Глава 3

— Снимок получится сногсшибательным, — с удовлетворением констатировал фотограф.

Сквозь пелену Джесика слышала, как Ричард обсуждал какие-то детали, удивляясь, что он говорит обыденным тоном, тогда как она до сих пор не могла прийти в себя от поцелуя.

Джесс огляделась. Обстановка студии, ее хозяин, Скотт — все казалось нереальным. В действительности существовали только его губы, трепетное прикосновение рук и потрясающее наслаждение. Тело Джесики еще дрожало, лицо горело, пальцы ощущали короткие волоски на мужских запястьях.

Видимо, они попрощались, потому что Джесс вдруг обнаружила, что стоит рядом с Ричардом на тротуаре. Мигая от солнечного света, она пыталась удержать охапку роз и шляпу. Свежий ветерок спутал пушистые пряди, но руки Джесики были заняты, и она не могла поправить прическу. Взглянув на нее, Ричард заметил беспорядок и вздохнул.

— Ну вот, стоит тебе тридцать секунд побыть на улице, и ты опять становишься растрепой!..

— Трудно выглядеть аккуратной на таком ветру, — возразила Джесика, с удивлением обнаружив, что Ричарду это прекрасно удается. Он, как всегда, солидный, уверенный. Если вокруг возникал хаос, то Скотт постоянно контролировал ситуацию, о чем свидетельствовали его манеры — двигаться, разговаривать, смотреть на часы. Целоваться.

Джесика любовалась розами и радовалась, что волосы скрывают ее лицо.

— Давай где-нибудь перекусим, — предложил Ричард.


Ожидая, пока официант принесет заказ, Джесика неуверенно сказала:

— Поскольку мне предстоит быть твоей женой, пусть даже на сутки, я хотела бы побольше узнать о тебе. Например, когда у тебя день рождения, есть ли у тебя братья или сестры, бывает ли у тебя плохое настроение…

— Я всегда в прекрасном расположении духа, — сердито перебил ее Скотт. — Во всяком случае был, пока не обнаружил на полу осколки разбитой вазы.

— Я так и предполагала, что ты опять вспомнишь об этом! — фыркнула Джесика.

— Ну хорошо, был до тех пор, пока не стал хозяином поместья, — смягчился Скотт, глядя в тарелку, которую поставил официант.

Джесс взяла приборы.

— Большинство людей чувствовали бы себя счастливыми, если бы получили в наследство такой прекрасный дом.

— Но я же не намерен здесь жить, — возразил Скотт. — К тому же поместье великовато для одного человека.

Джесика сосредоточенно разделывала цыпленка.

— Да, но у тебя может появиться семья.

— Нет, — почти грубо отрезал Ричард. Джесс поняла, что лучше оставить эту тему в покое. Какая ей разница, в конце концов?

— И тем не менее, особняк великолепный, — сказала Джесс, вспоминая старинное строение, овеянное романтикой. — Он так и дышит историей.

— И сыростью, — прозаически добавил Ричард. — Ты хотя бы представляешь себе, во сколько обойдется реставрация?

— В тридцать тысяч долларов?

Он с бешенством взглянул на Джесс, но та невинно отпила глоток вина.

— Этих средств хватит только на решение основных проблем. Предстоит выполнить массу различных работ. Ты считаешь поместье романтическим особняком, а для меня он — дорогая обуза. Меня ничего с ним не связывает. Я впервые познакомился с поместьем лишь неделю назад.

— А разве твой дядя никогда не приглашал тебя в гости? — удивилась Джесика. Ричард невесело рассмеялся.

— Дядя всегда считал моего отца белой вороной, даже по имени никогда не называл. С таким же пренебрежением дядя относился и ко мне, хотя я получил образование в Штатах.

— Значит, он изменил мнение, если завещал дом тебе.

— У него не оставалось выбора. Поместье переходит к ближайшему родственнику мужского пола.

Джесика проглотила кусок цыпленка.

— А если и ты останешься без наследников?

Скотт пожал плечами, оставив вопрос без ответа.

— А братья у тебя есть? — продолжала расспрашивать Джесс, хотя понимала бестактность своего поведения.

— Нет, я — единственный сын.

