3

— Любопытно, одна только я не в курсе, что наимоднейшая тенденция сегодняшнего дня — опаздывать? — ядовито осведомилась Лаура вместо приветствия.

Запыхавшаяся Сузан удивленным взглядом окинула столик на четверых, за которым в гордом одиночестве восседала белокурая подруга.

— Прости, я задержалась… А где Эстер?

— Уж, наверное, не под столом сидит, — саркастически заметила Лаура. — Можешь даже не проверять, ее дружка там тоже нет.

— Пожалуйста, не злись, сегодня я задержалась не нарочно.

— А обычно ты делаешь это назло? — вновь съехидничала Лаура, раздраженная долгим ожиданием.

— Между прочим, ты и Эстер заставляете себя ждать намного чаще, — возразила Сузан, выбрав место слева от подруги, сев и пристроив свою сумочку на спинку стула. — Особенно Эстер. И сегодняшний день — не исключение. Может, вместо того чтобы дуться друг на друга, закажем по чашечке кофе?

В ответ Лаура состроила недовольную гримасу.

— Я уже выпила одну.

— Тогда сок?

После некоторых раздумий Лаура кивнула.

— Я буду апельсиновый.

Сузан украдкой облегченно выдохнула. Кажется, подруга больше не сердится на нее.

— Тогда я закажу себе то же самое.

Безукоризненно вышколенный официант немедленно принес заказанные напитки. Не спеша потягивая сок через трубочку, молодые женщины то и дело нетерпеливо поглядывали на дверь.

Наконец Лаура хмуро произнесла:

— Однако сорок минут — слишком даже для Эстер. Может, она вообще не придет?

— Обязательно придет, не сомневайся, — уверенно сказала Сузан. — Ты же знаешь, как Эстер обожает всяческие эффектные штучки. Уверена, что затянувшееся опоздание — это не более чем повод еще больше заинтриговать нас.

— А может, она просто отнюдь не горит желанием знакомить нас со своим богатым бизнесменом? — хихикнула Лаура. — Должно быть, новый поклонник Эстер чересчур… немолод даже для своего богатства и высокого положения в обществе.

Сузан засмеялась.

— Учитывая, что Эстер предпочитает богатство острому уму и презентабельной внешности, твоя версия имеет все шансы оказаться верной. Представляю, какое зрелище нас сейчас ожидает: полноватый лысый господин маленького роста с бесцветными заплывшими глазками и первыми признаками приближающегося старческого маразма… Бедняжка Эстер!

— Не такая уж и бедняжка, если только ей удастся женить на себе вышеописанное чудовище, — со смехом возразила Лаура. — Подумаешь, потерпит какие-нибудь пару-тройку лет. Зато потом в подругах у нас будет ходить молодая и весьма симпатичная вдова-миллионерша…

Сузан собиралась ответить что-нибудь в том же духе. Однако, взглянув в сторону входа, едва не поперхнулась и мгновенно забыла о теме разговора. Ей стало не до веселья.

На пороге зала стоял высокий черноволосый загорелый мужчина. Непокорные кудри ниспадали до самых глаз, чью пронзительную синеву Сузан смогла различить даже на том расстоянии, которое отделяло их друг от друга. Широкие плечи и фигуру атлета не мог скрыть даже дорогой, безупречно скроенный костюм-тройка. Судя по тому, с какой подобострастностью подскочил к вошедшему метрдотель, незнакомец был не только потрясающе красив, но и невероятно богат.

Лаура проследила за взглядом внезапно замолчавшей Сузан и изумленно воскликнула:

— Ох, держите меня!.. Глазам своим не верю! Это самый потрясающий мужчина из всех, которых я когда-либо видела. Даже по телевизору. Даже несмотря на то, что всю жизнь предпочитала брюнетов. Счастливица Эстер, повезло же ей отхватить подобный экземпляр!

Растерянно моргнув, Сузан на мгновение перевела взгляд на Лауру.

— При чем здесь Эстер?

