Глава 17

Гостиница, в которой Шарп снял номер, представляла собой двухэтажное строение в колониальном стиле, с розовыми стенами и длинными балконами, увитыми зеленью с экзотическими цветами. В просторном холле сновало множество слуг самых различных оттенков кожи – от светло-коричневого до шоколадного. Не успели Виктория с Редом войти в стеклянные двери, как к ним тут же бросился хозяин гостиницы, рассыпаясь в любезностях. Не прекращая льстивые речи, он проводил их до самого номера на втором этаже, в котором уже все было готово к приезду постояльцев.

Пока горничные распаковывали сундуки, Виктория с интересом рассматривала апартаменты. Первая комната представляла собой просторную светлую гостиную с вычурной мебелью, обитой бледно-зеленой тканью. К ней примыкала меньшая по размеру спальня. В этой комнате стены и кресла были задрапированы светло-желтым шелком. В центре находилась огромная кровать с резными деревянными столбиками, а над ней – роскошный золотисто-желтый балдахин, сделанный в виде своеобразного шатра. Подойдя поближе, Виктория внимательно оглядела эту замысловатую конструкцию и тут же почувствовала, как ее щеки загорелись от смущения. С внутренней стороны балдахина было укреплено большое круглое зеркало, в котором как на ладони отражалась вся кровать.

– Какое бесстыдство, – возмутилась девушка, пытаясь скрыть свое замешательство за ворчливым тоном. – И это называется «гостиница для состоятельных постояльцев»! Подобный интерьер годится разве что для борделя, а не для гостиницы, в которой останавливаются порядочные люди.

– А по-моему, весьма неплохая идея, – поддразнил ее Ред. – Когда у нас будет собственный дом, обязательно закажу такое великолепное ложе для нашей спальни.

Завтрак им подали прямо в номер. Он состоял из фруктового сока, говяжьего жаркого и какого-то замысловатого блюда, в котором чувствовались фасоль, сладкий перец и томаты. Все это было изрядно приправлено острым соусом, но Виктория так проголодалась, что с удовольствием съела все, что было подано. Сразу после трапезы Шарп извинился перед ней и поспешил на пристань, предоставив Викторию самой себе и заботам темнокожих служанок.

Не дожидаясь приказаний, горничные принесли в номер просторную медную ванну и наполнили ее водой. Потом одна из них капнула в воду несколько капель ароматного масла, и по комнате поплыл одурманивающий запах жасмина. Раздевшись, Виктория отослала прислугу и с наслаждением погрузилась в душистую воду. Ее тут же охватило блаженное, расслабленное состояние, однако сознание оставалось на удивление ясным.

Казалось, все ее чувства внезапно обострились.

Взгляд девушки скользнул в сторону кровати, и она почти физически ощутила, как Ред ласкает ее на этом ложе любви, а его стройное тело заманчиво отражается в зеркальном круге. Ей вдруг так сильно захотелось, чтобы он оказался рядом, что ее захватила волна желания. Однако рассудком она понимала, что это едва ли возможно – ведь Ред ни разу не занимался с ней любовью с того дня, когда он лишил ее невинности. Достанет ли у него терпения и дальше отказывать себе в удовлетворении столь насущной потребности? Чуть подумав, Виктория решила, что не станет противиться, если он попросит ее о близости. Но тут же сказала себе, что это должно выглядеть не иначе, как вынужденной уступкой.

Ожидания Виктории не оправдались. Ближе к вечеру Шарп прислал записку, где сообщал, что дела заставляют его заночевать на бригантине. Прогулявшись перед сном по гостиничному садику, Виктория вернулась в номер и легла в постель, намереваясь хорошенько выспаться в нормальных условиях. Но заснуть она смогла только с рассветом, измучавшись от непонятного томления и тщетно пытаясь убедить себя, что ее вовсе не тревожит отсутствие Реда.

Шарп вернулся в гостиницу только во второй половине следующего дня. И сразу ошарашил Викторию неожиданным известием:

– Мы приглашены на ужин к губернатору Гвианы. Пожалуйста, поторопись со сборами. Прием начнется уже через два часа.

