. У Стратоса хороший нюх биз­несмена, он знает, когда пора выходить из дела. Задолго до этого он принялся, не спеша, реализовать свои активы, чтобы со временем удалиться со всем состоянием в родную деревню. Александрос, который видел только то, что высокоприбыльное партнерство сворачивается в момент расцвета, с горечью препятствовал отъезду Стра­тоса. Появлялся довод за доводом, затем это закончи­лось дикой ссорой в самый канун отбытия Стратоса. Александрос дошел до крайних угроз, которые он, воз­можно, и не намеревался осуществить. Случилось неиз­бежное. Внезапно скрестились характеры, появились ножи, и Александрос остался лежать в темной аллее, а Стратос и Тони невинно погрузились в ту же ночь на рейс в Афины, на который были заказаны билеты, по крайней мере еще за шесть недель до этих событий.

Медленно выздоравливая в лондонской больнице, Александрос держал язык за зубами. Возможно, когда поднялся шум по поводу исчезнувших драгоценностей, он понял, что отъезд Стратоса был своевременным. Единственное, что волновало Александроса, это то, что Стратос увез все… Как только он пришел в хорошее состояние и убедился, что полиция еще не связала неясное нападение на Александроса с ножом с ограбле­нием в Кэмфорде, он тоже отправился, вооруженный, на родину.

Если глупость заслуживает такого жестокого наказа­ния, как смерть, казалось, что Александрос просил того, что получил. Стратос и Тони приняли его с вполне естественной осторожностью, но вскоре ссору уладили. Последовала сцена примирения и извинения, которая была еще более правдоподобной от присутствия Софии и Джозефа. Со временем Стратос разделил бы награб­ленное, и трое мужчин разошлись бы своими дорогами, но было бы разумным на какой-то период всем затаить­ся, пока драгоценности в той или иной форме не нашли бы постепенно дорогу на рынок. На этом и порешили. Хорошо пообедали и выпили под руководством Тони. Затем семейная группа отправилась проводить Алексан­дроса в его родную деревню. Но по дороге возник спор о том, куда разместить драгоценности. Это немедленно вылилось в ссору. И затем Александрос положил руку на ружье…

Возможно, что Александрос даже не был так глуп и доверчив, как изобразил этот рассказ. Стратос клялся и продолжал клясться, что сам он не хотел убивать. Именно Джозеф убил Александроса, и именно Джозеф стрелял в Марка. И он пошел, по своей инициативе и без приказаний Стратоса, чтобы убедиться в смерти Марка. Что касается Колина, которого оттащили в момент паники и слепого замешательства, то Стратос клялся, что именно он сам велел отпустить Колина, что, по его словам, в которых никто не усомнился, могла засвидетельствовать его сестра.

И, наконец, нападение на меня… Ну, а кто мог ожи­дать чего-то другого? Он поплыл проверить свою добычу, и обнаружил девушку, которую заподозрил в связи с таинственным исчезновением Джозефа, и подумал, что она ныряет за его ловушками. Он сделал только то, что любой бы человек сделал на его месте, и тут было очевидно, собравшиеся согласились с ним, и, в любом случае, он только пытался напугать, а не убить меня.

Но все это было к утру. А сейчас закончились первые объяснения, наш рассказ составлен вместе, каждое обсто­ятельство взвешено и наконец все принято на веру. Кто-то принес всем из отеля кофе и стаканы с родниковой водой. К этому времени уже рассвело, и Агиос Георгиос счастли­во успокоился по поводу огромной сенсации.

Я сидела, утомленная, сонная и согретая, с раной на бедре, больно пульсирующей, и мое тело было расслаб­лено в руке Марка. Воздух кабины был серо-голубым от дыма, стены вибрировали от шума голосов, а стаканы, словно настойчивые кулаки, ударяли по маленькому столику. Я уже давно перестала слушать толстого, тара­торящего грека. Пусть это остается для Марка. Моя роль закончена. Пусть он совладает с остальными. Тогда вскоре мы все можем отплыть, свободно наконец спасая то, что осталось от нашего отпуска…

Память вдруг резко понеслась сквозь наполненную дымом кабину, словно струя холодного воздуха. Я резко села, выбравшись из рук Марка. «Марк! Марк, про­снись! Там Фрэнсис!»

Он заморгал. «Ты хочешь сказать… Боже мой, конеч­но, совсем забыл! Должно быть, она там, в заливе?»

«Ну, конечно! Она сидит на скале с вывихнутой ло­дыжкой. Я имею в виду, Фрэнсис, а не скала. Боже мой, как мы могли? То, что я дважды вспоминала… по крайней мере, забыто, но…»

«Возьми себя в руки, – нежно сказал Марк. – По­слушай, дорогая, не начинай снова паниковать. С ней все в порядке. Веришь или нет, прошло всего лишь полтора часа с тех пор, как мы тебя подобрали. Если мы сейчас пойдем обратно…»

«Я не об этом! Она волнуется, что случилось! Она совсем потеряла рассудок!»

«Не она, – сказал он весело. – Она видела, как мы тебя вытащили. Она звала на помощь, когда ты была в воде, а Стратос за тобой гонялся. Именно ее крик при­влек наше внимание. И то, как его свет странно мелькал рядом с местом нашей встречи. Затем, поскольку мы подошли довольно близко, появилось много дел, и я забыл о ней. О, и она бросила в Стратоса камень».

«Правда? Здорово! И она попала в него?»