И только тут заметила рыжеволосую подругу в умопомрачительно коротком красном платье, которую галантно поддерживал под локоть неправдоподобный красавец. Сердце мучительно кольнуло, и грудь наполнилась тоской и отчаянием. Так вот, значит, каков «полноватый лысый господин», которого собиралась представить им Эстер. Господи, невероятно!

Между тем сияющая от гордости Эстер и ее спутник не спеша приблизились к столику.

— Девочки, простите, что немного задержалась. Позвольте вам представить Джейсона Хардсона, владельца книжного издательства «Хардсонс бук».

— Очень приятно, дамы, — слегка поклонился Джейсон. Его глубокий бархатный голос полоснул Сузан по сердцу точно ножом. — Эстер мне много о вас рассказывала.

— Пожалуйста, не верьте ни единому ее слову, — нервно пошутила Лаура, буквально пожирая Джейсона глазами. — На самом деле мы очень хорошие.

Мужчина улыбнулся.

— Ничуть не сомневаюсь, мисс…

— Лаура Нортон, — поспешно представилась Лаура. — Можно просто Лаура.

— Ничуть не сомневаюсь, дорогая Лаура, — повторил Джейсон. Его глубокие синие глаза устремились на Сузан, и молодая женщина вся затрепетала под пронзительным мужским взглядом. — А вы, должно быть, Сузан?

— Мисс Сузан Саронг, — севшим от волнения голосом произнесла молодая женщина, внутренне проклиная себя за чересчур официальный тон.

— Называйте ее просто по имени, Джейсон, — выручила подругу Лаура, удивленно косясь на Сузан.

Какая муха ее укусила?

Между тем Джейсон и Эстер, устроившись за столиком, предложили всем заказать еду. Пока ждали, Эстер сообщила:

— Джейсон приглашает всех нас после обеда посетить его особняк.

— Мне хотелось бы поближе познакомиться с вами, любезные дамы, — пояснил Джейсон. — Заодно посмотрите, как я живу, чем интересуюсь. Замечательно, если у подруг Эстер сложится обо мне хорошее мнение. Не сомневайтесь, наша красавица в надежных руках.

— Как это мило с твоей стороны, — проворковала Эстер.

— Конечно же мы с радостью принимаем ваше предложение, Джейсон, — согласилась Лаура, долго не раздумывая.

Однако Сузан отнюдь не разделяла энтузиазма подруги.

— Спасибо за приглашение, — сдержанно ответила она. — Однако боюсь, что не смогу присоединиться к вам. Дома меня ждет работа.

— Вы работаете на дому? — удивился Джейсон.

— Перевожу с французского, — неохотно объяснила Сузан. — И у меня очень сжатые сроки.

— А что конкретно вы переводите? — с внезапным интересом спросил мужчина.

Сузан украдкой поморщилась. Ну что за надоедливый тип! Она пожала плечами.

— Что придется. Научные статьи, инструкции, романы, беллетристику… Простите, но мне действительно надо идти. Встреча с редактором назначена на послезавтра, а у меня еще уйма невыполненных заданий.

— Разве? — вмешалась Лаура, не замечая красноречивых жестов подруги. — Но ты же недавно говорила, что свободна минимум до понедельника. А сегодня только суббота… Ой, — наконец обратила она внимание на безмолвные угрозы подруги, — кажется, я что-то напутала.

Джейсон усмехнулся. По-видимому, от его пристального взгляда не ускользнули ни отчаянная пантомима Сузан, ни явное смущение ее белокурой подруги.

— А мне кажется, Лаура, что вы как раз абсолютно правы. Впрочем, меня это не касается. Если Сузан мое общество неприятно…

— Нет-нет! — поспешно воскликнула Сузан. Пожалуй, чересчур поспешно.

— В таком случае, что же вынуждает вас покинуть нас, воспользовавшись столь нелепым предлогом, как работа в выходной день? — без обиняков спросил Джейсон.

То, что я не хочу наделать глупостей, мысленно ответила ему Сузан. Например, сказать сейчас, что боюсь невообразимо притягательного взгляда ваших синих глаз. Однако вслух молодая женщина произнесла совсем другое:

— Поверьте, Джейсон, мне действительно было очень приятно познакомиться с вами. И в любой другой день я с удовольствием бы посетила ваш особняк. Но именно сегодня никак не могу. — И Сузан смущенно потупилась под пристальным взглядом мужчины.