– Мог бы и пораньше предупредить! – недовольно заметила Виктория. И тут же досадливо прикусила язык, заметив лукавый взгляд Реда.

«Это какое-то наваждение, – сказала она себе. – Как случилось, что я стала подыгрывать ему?»

– Если ты вообразил, что я со всем смирилась, то глубоко ошибаешься, – раздраженно процедила она. – Я соглашаюсь играть роль твоей жены только потому, что пока у меня нет другого выхода. Но, можешь не сомневаться – как только он появится, я тут же воспользуюсь им!

– Ничуть в этом не сомневаюсь, – сдержанно промолвил Ред.

Он снова куда-то ушел, а Виктория отправилась в спальню и начала перебирать свои наряды. Оказалось, что у нее только три новых платья, которые она еще ни разу не надевала. Все они были очень нарядными и ослепительно яркими, и совершенно не подходили для молоденьких дебютанток. Виктория собиралась надевать их после свадьбы, но теперь это было уже не важно.

Разложив наряды на кровати, Виктория в задумчивости осмотрела их. Платье из зеленого бархата она отвергла сразу – оно было слишком похоже на то, что она надевала в тот памятный вечер в театре, и могло вызвать у Реда неуместные ассоциации. Ярко-алое шелковое платье выглядело слишком вызывающе для первого появления в джорджтаунском обществе. Оставалось лишь дорогое платье из темно-синего шифона, усыпанное серебристыми блестками. К тому же под него имелся и подходящий головной убор наподобие восточного тюрбана с белыми страусовыми перьями.

Закончив туалет, Виктория вышла в гостиную. Ред обернулся на звук ее шагов, и на какое-то время они, пораженные, застыли напротив друг друга. Ред выглядел таким элегантно ослепительным в своем черном парадном фраке и белоснежной рубашке, что Виктория просто не могла отвести от него глаз. А он, в свою очередь, не мог оторвать взгляда от ее восхитительных округлостей, покоившихся в глубоком вырезе сердечком. Наконец, опомнившись, Ред медленно приблизился к Виктории и взял ее за руку. Они разом вздрогнули от этого невинного прикосновения, словно между ними пробежала электрическая искра. Взгляд девушки против воли скользнул в сторону огромной кровати, и она вспыхнула от стыда за свои мысли. И снова, уже в который раз, почувствовала нестерпимое желание сказать Реду что-нибудь колкое и обидное, чтобы он разозлился и оставил ее в покое на весь оставшийся вечер.

– Ты выглядишь, словно прекрасная принцесса из «Тысячи и одной ночи», – с улыбкой сказал Ред, осторожно касаясь губами ее подрумяненной щеки. – Готов поручиться, что все мужчины сегодня просто лопнут от зависти ко мне.

Не отвечая, Виктория отняла у него свою руку и подошла к зеркалу. Их взгляды встретились в зеркале, и девушка с торжеством отметила, что глаза Шарпа наполнились скрытой тревогой.

– Великолепное платье, – проговорила она с притворным вздохом, – однако я уже начинаю раскаиваться, что надела его. Когда я заказывала этот наряд у Георгины, то рассчитывала, что буду носить его вместе с дорогими украшениями… Например бриллиантами, которые Камберленд обещал подарить мне после свадьбы. – Виктория жестко усмехнулась, не глядя на Реда. – А без них оно совершенно не смотрится. Пожалуй, мужчины и не обратят на это внимания. А вот женщины наверняка станут меня жалеть.

– Понятно, – сухо проговорил Ред.

Он отошел к окну и, опершись рукой о бедро, уставился в закатное небо. Виктория украдкой наблюдала за выражением его лица, но оно оставалось непроницаемым, словно застывшая маска. Внезапно девушка почувствовала себя невыносимо гадко. Этот вечер мог стать таким чудесным, а она все испортила в самом начале. Оскорбление, которое она нанесла Реду, было слишком жестоким, чтобы он легко простил его, и от сознания этого на глаза Виктории невольно навернулись слезы. Как она могла бросить ему такой несправедливый упрек? Разве он виноват, что не родился в богатой и знатной семье, как Джонатан Камберленд?

