Примечания

1

Санта — Клаус — то же, что и Дед Мороз. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Сертификат, дающий право предъявителю бесплатно получить товары на определенную сумму. Часто используется как подарок.

3

Отклонение отнормы (лат.), порожденная взаимным раздражением и фрустрацией — Состояние разочарования (лат.)

4

Норман Рокуэлл (1894–1978) — американский художник-иллюстратор, автор популярных рисунков на тему рождественских праздников.

5

Американская монета достоинством в 25 центов.

6

Специальные шины для езды по льду и снегу.

7

Главный персонаж старинной католической легенды, на олене разводящий рождественские подарки детям.

8

По Фаренгейту; приблизительно ‑7° по Цельсию.

9

Извините (франц.).

10

Вы позволите? (франц.).

11

Приятного аппетита! (франц.).

12

Счастливого Рождества (франц.).

13

Нет, нет, нет! (франц.).

14

Фортепьянная пьеса Людвига ван Бетховена.

15

А хорошо! (франц.).

16

Благодарю (франц.).

17

Согласен (франц.).

18

Да (франц.).

19

Персонаж детективных романов английской писательницы Агаты Кристи.

20

Имеется в виду героиня фильма «Хайди» (1952) швейцарского режиссера Л. Коменчине.

Загрузка...