Джейсон смотрел на нее безо всякого смущения, последовательно изучая лицо, шею, плечи, грудь молодой женщины. И, судя по выражению красивого мужественного лица, Хардсону понравилось то, что он увидел.

— Смею предположить, вы решили променять наше общество отнюдь не на деловую встречу. Такие красивые женщины не проводят выходные, корпя над бумагами.

— Ты совершенно прав, дорогой, — оживленно вмешалась в разговор Эстер, кинув ревнивый взгляд на Сузан. По-видимому, рыжеволосой красотке не понравился ни долгий изучающий взгляд Джейсона, ни ненужный комплимент довольно скромным внешним данным подруги. — Хоть Сузанночка и скромно молчит, я уверена, что где-то ее уже поджидает прекрасный принц. Твою работу зовут Брендон, не так ли, милая?

Сузан почувствовала глухое раздражение. И зачем только Эстер говорит подобные вещи в присутствии Джейсона, да еще таким тоном? Если бы она сочла нужным проинформировать Хардсона о подробностях личной жизни, то сделала бы это сама. А чем объяснить короткий и злой взгляд подруги? Неужто Эстер… ревнует?

Гмм… как смешно даже подозревать такое, мысленно опустилась с небес на землю Сузан. Рядом с такой блестящей и обольстительной красавицей, как Эстер, мне остается только играть роль серой мышки. А серые мышки, как всем известно, не отбивают принцев у прекрасных принцесс.

Сузан натянуто улыбнулась.

— Эстер права. Меня действительно ждут.

Ей показалось или на лице Джейсона промелькнуло выражение искреннего огорчения?

— Жаль. Мне очень хотелось поближе познакомиться с вами… и с Лаурой, конечно.

— В таком случае ваше желание уже наполовину сбылось. Ведь моя подруга приняла ваше предложение, — напомнила Сузан. — Да и мы наверняка еще не раз встретимся.

— Именно, так что нечего грустить, — с наигранным весельем произнесла Эстер. — Тем более что Сузан покинет нас не раньше чем через час. А за это время вы можете успеть даже надоесть друг другу.

Все сдержанно засмеялись над несколько рискованной шуткой Эстер. Принесли заказ, и разговор перешел на другие темы.

На протяжении всей трапезы Сузан чувствовала себя не в своей тарелке. Внимательно изучая узоры на скатерти, молодая женщина с трудом улавливала нить общей беседы, то и дело смеясь некстати или отвечая невпопад. Единственное, о чем она могла думать, — так это о том, как бы невзначай не встретиться глазами с Джейсоном, чей взгляд повергал ее в глубочайшее смятение.

Обед, тянувшийся нестерпимо долго, в конце концов подошел к концу, и Сузан выдохнула с облегчением. Наскоро попрощавшись со всеми, молодая женщина поспешила домой.

Очутившись в своей квартире, Сузан первым делом отключила телефон, Затем, переодевшись в любимый домашний халат с фиолетовыми цветами на розовом фоне, она прошла в кухню и налила себе стакан апельсинового сока. Усевшись на привычное место за столом, у самого окна, молодая женщина принялась размышлять.

Я влюбилась, просто сказала себе Сузан. Любовь с первого взгляда существует, теперь это неопровержимый факт. То, что казалось возможным лишь на страницах дамских романов, произошло со мной в реальной жизни. Теперь я точно знаю, что значит настоящая любовь, какое счастье и какие муки она способна причинить.

Подумать только, миллионы женщин рождаются, живут и умирают, ни разу не испытав этого неземного чувства! Несчастные, они сами не понимают, что теряют. Как теперь смешно вспоминать многочисленные разглагольствования о том, что в нашем мире все решают расчет и деньги! И как стыдно осознавать то, что я почти поверила в это. Равно как и в бредовую идею Эстер о возможности найти идеального мужчину, используя едва ли не алгебраическое уравнение. Никакие вычисления, никакие подсчеты не помогли мне найти идеальную любовь. Все решилось в одну секунду, единственное мгновение!