Почувствовав страстное желание исправить ситуацию, Виктория подошла к Реду и нерешительно коснулась рукой его плеча. Он резко обернулся – и от его тяжелого, пронзительного взгляда у нее язык прилип к гортани.

– Идем, – сказал он, беря ее за руку и направляясь к двери. – Мы уже почти опаздываем.

В карете они ехали молча. Ред мрачно посматривал в окно, словно забыв о присутствии Виктории. Пару раз она пыталась заговорить с ним, но его ледяной взгляд и односложные ответы заставляли ее замолчать.

Спустя какое-то время Шарп велел вознице остановиться. Выбравшись из кареты, он помог Виктории спуститься на землю и быстро повел ее к какому-то невысокому зданию. Подумав, что они приехали в назначенное место, девушка с любопытством осматривалась, ожидая увидеть толпу нарядных гостей. Но вдруг Ред распахнул тяжелые двери, и Виктория ахнула от изумления. Вместо гостиной губернаторского дома она оказалась в ювелирной лавке. Не успела Виктория опомниться, как хозяин магазина сорвался с места и принялся рассыпаться перед ними в любезностях.

– Какая неожиданная честь! Мистер Шарп, вы и не представляете, какую огромную радость доставили мне своим посещением… – Владелец лавки едва не приплясывал вокруг них, приводя Викторию в крайнее смущение. – Что желаете посмотреть? О, я, кажется, догадываюсь! – Хитроватый взгляд торговца скользнул по лицу Виктории, на секунду задержавшись на ее полуобнаженной груди. – Вы хотите выбрать для своей прекрасной супруги украшения, достойные ее роскошной красоты!

– Но мы вовсе не… – растерянно пролепетала девушка.

– Разумеется, мистер Маннерс. – Ред так сильно стиснул руку Виктории, что она чуть не вскрикнула от боли. – Покажите нам все самое лучшее, что у вас имеется.

– Сапфиры? Рубины? Аметисты?

– Нет, нет. – Губы Шарпа тронула ленивая улыбка. – Не сегодня, друг мой. Сегодня нам нужны только бриллианты. Серьги, пара колец и колье, в котором моя жена сможет затмить всех джорджтаунских леди. Вы понимаете, о чем я говорю?

Маннерс заговорщицки кивнул.

– Конечно, мистер Шарп, мы ведь не первый день знакомы… Вот, взгляните на этот прилавок! Даю вам слово честного торговца, что подобных украшений не будет ни у одной дамы на сегодняшнем приеме.

Взгляд Виктории упал на прилавок, и она застыла в немом восхищении. Драгоценности, представшие ее взору, могли соперничать с товарами лучших лондонских магазинов. Она и подумать не могла, что в такой глуши могут продавать столь дорогие и изящные вещи. «Интересно, кто их здесь покупает? – удивленно подумала она. – Жены плантаторов, торговцев? Или таких же заезжих искателей приключений, как сам Ред?»

– Ну, что скажешь, дорогая? Думаю, нам следует примерить некоторые из этих заманчивых вещиц. Предлагаю начать вот с этого колье в виде алмазного цветка, окруженного листочками.

Голос Реда, прозвучавший крайне мягко и предупредительно, мгновенно вернул Викторию к действительности. Роскошные драгоценности вдруг показались ей похожими на опасных ядовитых змеек, готовых укусить зазевавшегося путника. Она не слишком хорошо разбиралась в стоимости бриллиантов, но даже на первый взгляд было очевидно, что Шарпу они не по карману. Если у него каким-то чудом и найдется требуемая сумма, эта покупка разорит его вчистую.

Заметив, что торговец на минуту отвлекся, Виктория испуганно вцепилась в плечо Реда и подняла на него умоляющий взгляд.