«Ты видела, чтобы женщина попала во что-то? В смысле, куда она целилась? Она попала в меня». Марк встал и обратился к толпе по-гречески. Это возымело действие. Он сказал, что надо спасти еще одну англий­скую леди, которая находится где-то на западе по побе­режью. Он сказал, что они должны поверить, что мы не убежим, а нам надо немедленно привезти даму.

Тотчас все мужчины вскочили. Не совсем уверена, что случилось, но через несколько мгновений темпера­ментных речей на критско-греческом, когда каяк от­чалил от берега, у него был ни с чем несравнимый эскорт. Любой мужчина в Агиос Георгиос скорее умер бы, чем остался бы на месте. Лодки с огнями, на кото­рых были моторы, теперь догнали нас. Огни сверкали. Те лодки, у которых не было моторов, храбро качались у нас в кильватере. За кормой у нас неясно вырисовы­вались мощные очертания «Агиа Барбара» и невинного «Эроса». Благородная процессия.

Для Фрэнсис, которая сидела на одинокой скале и ухаживала за больной лодыжкой, мы представляли от­важную картину, группа освещенных лодок, качающихся у мыса. Наши огни казались желтыми на фоне занимающегося рассвета. Наш каяк шел во главе ос­тальных и скользил вдоль мыса. Колин бросил багор и крепко держал каяк. Марк весело крикнул: «Эй, там, Андромеда! Здесь Персей, с извинениями, но было не­большое сражение с драконом».

Я побежала к борту. «Фрэнсис! У тебя все в порядке? Я очень и очень сожалею…»

«Ну, – сказала Фрэнсис. – Я вижу, что у тебя все в порядке, а это самое важное, хотя я уже информирована обо всем. Как хорошо, когда тебя спасают с шиком! Я рада видеть тебя, Персей. Ты немного опоздал к другому дракону, но, как видишь, он мне не причинил вреда».

Марк нахмурил брови. «Другой дракон?»

Я приложила руку ко рту. «Тони? Ты имеешь в виду Тони? Здесь?»

«Именно он».

«Что случилось?»

«Он приплыл забрать остатки драгоценностей. Я так понимаю, которые украли в Кэмфорд Хаусе. – Голос Фрэнсис был успокаивающим. – Прекрасно помню, ка­кой был скандал, когда это случилось».

«Но он не знал, где они находятся, – сказала я тупо. – Я знаю, что он не знал. Колин сказал…»

«Да знал. – Голос Марка был мрачным. – Дурак я. Я слышал, как Стратос говорил ему сегодня вечером. Он кричал о ловушках, когда мы громили все в саду отеля, как сумасшедшие буйволы. Я не знаю, проклинал ли он только меня, или давал Тони знать так, чтобы тот смог их достать. Но Тони слышал и не терял времени. – Он посмотрел на Фрэнсис. – Вы хотите сказать, что, пока мы сидели, болтая, как обезьяны, в Агиос Георгиос, он просто спокойно отбыл с остальными драгоценностями?»

«Не со всеми, только с одной ловушкой. Я не знаю, сколько их было всего, и он тоже. Он даже не знал, где находились ловушки и, конечно, даже с фонарями найти их было нелегко. Он вытянул четыре подряд и только в одной было то, что он искал. Остальные были на самом деле для ловли рыбы. Он был… э… очень живописен, когда их поднимал. Затем мы услышали, что приближа­ется флотилия, и он вышел из игры и уплыл. Он сказал, что заполучил вполне достаточно, чтобы игра стоила свеч».

«Он сказал? Вы имеете в виду, что он вас видел?»

«Он вряд ли мог избежать этого, не так ли? По крайней мере одна из ловушек была почти у моих ног. Не смотри так напуганно, моя дорогая, он был очень вежлив и развлек меня. Он просто старался быть вне досягаемости, чтобы я не могла останавливать его… и рассказал мне все. Он очень доволен, что Колин счаст­ливо спасся».

«Спасибо ему и на этом», – произнесла я кисло.

«И я ему так сказала. Но я считаю, что во многом нужно поблагодарить Софию. Очевидно, в общем и це­лом, она отказывалась брать что-либо от Стратоса, пото­му что думала, что все это доход от преступлений. Она не выдала бы его, но, кажется, угрожала разоблачить их, Джозефа и саму себя, если Колину причинят вред. Господин Тони передал это мне, чтобы я замолвила за нее слово. И он просил передать тебе свою любовь, Никола. Он очень сожалел, что ему пришлось уйти из твоей жизни, но ты получишь от него открытку из Кара-Бугаза».

«Откуда? А это еще что такое?»

«Сомневаюсь, нужно ли тебе беспокоиться. У меня сильное чувство, что мы никогда снова не услышим о маленьком Лорде Фаунглерое, из Кара-Бугаза или отку­да-нибудь еще. А, да, и я должна была сказать тебе, как высоко он оценил твои брюки».

«Ну, – сказал Марк. – Это то, где мы сходимся взглядами. Разве вы не собираетесь сойти со своей скалы? Я знаю, что у нас очень много людей, но заве­ряю, что Лэмбис доставит вас обратно целой и невреди­мой, а Колин приготовит очень вкусную чашечку ка­као».

Фрэнсис им всем улыбнулась. «Так, это Лэмбис… а это Колин. Я едва могу поверить, что мы не встречались раньше. Мне кажется, я так хорошо вас знаю. – Она протянула руку, и Марк прыгнул на скалу. Затем он помог ей подняться. – Спасибо, Персей. Ну, Никола, итак, это твой Марк?»

«Ну да», – сказала я.

Загрузка...