Но, Господи, зачем ты сделал так, чтобы человек, которого я ждала всю жизнь, оказался мужчиной Эстер?

— Джейсон Хардсон, — вполголоса произнесла Сузан, и ее сердце заныло от тоски и томления. — Зачем ты так поздно ворвался в мою жизнь? Для чего мы вообще встретились, если нам никогда не быть вместе?

Она с трудом проглотила подступавшие к горлу слезы.


Следующее утро началось с захлебывающегося телефонного звонка.

— Ты не представляешь, что пропустила! — Сузан узнала в трубке взбудораженный голос Лауры. — Дом Джейсона — это нечто! Никогда в жизни не видела ничего подобного.

Сузан подавила зевок. Проплакав полночи, она проснулась всего лишь минут за пятнадцать до звонка подруги.

С наигранным равнодушием молодая женщина произнесла:

— Сейчас я тебе опишу это «ничего подобного». Десять — пятнадцать огромных комнат, над которыми поработали моднейшие дизайнеры страны. Дорогая мебель, ковры, огромные зеркала. Ультрасовременная техника. Целый штат вышколенной прислуги. В гараже — лучшие из известных марок автомобилей. Угадала?

— Тебе что, уже успела позвонить Эстер? — с подозрением поинтересовалась Лаура, удивленная подобной осведомленностью подруги.

— О нет! — рассмеялась Сузан. — Я просто перечислила все атрибуты, присущие современным нуворишам. И, как видишь, ни в чем не ошиблась. Твой неподражаемый Джейсон — просто богатенький смазливый мальчик. Один из тысячи таких же, чьей главной любовью всей жизни являются деньги.

Однако Лаура горячо вступилась за Джейсона.

— Ты ошибаешься! Джейсон — совершенно особый.

Знаю, с горестным вздохом подумала Сузан. Однако в трубку с вызовом произнесла:

— Докажи!

Лаура ненадолго задумалась.

— Во-первых, никакой он не нувориш. Джейсон происходит из интеллигентной семьи и получил отличное образование. Много путешествовал по свету и может рассказать кучу всего интересного. У нового кавалера Эстер неподражаемое чувство юмора. А в его особняке под библиотеку отведена огромная комната. Там столько книг, сколько я в жизни не видела!

— Не сомневаюсь, — хмыкнула Сузан, не подав виду, что рассказ подруги весьма ее впечатлил. — Ведь ты в жизни не читала ничего, кроме модных журналов.

— Неправда! — возмущенно фыркнула в ответ Лаура. — Да и не обо мне сейчас речь. Джейсон действительно очень умный и весьма начитанный. И даже в твоем искусстве весьма неплохо разбирается.

— Хочешь сказать, что после некоторых раздумий сможет отличить Пикассо от Рафаэля? — ехидно заметила Сузан.

— По-прежнему насмехаешься? Лучше бы уж призналась прямо, что сильно сожалеешь о том, что вчера отказалась от приглашения, и теперь смертельно завидуешь нам с Эстер! — с обидой выпалила Лаура.

— Ничего подобного! — возразила Сузан. — Мне просто обидно, что обе мои лучшие подруги, ценя в мужчинах лишь толщину кошелька да карамельную внешность, сразу готовы приписать обладателям сих двух качеств и остальные всевозможные достоинства. Мне стыдно за вас, девочки!

В ответ в трубке раздалось оскорбленное сопение.

— Посмотрела бы лучше на себя! Думаешь, я не заметила, какими глазами ты смотрела на Джейсона? Будто миллион долларов увидела.

— Ложь!

— Ах так… — едва не задохнулась от ярости Лаура. — Мало того, что вы меня постоянно дразните глуповатой блондинкой, я, оказывается, еще и лгунья? Ну это уж слишком! — И она в сердцах бросила трубку.