– Пожалуйста, Ред, давай уйдем отсюда! – прошептала она, пытаясь чуть ли не силой оттащить его от прилавка. – Я вовсе не собиралась требовать от тебя таких дорогих подарков, эти глупые слова вырвались…

– Прекрати! – Его глаза сверкнули сдержанным гневом и такой непреклонностью, что сердце девушки упало. – Ты что, хочешь опозорить меня на всю Гвиану?! Ну-ка, быстро сделай довольное лицо и улыбайся. И поторопись с выбором, нас уже заждались у губернатора.

– Ред, прошу тебя…

– Еще одно слово – и я просто отправлю тебя в гостиницу, Виктория, – твердо пообещал он.

Дождавшись, когда торговец повернется к ним, Шарп указал на выбранные украшения. Чуть не плача от сознания собственной вины, Виктория покорно ждала, пока мистер Маннерс надевал на нее изящные висячие сережки и дорогое колье. Никогда еще подарки не доставляли ей такого огорчения. Прекрасные бриллианты словно жгли ей кожу, невесомые серьги оттягивали мочки ушей, а небольшое легкое колье давило на шею, будто тяжелое ярмо.

– Потрясающе!

Владелец лавки отступил в сторону, откровенно любуясь своей прекрасной клиенткой. Виктория отважилась взглянуть на себя в зеркало. Торговец не лукавил: она действительно выглядела настоящей красавицей. Насыщенный темно-синий цвет платья придавал ее смуглой от загара коже приятный молочно-белый оттенок. Крохотные рукава-фонарики и глубокий вырез в форме изящного сердечка не скрывали очертаний ее красивых, гладких плеч и упругой груди. Пышный головной убор и роскошные бриллиантовые украшения, словно по волшебству, превратили ее из обыкновенной девушки в настоящую леди из высшего света.

Однако Виктория не испытывала ни радости, ни удовольствия. В ее хорошенькой головке раненой птицей билась лишь одна тревожная мысль: каким образом Ред собирается расплачиваться за эти безумно дорогие покупки? Ужасный ответ напрашивался сам собой: ему придется снова сесть за карточный стол, чтобы попытаться добыть необходимую сумму.

– По-моему, весьма неплохо. – Заложив руки за спину, Ред медленно обошел вокруг Виктории, поглядывая на нее любовно-оценивающим взглядом. – Мы берем эти украшения, мистер Маннерс. Ты довольна, дорогая?

Его пальцы интимным жестом коснулись ее груди, и Виктория вспыхнула, заметив понимающую улыбку торговца. Опомнившись, она придала своему лицу соответствующее выражение и притворно-счастливым голосом сказала:

– У меня просто нет слов, любимый. Мне кажется, я сейчас упаду в обморок от волнения.

Виктория грустно усмехнулась про себя, отметив, что ей почти не пришлось кривить душой. Но вслед за тем она и в самом деле едва не лишилась сознания. То, что происходило перед ее взором, было настолько невероятным, что она отказывалась верить собственным глазам. Ред, с уверенным и спокойным видом, как ни в чем ни бывало достал внушительного вида бумажник и медленно отсчитал положенное число купюр. Притом, как успела заметить Виктория, после уплаты за драгоценности, кошелек Шарпа вовсе не остался пустым.

Она была так потрясена, что не могла сдвинуться с места, и Реду пришлось чуть ли не насильно вывести ее из магазина. Опомнилась Виктория только в карете. И тут же порывисто повернулась к Реду, впиваясь в его лицо виноватым, испуганным взглядом.

– Что ты наделал? – проговорила она с неподдельной тревогой. – Из-за моей дурацкой выходки ты истратил все свое состояние, и теперь тебе снова придется играть. Если удача окажется не на твоей стороне, я до конца жизни буду винить себя в твоем разорении!