— И ты никогда не чувствуешь себя одиноким? — Она не представляла себе детства без мальчишек, с которыми приятно побороться, поиграть или поспорить.

Скотт пожал плечами.

— Я вырос в Перу. Дружил с местными ребятишками. Для меня эта страна роднее поместья. К тому же вместе со мной в Пайте работает моя близкая приятельница Сара, очень хороший специалист по маркетингу.

Джесика старательно занималась цыпленком.

— А почему же она не приехала сюда?

— У Сары отпуск, она отправилась к родителям, а в принципе ее больше занимает карьера. К тому же она знает, что брак меня не интересует. Нам просто хорошо вместе, и мы не намерены связывать себя какими-либо обязательствами.

— Значит, вы не любите друг друга, — ворчливо произнесла Джесика, не понимая, что ее раздражает.

Ричард внимательно взглянул на Джесс. Он явно рассердился.

— Не твое дело, — резко заметил Скотт. — По-моему, ты собиралась узнать, когда у меня день рождения, а не анализировать мои отношения с женским полом.

— Ладно, и когда же ты родился? — Джесс гоняла по тарелке зернышки риса.

— Двадцать седьмого апреля. — Ричард предупреждающе поднял руку. — Только не говори, что я Лез, Близнецы или что-то в этом роде.

— Ты — Телец, — холодно уточнила она.

— А я и не сомневался, что ты разбираешься в знаках зодиака. — Ричард не скрывал насмешки. — Богеме свойственно заниматься подобной чепухой. А теперь, полагаю, ты начнешь анализировать мой характер.

Джесика со звоном положила вилку.

— Зачем? Я и так знаю, что мы несовместимы!

Они посмотрели друг другу в глаза. Ричард — с предупреждением, Джесика — с вызовом. Напряженную тишину нарушил удивленный голос.

— Джесика!

Занятая перепалкой со Скоттом, она не сразу заметила Барри Хопкинса. Она несказанно обрадовалась неожиданной встрече и, желая досадить Ричарду, договорилась с ним о свидании. Она испытывала приятное возбуждение, заметив, что в новом роскошном платье произвела на Барри потрясающее впечатление.

Скотт только намеревался съязвить по поводу ее предстоящего ланча с Барри, как подошел официант, чтобы сменить приборы, и раздражение Ричарда усилилось.

— Значит, ты собираешься выкроить время для Хопкинса! — язвительно спросил он Джесику, едва официант удалился.

Она удивленно раскрыла глаза.

— А почему ты так волнуешься? — невинно спросила Джесс.

— Возможно, ты забыла о долге? Но я-то помню! — прорычал Ричард. — На следующей неделе тебе придется стать моей женой!

— Да, но только на двадцать четыре часа, — напомнила она. — Почему я должна перед тобой отчитываться, чем занимаюсь в свободное время?

— А если Элизабет и Джулия приедут раньше? — мрачно предположил Ричард. — Как ты объяснишь свое отсутствие?

— Встречусь с Барри в другой день. — Они сердито уставились друг на друга. — Да почему ты так волнуешься? У тебя есть Сара, о которой ты только и думаешь и ждешь не дождешься, когда наконец возвратишься к своей драгоценной подруге!

— Я не могу уехать, пока ты не сыграешь свою роль! — рявкнул Скотт. — И приложи максимум усилий, чтобы Элизабет и Джулия убедились, что ты — моя жена, а не этого прилизанного деятеля искусства!

— Вот уж не предполагала, что нахожусь на службе, — парировала Джесс.

— Между тем ты надела платье, которое купила на мои деньги, лакомишься цыпленком, за которого заплатил я. Разве я не имею права на то, чтобы ты подумала о моих проблемах?

Джесика яростно схватила меню.

— Ты и Саре тоже предъявляешь счет?

— Оставь ее в покое!

— Ладно, если перестанешь вмешиваться в мои отношения с Барри.

— А почему он вдруг тебя заинтересовал? — подозрительно спросил Ричард. — Да он не обратил бы на тебя ни малейшего внимания, если бы ты не выглядела столь роскошно в наряде, который я заставил тебя приобрести.

— Откуда ты знаешь? — Джесика вызывающе посмотрела на Скотта. — Если ты не обращаешь на меня внимания, это вовсе не означает, что я никого не интересую.