Некоторое время Сузан недоуменно вслушивалась в короткие гудки. Затем, положив трубку, медленно вернулась в кухню и в растерянности опустилась на стул перед недопитым стаканом сока.

Вот так вот… Неужто я только что впервые серьезно поссорилась с лучшей подругой? — удивленно спросила себя Сузан. И из-за чего? Из-за Джейсона Хардсона! Не прошло и суток с тех пор, как нас познакомили, а на меня так и сыплются неприятности. Бессонная ночь, разбитое сердце, а теперь еще и потерянная подруга…

Нет, с этим пора завязывать. С нее хватит Джейсона Хардсона. Больше она ничего не желает о нем слышать. Эстер права. К черту любовь, раз она приносит сплошные неприятности. Отныне никаких Джейсонов! В ее жизни есть место только для Брендона.

И, забыв, что совсем недавно утверждала прямо противоположное, Сузан принялась мысленно разносить в пух и прах всевозможных Венер, Амуров и Гименеев…

Неизвестно, сколько времени предавалась бы подобному занятию молодая женщина, если бы опять не раздалась трель телефонного звонка.

— Если это ты, Эстер, берегись! — пробормотала себе под нос Сузан, направляясь к телефону. — Я не собираюсь выслушивать еще одну хвалебную оду в честь великого Джейсона.

Однако, к ее немалому удивлению, в трубке раздался отнюдь не голос Эстер.

— Сузан Саронг? — Молодая женщина вздрогнула, узнав мужской голос. — Вас беспокоит Джейсон Хардсон. Вы меня помните? Мы познакомились вчера.

С трудом придя в себя от неожиданности, Сузан ответила:

— Да, конечно, помню. Но откуда у вас мой телефон?

— Вымолил у Эстер, — с хрипловатым смешком отозвался Джейсон. — Признаюсь, пришлось порядком постараться.

— Хотелось бы узнать, ради чего? — суховато спросила Сузан.

Пусть не думает, что она сейчас разрыдается от восторга.

— Похоже, я позвонил не вовремя? — осторожно поинтересовался Джейсон, смущенный более чем прохладным приемом.

— О нет, что вы… — Сузан вдруг стало стыдно за себя. — Я только хотела сказать, что весьма удивлена вашему звонку. Ведь вы встречаетесь с Эстер, а я…

— А мы с вами едва знакомы? — договорил за нее мужчина. — Понимаю, мое поведение кажется вам бестактным. Однако позвольте все объяснить.

— С-слушаю внимательно, — слегка запинаясь, произнесла Сузан.

— Если вы помните, Сузан, я владею издательством, — начал Джейсон. — «Хардсонс бук» — довольно солидная компания. Мы стараемся выпускать только серьезную, проверенную временем литературу. За исключением нескольких серий в мягких обложках, доходы от которых призваны окупить более солидные издания, издательство не занимается коммерческой литературой. Наши приоритеты — классика, в том числе и современная, книги для детей и юношества, издания, посвященные науке и искусству.

Сузан кивнула. Однако, спохватившись, что кивок едва ли будет замечен телефонным собеседником, коротко произнесла:

— Ясно.

Джейсон продолжил:

— Мы сотрудничаем не только с американскими, но и с зарубежными авторами. Среди наших партнеров — Великобритания, Дания, Италия, Франция, Швеция, Португалия… Совсем недавно мы получили от коллег-французов права на издание серии книг известной писательницы, мадмуазель Жюли Бене. Может быть, вам приходилось что-либо слышать о ней?

— Жюли Бене! — удивленно и обрадованно вскричала Сузан. — Конечно же я знаю, я читала ее книги! Правда, лишь на языке оригинала. Насколько мне известно, Бене еще не переводилась на наш язык.

— Вот именно, — подтвердил Джейсон. — И теперь, когда мы заполучили ее произведения, совсем скоро любой американец сможет насладиться творчеством гениальной Жюли Бене.

— Прекрасная новость, Джейсон, — тепло произнесла Сузан. Однако тут же насторожилась. — Но какое отношение все это имеет ко мне?

Прежде чем заговорить, Джейсон глубоко вздохнул.