Он посмотрел на нее пристальным, испытующим взглядом. Потом нежно обнял за плечи и притянул к себе на грудь. Не в силах успокоиться, Виктория подняла к нему расстроенное лицо, и он мягко поцеловал ее в губы, успокаивающе поглаживая при этом по спине. Сердце Виктории наполнилось бездонной нежностью. Отбросив все посторонние мысли, она порывисто обняла Реда за шею и начала неистово целовать его щеки, губы, твердый волевой подбородок. С его губ сорвался трепетный стон. Подхватив девушку под ягодицы, Ред перевернул ее так, что она оказалась лежащей у него на коленях, и принялся жадно ласкать ее грудь, забравшись рукой за низкий корсаж. Их губы слились в долгом поцелуе, бешеный стук сердец заглушал цоканье лошадиных копыт…

Но вдруг Ред выпрямился и, бережно приподняв Викторию, переместил ее на сиденье рядом с собой. Почувствовав разочарование, она подняла на него обиженный взгляд, и он нежно, но сдержанно поцеловал ее в губы, а затем с улыбкой сказал:

– Пора остановиться, любимая. Иначе ни на какой губернаторский прием мы с тобой не попадем.

– Ты прав, – со вздохом согласилась Виктория. Она вдруг почувствовала, что ей абсолютно все равно, попадут они на какой-то там прием или нет, но не стала ничего говорить, понимая, что для Реда это было очень важно.

Чуть отодвинувшись, он оправил ее сбившийся наряд и посмотрел на нее внимательным взглядом, желая убедиться, что с ней все в порядке. В сердце девушки вспыхнула уснувшая тревога, и она взволнованно спросила:

– Как ты собираешься компенсировать потерю своего состояния?

В глазах Шарпа отразилось недоумение.

– Что ты имеешь в виду?

Тяжко вздохнув, Виктория заставила себя вести разговор напрямик.

– Ты заплатил бешеные деньги за эти проклятые бриллианты.

– Ну так что же?

– А то, что такие покупки тебе не по карману!

– Мне лучше об этом судить. – Ред слегка нахмурился. – Откровенно говоря, я и сам собирался сделать тебе сегодня подарок, – неохотно признался он. – Просто не успел заехать к ювелиру до возвращения в гостиницу, занявшись с делами.

Виктория почувствовала, как ее щеки начинают пылать от стыда. Ред не лгал. Он действительно собирался заехать с ней в лавку Маннерса по дороге в дом губернатора, иначе у него просто не могло оказаться с собой таких денег. И если бы не ее злой язык, этот день мог бы стать для нее одним из самых радостных в жизни. Но вместо этого она лишила Реда возможности сделать ей восхитительный сюрприз и выставила себя в его глазах алчной, корыстолюбивой особой.

– Может, хватит заниматься самоедством?

Викторию задел насмешливый голос Шарпа.

Судя по лукавым огонькам в его глазах, он искренне забавлялся созерцанием ее душевных терзаний.

– С чего это ты взял, что я занимаюсь самоедством?! – взорвалась она, сразу забыв обо всех угрызениях совести; – Да если хочешь знать, мне совершенно наплевать на состояние твоих дел! Можешь проиграть в карты все остатки своего жалкого состояния, а потом пустить себе пулю в лоб – я и пальцем не пошевелю, чтобы тебя остановить!

– Так я тебе и поверил! – Ред язвительно усмехнулся, доведя Викторию до белого каления.

– Самодовольный мерзавец! – возмущенно воскликнула она.

– Сварливая ведьма! – весело парировал он.

Виктория яростно подалась к нему, горя желанием стереть с его лица эту насмешливую улыбку. Но в это мгновение карета остановилась и услужливый возница торопливо распахнул дверцу.

– Тебе крупно повезло, наглый негодяй, – прошипела Виктория, с притворной улыбкой подавая ему руку, чтобы сойти с подножки экипажа.

– До чего же ты восхитительна в гневе, любовь моя! – поддразнил ее Ред.

И, к неимоверному ужасу Виктории, он вдруг дерзко обнял ее за талию и запечатлел на губах пламенный поцелуй – прямо на глазах у двух десятков людей, столпившихся на веранде губернаторского дома!

Загрузка...