— Меня удивляет, чем тебя привлек Барри, — усмехнулся Ричард. — Неужели ты серьезно относишься к этому субъекту? — тихо промолвил он, потому что к столику вновь подошел официант. — Что желаешь на десерт?

— Шоколадный торт с трюфелями, — попросила Джесика, но ей уже ничего не хотелось. Она ослепительно улыбнулась официанту, который принимал от Ричарда заказ на чашку кофе. — К тому же Барри — очаровательный и воспитанный молодой человек, чего не скажешь о некоторых присутствующих.

Скотт деланно засмеялся.

— Воспитанный и очаровательный? И это все, чего ты ждешь от мужчины, моя дорогая?

— Во всяком случае, больше, чем твоя распрекрасная Сара!

— Оставь ее в покое! — резко промолвил Скотт. — Она не станет тратить время на случайно подвернувшихся мужчин, которые готовы приволокнуться за любой юбкой, — заметил Ричард. — Я не ожидал от тебя подобной слабинки!

Джесс ответила язвительной ухмылкой.

— Ну мы же артистические личности, а потому всегда найдем друг с другом общий язык. Кстати, прошу тебя не называть меня дорогой!

— Да, но ты действительно обходишься мне дорого, — напомнил Скотт.

— Между прочим, Прайс разбил только одну вазу, — возразила она. — Дорогой можешь называть меня в присутствии Элизабет и Джулии. Ты отправишься в Перу, а я останусь здесь. Как я объясню Барри, кем ты мне приходишься?

— Скажи, что я ревнивый любовник.

И если на душе Джесики было пока спокойно, то после таких слов сердце бешено забилось. В воображении сразу же возникли картины: вот Ричард медленно притягивает ее к себе, расстегивает молнию на платье, улыбаясь, скользит руками по телу…

— А что говорить, когда ты уедешь в Перу? — сдавленно прошептала Джесс.

— Что я тебя бросил, — предложил Скотт.

— Весьма благодарна! На Барри это произведет сильное впечатление!

— Если ты ему действительно нужна, Хопкинс только порадуется благоприятному повороту судьбы, — безразлично заметил Ричард.

Некоторое время Джесика задумчиво ковыряла ложкой шоколадный торт. Скотт методически помешивал кофе. Видимо, с ним проще пререкаться, чем вспоминать о прикосновении его рук и губ, подумала девушка.

Отодвинув тарелку, Джесика рискнула взглянуть на Скотта. Именно в этот момент он тоже поднял голову. Фиолетовые глаза на секунду скрестились с серыми, и оба тут же отвернулись. Короткого мгновения оказалось достаточно, чтобы атмосфера тупого противостояния сменилась напряженной тишиной. Джесс почувствовала себя неловко.

Да, Ричард Скотт — очень опасный человек!

Домой они ехали в напряженном молчании. Лучше бы мы ругались, подумала Джесика, глядя в окно. Она старалась не замечать сильные загорелые руки, лежавшие на баранке. Девушка воображала, как они стягивают платье и прикасаются к ее обнаженным плечам.

Хватит! Размечталась! Во всем виновата нервирующая тишина. Джесика выпрямилась, отчаянно подыскивая тему для разговора.

— Что еще нужно сделать перед приездом рекламных агентов? — Пискливый тон отнюдь не напоминал ее обычный тембр голоса.

— Подумай-ка, что приготовить. — Скотт не отрывал взгляд от дороги. — Как только гости известят меня о приезде, я сообщу тебе и мы купим необходимые продукты.

— Я и сама могу это сделать.

— Ты постоянно твердишь, как мало у тебя свободного времени, — сказал Ричард. — Не сомневайся, вдвоем мы справимся быстрее. К тому же у тебя не возникнет искушения убивать время в выставочном салоне.

— Ладно, утешайся своей расторопностью, — проворчала Джесика, сердито складывая на груди руки.

— Непременно, — заверил ее Ричард.

Он подвез девушку до порога и даже не выключил мотор, пока Джесика выходила из машины.

— Итак, думай над меню, — насмешливо проронил Скотт, разворачиваясь к поместью.

Джесика возмущенно смотрела вслед.

Загрузка...