— Дело в том, что возникли некоторые проблемы. Наши переводчики и без того перезагружены работой. Никто из них просто не в состоянии взвалить на себя труд по переводу только что полученных романов. Необходимо срочно найти хорошего специалиста по французскому языку. Собеседованиями занимаюсь лично я. Однако до сих пор ни один из желающих получить эту работу не сумел доказать, что соответствует жестким требованиям нашего издательства. Между тем перевод необходимо выполнить срочно. Я был уже готов впасть в отчаяние, как вдруг узнал о том, что лучшая подруга Эстер — переводчица со стажем.

— Вы имеете в виду меня? — робко поинтересовалась Сузан.

— Только вас и никого другого, — убежденно произнес мужчина. — Представьте мое вчерашнее изумление, когда я вдруг узнаю, что та, которую я до сих пор безуспешно искал, сидит со мною за одним столиком! Я так растерялся от неожиданности, что даже не смог как следует расспросить вас, поговорить с вами.

Сердце у Сузан сладко заныло. Глупое, тут же мысленно отругала она его. Мистер Хардсон говорит не о любви. О работе.

— Спасибо за предложение, Джейсон, — суховато произнесла молодая женщина, вновь напуская на себя чопорность. — Однако боюсь, что едва ли сумею чем-либо помочь вам. Мой французский отнюдь не настолько совершенен, как вы могли себе вообразить. Кроме того, мне хватает заказов родного издательства.

— И что же в данный момент вы переводите? — осведомился Джейсон.

Прежде чем ответить, Сузан замялась. Вопрос был не в бровь, а в глаз.

— Приключенческо-любовный роман. Действие происходит в позапрошлом веке.

— Должно быть, это тоненькая книжка, одна из тех, что выпускаются в мягкой обложке?

— Отнюдь. Объем довольно внушительный, около шестисот страниц.

— Но на обложке все равно будет изображена целующаяся парочка. Я угадал?

— Да, черт возьми! — рассердилась Сузан. — В любом случае вас это не касается!

— Простите, если нечаянно уязвил ваше самолюбие, — медовым голосом произнес Джейсон. Впрочем, в его тоне не было ни малейшего намека на раскаяние. — Конечно, такой умной и интеллигентной женщине, как вы, хотелось бы заниматься куда более серьезной литературой а не переводить сказочки для дам.

— Вас это не касается, — вновь сердито буркнула молодая женщина.

Однако Джейсона было не так-то легко смутить. Как ни в чем не бывало он продолжал:

— Я нашел несколько ваших работ на книжных полках у Эстер. Содержание, конечно, преотвратное. Однако форма… Тут придраться не к чему. Безупречный слог, тонкое языковое чутье, верное построение фраз… Ваш английский безупречен.

Хитрый льстец, гневно подумала Сузан. Как мягко стелет! Однако против воли тон молодой женщины смягчился.

— Мой редактор полагает точно так же. Поэтому и платит мне весьма прилично.

— Все знают, что нигде переводчики не получают больше, чем в «Хардсонс бук», — возразил Джейсон.

— Вопрос не в деньгах, — немедленно ответила Сузан. — Прежде всего меня интересует сама работа… — И осеклась, поняв, что сама себя загнала в ловушку.

Но было уже поздно.

— Очень рад это слышать, Сузан, — довольно пропел Джейсон. — Я ни минуты не сомневался в вас и до чрезвычайности рад, что автор и работа наконец нашли друг друга. Однако вам все равно придется пройти собеседование. Пустая формальность, не больше. Буду ждать вас во вторник, в первой половине дня. Адрес издательства указан в конце любой нашей книги. Думаю, хотя бы парочка из них имеется в вашей домашней библиотеке. Всего доброго, Сузан, и — до скорой встречи!

И прежде, чем молодая женщина нашлась, что ответить, Джейсон уже отключился.

— Негодяй, мерзавец, подлец, — прошипела Сузан в трубку, безразлично отозвавшуюся короткими гудками. — Скорее ад замерзнет, нежели я соглашусь работать на вас. Уж будьте в этом уверены!

Загрузка...